Глава 13. Особняк Государственного Герцога Чжао (Часть 13)

Немного восхищения, немного колебания, немного отвращения — вот какой был взгляд у Госпожи Государственного Герцога Чжао в этот момент.

Этот взгляд словно был в пределах ожиданий Чжао Жуи, и в то же время вне их.

Но она по-прежнему спокойно сидела, ожидая, когда законная мать заговорит.

— Госпожа [имеется в виду Чжао Сижоу] скоро вернется навестить семью.

— Это шанс, воспользуйся им хорошо.

Госпожа Государственного Герцога Чжао действительно не была настроена на разговор. Сказав это, она велела ей вернуться.

Но Чжао Жуи знала, что благодаря этому она наконец попала в поле зрения законной матери.

Даже зная, что эти слова могут вызвать у законной матери опасения, она все же сказала их.

Да, в этом мире всегда есть не один путь.

Новые служанки были послушны, но она больше не хотела тратить силы на служанок, поэтому стала уделять больше внимания Хунъюй.

По дороге обратно Чжао Жуи вдруг пришла в голову идея спросить Хунъюй:

— Какой жизни ты хочешь?

Хунъюй, хоть и была прямолинейна, но не глупа. Она знала, что это лучший момент, и сказала:

— Отвечая Третьей госпоже, хочу жить спокойно.

Чжао Жуи нахмурилась.

Раз уж она собиралась во дворец, то, конечно, не возьмет с собой служанок.

Она долго смотрела на Хунъюй. Хунъюй почувствовала себя неловко под ее взглядом и, скрепя сердце, добавила:

— Служанка ничего не ждет от госпожи, только немного доброты и спокойной жизни до замужества.

— О замужестве позаботится семья, не нужно беспокоить госпожу.

С тех пор как Хунъюй увидела методы Чжао Жуи, она больше не притворялась перед ней смущенной или застенчивой.

Она просила немного. Возможно, именно потому, что она просила немного, Вторая и Четвертая госпожи не обращали на нее внимания.

Им, кажется, больше нравились амбициозные служанки.

— Хорошо.

Она не любила давать обещания. Одно лишь слово "хорошо" казалось тяжелее тысячи цзиней.

Пройдя испытание у законной матери, Чжао Жуи обрела редкое спокойное время.

Чжао Сиюань наконец научилась сдерживаться. В свободное время она присылала приглашения выпить чаю во Двор Фэньфан. Чжао Юань и Чжао Лань тоже были там. Четверо братьев и сестер пили чай и разговаривали. Жизнь шла своим чередом.

Чжао Жуи не ненавидела Чжао Сиюань, но и не любила ее слишком сильно. Однако эти формальности не составляли труда. Так, на некоторое время в особняке Государственного Герцога Чжао воцарилось спокойствие.

Чжао Сиюань по-прежнему недолюбливала Чжао Жуи. Маленькая дочь наложницы, которую не любили ни отец, ни мать, откуда у нее такая уверенность, чтобы вести себя как законная дочь?

Поэтому на одной из встреч четырех братьев и сестер Чжао Сиюань довольно самодовольно указала на служанку, игравшую для них на цитре:

— Это гуцинь, который подарил мне отец. Его зовут Юаньвэй.

— Я слышала, брат Юань тоже подарил сестре гуцинь. Интересно, как он по сравнению с моим Юаньвэем?

Эта явная злоба... Чжао Жуи чувствовала, что ей даже не хочется на это смотреть.

Иногда она не понимала, как у этой сестры устроен мозг. Неужели ей нужно доказывать, что сестра хуже, чтобы показать, какая она хорошая?

К тому же, у нее были две старшие родственницы, законная мать и мать-наложница, которые о ней заботились, и она пользовалась любовью родного отца. Что еще могло ее беспокоить?

Что касается ее самой, ей даже будущий путь нужно было прокладывать самой. Тогда в Деревне Жуншуй семья считала ее несуществующей дочерью. Если бы она была Чжао Сиюань, ее жизнь, вероятно, давно бы стала невыносимой. Зачем смотреть на других, разве не лучше смотреть на себя?

Конечно, Чжао Жуи не думала каждый день о том, почему у нее такая жизнь. У нее было неплохое прошлое. Что касается ненависти, кого она могла ненавидеть? Даже если бы нашла кого ненавидеть, какой смысл в ненависти?

К тому же, ненависть — это не просто слова, а затем постоянное стремление к силе. Вот что такое ненависть.

Поэтому Чжао Жуи становилась все более спокойной и собранной.

Но не успела Чжао Жуи заговорить, как Чжао Юань первым пришел сестре на помощь.

