Глава 1. Лю Нянь впервые входит в поместье (Часть 2)

При жизни отец Лю Нянь свято верил, что для женщины главное — отсутствие выдающихся способностей. Он постоянно критиковал свою привлекательную дочь. К своим годам она едва умела читать и писать, дома постоянно чувствовала себя виноватой и боялась лишний раз вздохнуть.

Бабушка, глядя на успехи внука, долго размышляла, а потом, стиснув зубы, составила договор и продала Лю Нянь в поместье Чжао за шестьдесят лянов серебра.

Мать Лю Нянь, всю жизнь робкая и покорная, очень переживала за дочь, но не смела перечить свекрови. Она лишь смогла разузнать о поместье Чжао и в последнюю ночь перед отъездом дочери рассказала ей всё, что узнала.

В поместье Чжао был только один наследник, Чжао Шицин. В юности он блестяще сдал императорские экзамены, заняв первое место во втором разряде и получив звание чуаньлу. Во время торжественного шествия по Чанъани он покорил сердца многих девушек. Он был действительно поразительно талантливым и блистательным человеком. Его женой стала Ван Пинцзюнь, старшая дочь генерала Динго, девушка с безупречной репутацией. К сожалению, всего через год после того, как Чжао Шицин получил должность ханьлиня, советник Чжао тяжело заболел и через полгода скончался. Чжао Шицин ушёл в отставку, чтобы соблюсти траур.

Сейчас трёхлетний траур подходил к концу, и кто-то посоветовал ему взять наложницу с подходящим гороскопом, чтобы изменить судьбу. Так удача улыбнулась Лю Нянь. Мать со слезами на глазах гладила её лицо и, прячась от свекрови, наказывала быть послушной и не перечить главной жене. Она говорила, что если у Лю Нянь появятся дети, то это будет настоящим счастьем. Вытерев слёзы, мать тайком дала ей прекрасный нефритовый кулон — единственную ценную вещь из своего приданого.

В голове у Лю Нянь царил хаос. Она вспоминала слова матери, трогала в рукаве подаренный кулон, думала о взгляде старой няни и о том, как служанка тихонько покачала головой. Она вспомнила и о Третьей госпоже, о которой они говорили. Лю Нянь начинала понимать, что поместье Чжао не такое уж благополучное, как кажется со стороны.

Не прошло и получаса, как та приветливая служанка вышла за ней. Лю Нянь поправила одежду и направилась к ней. Служанка стояла у двери и подняла для неё плотную штору из узорчатой парчи. В лицо Лю Нянь пахнуло теплом и лёгким ароматом благовоний. От тёплого воздуха у неё слегка закружилась голова. Комната была обставлена просто: на полу лежал однотонный шерстяной ковёр, стояли два кресла с круглыми спинками, восьмиугольный стол и стол с загнутыми вверх концами, сделанные из красного сандалового дерева. Всё это не казалось чем-то особенным, но на столе с загнутыми вверх концами лежал меч.

Лю Нянь удивилась, но, вспомнив, что госпожа из семьи военных, не стала заострять на этом внимание и опустила глаза.

Служанка провела её во внутренние покои и, улыбаясь, сказала: — Госпожа, я привела девушку.

Внутри стояла широкая кровать-кушетка. Рядом с ней стояли старая няня и несколько служанок, все миловидные и с хорошими манерами. Увидев вошедших, они посмотрели на Лю Нянь.

Служанка слегка подтолкнула Лю Нянь. Та, смутившись, ещё ниже опустила голову и робко поклонилась перед кроватью: — Приветствую госпожу.

— Почему ты не поднимаешь голову? — раздался мелодичный голос, похожий на звон колокольчиков. — Дай мне на тебя посмотреть.

Служанки добродушно засмеялись. Та, что привела Лю Нянь, сказала: — Девушка, чего вы так боитесь нашей госпожи? Она же не кусается!

Лю Нянь залилась краской. Под лёгкий смех служанок она робко подняла голову и посмотрела на госпожу. В голове у неё что-то щёлкнуло, и она не могла отвести взгляд.

Госпожа полулежала на кровати-кушетке, держа в руках чашку чая. За окном завывал северный ветер. На ней была бледно-розовая шёлковая накидка, алая шёлковая рубашка с золотыми нитями и тёмно-синяя атласная юбка. Волосы были собраны в простую причёску «бутон лилии» и украшены единственной нефритовой шпилькой.

Заметив, что Лю Нянь смотрит на неё как заворожённая, госпожа тихонько рассмеялась. Её ясные, как осенняя вода, глаза слегка прищурились, а брови, похожие на мечи, игриво поднялись.

Лю Нянь никогда не видела такой красивой женщины! Отец постоянно ругал её за слишком привлекательную внешность, и она сама уже давно начала считать свою красоту проклятьем. Но сегодня, увидев госпожу с её прекрасными глазами и бровями, грациозную и изящную, Лю Нянь была готова пасть перед ней ниц. Она смотрела на госпожу, не в силах отвести взгляд.

Служанки, увидев это, переглянулись и захихикали. Старая няня, как всегда спокойная, кашлянула, заметив, что Лю Нянь потеряла самообладание.

Лю Нянь вздрогнула, поняла, как нелепо выглядит, и покраснела до корней волос. Ей не хотелось отводить взгляд от госпожи, но она понимала, что ведёт себя невежливо. Она смотрела на госпожу, открывала рот, но не могла вымолвить ни слова.

В комнате было очень тепло благодаря отапливаемой стене. Лю Нянь, одетая в ватный халат, от смущения и волнения вся покрылась испариной. Госпожа, видя, как мило выглядит девушка, прониклась к ней сочувствием. Не желая ставить её в неловкое положение, она сменила тон и спросила: — Как тебя зовут, девушка?

Лю Нянь словно вздохнула с облегчением: — Меня зовут Ли Лю Нянь. — Видя доброжелательность госпожи, она добавила: — Меня назвали Лю Нянь, потому что когда я родилась, у ворот нашего дома росла ива.

Госпожа улыбнулась: — Хорошо, я буду звать тебя Лю Нянь. — Она кивнула одной из служанок: — Твоя служанка придёт завтра. Сегодня Синжэньэр проводит тебя в Сяосянъюань.

Лю Нянь ответила согласием и, бросив последний взгляд на госпожу, последовала за Синжэньэр.

Как только Лю Нянь ушла, лицо госпожи изменилось. Она спросила старую няню: — Этой девушке точно есть пятнадцать?

— Да, — ответила няня.

Госпожа холодно хмыкнула, и в её глазах промелькнул ледяной блеск: — Вот как, Чжао Шицин. Ещё траур не кончился, а уже весь Чанъань гудит.

Служанки тоже выразили своё неодобрение. Казалось, они невысокого мнения о господине.

Госпожа вспомнила растерянное лицо Лю Нянь и почувствовала непонятное раздражение. Обдумав ситуацию, она сказала служанкам: — Ли Цзы, сходи на передний двор и скажи Чжао Шицину, чтобы зашёл ко мне, когда вернётся.

— Слушаюсь, госпожа, — почтительно ответила Ли Цзы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Лю Нянь впервые входит в поместье (Часть 2)

Настройки


Сообщение