Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Через два дня в Шэнцзине должен был состояться ежегодный праздник Цветения персиков.
На реке у моста Лоюэ легкие лодки сновали, точно челнок.
По обоим берегам реки густой стеной стояли ивы, окутанные дымкой.
Если идти вдоль берега реки примерно шесть-семь ли, можно было выйти к небольшому озеру, в центре которого располагался павильон.
Вокруг озерного павильона стояло несколько маленьких лодок; это были суда утонченных господ, прибывших на праздник Цветения персиков, чтобы собраться здесь и насладиться весельем.
Место было уединенным, со всех сторон окруженным озером; подняв глаза, можно было увидеть великолепные виды речного берега, а вдали — чарующие персиковые деревья в цвету.
Литераторы и ценители прекрасного больше всего любили это место. Ежегодно на празднике Цветения персиков, наслаждаясь пейзажем посреди озера, они непременно составляли несколько сборников стихов и литературных произведений.
И этот год не стал исключением.
Ученые мужи и литераторы оживленно беседовали, их поэтическое вдохновение было в самом разгаре, когда у озерного павильона остановилась еще одна маленькая лодка, и с нее сошел человек.
На нем был футоу, и он был одет в новенький каштановый халат; выглядел он бодро и необычайно оживленно.
Это оказался Ху Юаньвай.
Увидев Ху Юаньвая, собравшиеся в павильоне сначала опешили, а затем удивленно воскликнули: — Ху Юаньвай, как вы могли прийти на праздник Цветения персиков сегодня?
Ху Юаньвай поджал губы: — Почему бы мне не прийти?
— Разве у вас не сезонный насморк? Разве при виде летящих тополиных или ивовых пушинок у вас не начинается сильный ринит?
Другой изумленно спросил: — В прежние весны вы едва ли выходили из дома, как же вы сегодня осмелились выйти? По дороге, должно быть, немало тополиного пуха.
Кто-то еще удивленно уставился на него: — Мы даже не видели, чтобы вы прикрывали лицо платком, старина Ху, вы...
Ху Юаньвай подошел к столу в павильоне и сел. Он чинно поднял руку, и лишь когда все взгляды обратились на него, медленно произнес: — Сегодня я не только пришел на праздник Цветения персиков, но и прогулялся несколько раз вдоль берега реки, а перед тем как сесть в лодку, даже купил миску утки в маринаде под мостом Лоюэ.
— Что до платка, — сдерживая самодовольство, он легко улыбнулся, — мой насморк прошел, так что платок мне, естественно, больше не нужен.
— Старина Ху, уж не обманываете ли вы нас?
Не успел он закончить, как кто-то из сидевших за столом выразил сомнение: — Насморк всегда считался трудноизлечимым. Столько наших старых друзей страдают от этого недуга и не могут прийти на праздник Цветения персиков, пропуская поэтический вечер с цветочным вином. Как же вам удалось его вылечить?
Услышав это, Ху Юаньвай фыркнул: — Зачем мне вас обманывать? Мне от этого нет никакой выгоды. Если не верите, сходите сами в лечебницу Жэньсинь на Западной улице, купите там травяной чай от насморка, выпейте пару порций, и тогда узнаете, обманываю я вас или нет.
Он небрежно потянул к себе томик стихов из чьих-то рук: — Столько лет прошло, а я впервые по-настоящему разглядываю тополиные пушинки. Думаю, сегодняшнее поэтическое собрание должно быть посвящено тополиным пушинкам!
...
Что до оживленной сцены Поэтического собрания "Тополиный Пух", Лу Тун было не суждено ее увидеть.
Ду Чанцин, владелец лечебницы Жэньсинь, в былые времена был распутным молодым повесой, который проводил время в петушиных боях и собачьих потасовках, наслаждаясь цветами и ивами. Теперь же, когда он изменился к лучшему, все его прежние романтические увлечения были забыты.
В день праздника Цветения персиков он весь день прятался в лавке, просматривая бухгалтерские книги.
Хотя в тех книгах не было ничего особенно интересного.
Впрочем, даже если бы у него было настроение, Лу Тун тоже не сидела сложа руки.
В эти дни Лу Тун неторопливо занималась приготовлением травяного чая.
Ингредиенты для травяного чая от насморка были недорогими, поэтому Ду Чанцин был очень щедр и полностью доверил Лу Тун его приготовление.
Зато Иньчжэн всегда волновалась и спросила Лу Тун: — Госпожа, мы приготовили так много травяного чая, но до сих пор ни одной банки не продали. Может, пока прекратим?
— Не стоит.
— Кто-нибудь да купит, — ответила Лу Тун.
— Но... — Не успела она закончить, как вдруг раздались голоса: — Прошу прощения, в вашей лечебнице продают травяной чай от насморка?