— Вещи отца, конечно, самые лучшие.

— Да, с сестрой не сравнить.

Чжао Сиюань снова была поставлена в тупик. Поскольку ее постоянно учили не терять самообладания, она больше не нападала, лишь улыбнулась и сменила тему на ту, что нравилась всем — еду.

В такие спокойные дни в столице снова выпал снег. Снег принес холод. Чжао Юань неизвестно откуда достал для Чжао Жуи кучу каштанов. Каштаны, запеченные на огне, были особенно ароматными. Она разделила запеченные каштаны на несколько частей. Помимо младших братьев и сестер, родной отец, законная мать и Мать-наложница Чжан получили по одной порции.

В конце концов, она была родной дочерью, кровь не вода. Отношение Государственного Герцога Чжао к ней теперь было неплохим. Госпожа Государственного Герцога Чжао разделила каштаны между двумя матушками. О Чжао Юане и Чжао Лане и говорить нечего, они были в том возрасте, когда все вкусно. Только Мать-наложница Чжан и ее дочь получили запеченные каштаны и втайне посмеялись над Чжао Жуи, назвав ее деревенщиной.

Даже самые лучшие дни однажды заканчиваются. Бабушка Чжао Жуи вернулась в особняк в день сильного снегопада.

Мать-наложница Чжан всегда пользовалась расположением старой госпожи. Она рано пошла во двор старой госпожи и ждала. Увидев, как толпа людей приближается, она первая бросилась поклониться и льстиво сказала:

— Старая госпожа стала еще бодрее.

— Видно, что радостные события делают человека счастливым.

Четвертая тетушка в особняке не была родной дочерью старой госпожи, но у нее самой не было дочерей. Четвертую тетушку с рождения взяли к ней на воспитание, и со временем между ними возникла такая привязанность, что она стала как родная дочь. Старая госпожа ценила эту дочь наложницы, иначе бы не поехала лично на свадьбу внучки. К тому же, между ними стояла Мать-наложница Чжан, поэтому их отношения всегда были прохладными.

— Ты, обезьянка!

Старая госпожа с улыбкой указала на Мать-наложницу Чжан и укорила ее.

Мать-наложница Чжан тоже улыбнулась. Затем она увидела незнакомую девушку, стоящую рядом со старой госпожой. По возрасту она казалась ровесницей Чжао Сиюань, и Мать-наложница Чжан сказала:

— Из какой семьи эта госпожа? Какая же она милая!

Девушка была скромной и вежливой. Услышав это, она сначала покраснела. Госпожа Государственного Герцога Чжао уже получила известие и своими прекрасными глазами взглянула на нее, сказав:

— Это, наверное, госпожа Сунь?

Эта госпожа Сунь была внучкой от наложницы родного брата старой госпожи. Говорили, что она была довольно талантлива в тех местах. А мать-наложница этой госпожи Сунь была родственницей семьи старой госпожи по материнской линии. Говорили, что как только старая госпожа вернулась домой и увидела эту девушку, она так ее полюбила, что взяла ее с собой в столицу под предлогом показать ей город.

Отношения между этими свекровью и невесткой действительно были не очень хорошими. Старая госпожа не была глупой, а Госпожа Государственного Герцога Чжао была еще умнее. Свекровь и невестка много лет противостояли друг другу, и ни одна из них не добилась преимущества. К тому же, между ними стояла Мать-наложница Чжан, поэтому их отношения всегда были прохладными.

Однако Госпожа Государственного Герцога Чжао много лет управляла домом, и ее семья по материнской линии, семья Цзинь, тоже была знатной, поэтому старая госпожа редко унижала ее на людях.

Поэтому она с улыбкой сказала:

— Это А-Яо. Она всего на месяц младше Сиюань, родилась в Дуаньу.

— Это день рождения Мэнчан Цзюня, какой же это хороший день!

Мать-наложница Чжан снова льстиво сказала.

Госпожа Государственного Герцога Чжао была очень недовольна тем, что Мать-наложница Чжан так ярко одета и постоянно перебивает, но знала, что свекровь всегда ее поддерживает, поэтому не стала ее отчитывать.

А вот госпожа Сунь, зная этикет, поклонилась всем по очереди, и только после этого вся свита отправилась в дом.

Когда старая госпожа заняла свое место, у нее появилось настроение рассмотреть всех членов семьи. Она увидела высокую девушку, стоящую там. Знакомые черты лица заставили старую госпожу улыбнуться.

— Это Третья госпожа?

Она больше не смотрела на Чжао Жуи, а спросила невестку.

Это был первый раз, когда Чжао Жуи увидела свою бабушку, а также первый раз, когда она увидела вдову из Старшей ветви, Госпожу Хэ. Госпожа Хэ была родом из особняка Хоу Минъюаня. Сейчас домом управлял сын от наложницы Хоу Минъюаня, который был также мужем Четвертой тетушки.

Благодаря статусу Четвертой тетушки, жизнь Госпожи Хэ в этом особняке была довольно неплохой.

Но у вдовы была своя жизнь. Даже сейчас, когда старая госпожа вернулась в особняк, и вся семья была полна радости, наряд Госпожи Хэ по-прежнему был старомодным и простым.

Чжао Жуи не смотрела на Госпожу Хэ, но Госпожа Хэ втайне долго разглядывала эту Третью госпожу.

— Да, ей уже девятнадцать. Жуи, скорее подойди и поприветствуй старую госпожу.

Чжао Жуи была спокойна как обычно. За эти дни она много времени провела с Матушкой Чэнь, и между ними даже возникла некоторая привязанность. Поэтому Матушка Чэнь обучала ее правилам еще более усердно.

В этот момент кто-то уже положил подушку для коленопреклонения у ног старой госпожи. Чжао Жуи, услышав намек, медленно подошла и совершила большой поклон перед бабушкой.

Кланяться людям... для нее это действительно не составляло особого труда.

Но она лежала ниц у ног бабушки, и никто долго не велел ей встать.

Мать-наложница Чжан, увидев эту сцену, с трудом сдержала улыбку на лице. Она даже взглянула на дочь, намекая ей, чтобы та ни в коем случае не показывала своих чувств.

Старая госпожа не обращала внимания на Чжао Жуи, лишь взяла за руку Сунь Яо и по очереди представляла ей всех.

Чжао Жуи хоть и не была из тех, кто молча терпит, но там, где нужно было терпеть, она терпела.

А вот Мать-наложница Чжан притворно сказала:

— Третья госпожа, кажется, немного пошатнулась.

Старая госпожа от этого еще больше рассердилась и сказала:

— Не знаю, где она учила правила. Невестка, как можно такую дочь наложницы, которая даже правил не выучила, выводить к людям?

Не дожидаясь, пока законная мать заговорит, Чжао Жуи опередила ее и ответила:

— Внучка, как только вернулась домой, получила милость от госпожи, которая выделила внучке Матушку Чэнь для обучения правилам. Хотя не смею сказать, что освоила их в совершенстве, но такого поведения, как потеря достоинства, точно не будет. Думаю, Мать-наложница ошиблась.

Старая госпожа не ожидала, что эта внучка от наложницы окажется такой остроумной. В душе у нее поднялся гнев, который она никак не могла подавить. Она резко сказала:

— Какой острый язык! Увести ее и отшлепать по губам!

В тот момент Чжао Жуи почувствовала, что у этой ее бабушки нет ни малейшего изящества жены герцога, а скорее она похожа на старуху, насмотревшуюся театральных постановок.

Собственную внучку, плоть и кровь, отшлепать по губам?

Чжао Жуи на мгновение усомнилась в своих ушах.

Госпожа Государственного Герцога Чжао больше не могла сидеть сложа руки. Она прекрасно знала, что свекровь очень предубеждена против этой дочери наложницы. Конечно, она не возражала против этого предубеждения, но никак не могла допустить, чтобы дочь наложницы из-за этого изуродовала себе лицо. Поэтому она сказала:

— Жуи, скорее извинись перед старой госпожой.

И снова сказала:

— Старая госпожа, успокойтесь. У Жуи немного упрямый характер, ее нужно тщательно воспитывать.

Старая госпожа прекрасно знала, какой план у ее невестки, когда та забрала внучку от наложницы обратно. Хотя она была крайне недовольна, она знала, что нужно быть осторожной, чтобы не навредить себе. Она холодно фыркнула и, увидев, что та извиняется, велела ей встать.

И снова сказала:

— Ты действительно недостаточно скромна и спокойна. Впредь учись больше у своих двух сестер.

— Не приноси сюда то, что не подобает.

Чжао Жуи лишь ответила "да".

А вот Сунь Яо и Чжао Сиюань, словно сговорившись, тут же встали и сказали, что не смеют.

К тому, что старая госпожа не любила Чжао Жуи, она была готова заранее, поэтому не почувствовала ничего особенного. А вот отношение законной матери стоило обдумать.

Возможно, для законной матери вопрос о вступлении девушки из семьи во дворец был чем-то неопределенным.

Похоже, отец был более увлечен этим, чем законная мать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Особняк Государственного Герцога Чжао (Часть 13)

Настройки


Сообщение