Лу Тун подняла глаза и увидела перед лечебницей толпу людей, примерно пятеро или шестеро, все в футоу и длинных халатах, одетые как ученые мужи.
Эта группа людей, увидев лицо Лу Тун, тотчас же опешила, словно не ожидала, что постоянным врачом окажется молодая и красивая девушка.
Ду Чанцин отбросил книгу учета и горячо поприветствовал их: — Господа, вы хотите купить травяной чай от насморка? Да-да-да, во всем Шэнцзине только у нас, в лечебнице Жэньсинь, есть такой чай.
Молодой ученый, стоявший во главе группы, не осмелился поднять глаза на лицо Лу Тун и, покраснев, произнес: — Ху Юаньвай сказал нам, что здесь есть травяной чай, который облегчает насморк и ринит...
Лу Тун подняла руку, достала несколько банок чая с небольшой этажерки, поставила их перед мужчинами и сказала: — Хотите купить "Рождение Весенних Вод"? Четыре ляна серебра за банку.
— "Рождение Весенних Вод"?
Ученый не понял.
Лу Тун улыбнулась: — "Когда тополиный пух рассеивается, рождается весенняя вода". Насморк часто проявляется, когда летит тополиный пух, и проходит лишь ближе к лету. Этот травяной чай нефритово-зеленого цвета, с тонким ароматом, и выглядит он как весенняя вода. Когда чай появляется, раздражение от тополиного пуха естественным образом проходит, отсюда и название — "Рождение Весенних Вод".
Иньчжэн и Ду Чанцин остолбенели, а ученые мужи, напротив, оживились.
Один из них произнес: — Изящно, как изящно! Этому травяному чаю дали такое поэтичное название! Даже если он не очень эффективен, я все равно хочу его попробовать. Госпожа, — рассмеялся он, — мне две банки!
— И мне две!
— Мой дед много лет страдает от насморка и любит стихи и литературу. Разве не будет неразумно не купить ему две банки? Дайте и мне две банки!
Перед лечебницей Жэньсинь тут же стало оживленно.
Банки с травяным чаем на деревянном столе мгновенно опустели. Ачэн с трудом высунул голову из толпы: — Господа, подождите немного, я сейчас принесу еще! Не толкайтесь, не толкайтесь!
...
В лечебнице Жэньсинь царило необычное оживление. А по соседству, в лечебнице Синлинь, Бай Шоуи, заложив руки за спину, поливал свой недавно приобретенный горшок с орхидеей Цзюньцзы.
Тонкий аромат редкой орхидеи был так же изыскан, как сам благородный муж.
Бай Шоуи с удовлетворением полюбовался ею мгновение, затем что-то вспомнил и спросил Чжоу Цзи, стоявшего у аптечного прилавка: — Кстати, старина Чжоу, как там лечебница Жэньсинь в последнее время?
— Не очень-то хорошо.
Чжоу Цзи тоже усмехнулся: — Ду Чанцин пригласил молодую девушку работать постоянным врачом. Как люди могут ей доверять? Он сам подрывает свою репутацию. Я слышал, с тех пор как эта женщина пришла, в лечебнице Жэньсинь даже лекарства перестали покупать. Боюсь, пройдет совсем немного времени, и лавка действительно разорится.
Услышав это, Бай Шоуи злорадно усмехнулся; его большое круглое лицо расплылось в улыбке, но на словах он притворно вздохнул: — Этот молодой господин Ду просто был испорчен своим отцом в свое время. Ему уже исполнилось двадцать, а он все еще ничего не добился, не способен поднять и нести. Вы только подумайте, такая хорошая лечебница, и он умудрился довести ее до такого состояния своей глупостью — просто бедствие.
Он притворно вздохнул, одной рукой поправляя листья орхидеи, и сказал: — Если уж совсем ничего не выйдет, я, как сосед, проявлю великодушие и возьму эту лечебницу к себе. Затем вы снова спросите его о лавке, но сегодняшняя цена уже не будет такой, как полгода назад...
Как раз в этот момент снаружи раздался крик подручного Вэнь Ю: — Хозяин, лечебница Жэньсинь... лечебница Жэньсинь...
Бай Шоуи поднял глаза: — Что с лечебницей Жэньсинь?
— Перед лечебницей Жэньсинь собралось много народу!
— Много народу? — Бай Шоуи опешил, размышляя про себя: — Неужели эта женщина кого-то залечила до смерти, и теперь пациенты пришли устраивать скандал?
Молодые женщины-врачи, которые считают себя весьма искусными, но на деле лишь притворяются знающими, когда ничего не смыслят, часто совершают ошибки и залечивают людей до смерти. Такое случается постоянно. Ду Чанцин думал, что идет своим путем, но на самом деле он сам напрашивался на беду. Вот и поплатился.
Бай Шоуи так и думал, но не успел он даже улыбнуться, как увидел, что Вэнь Ю нерешительно произнес: — Нет, те люди говорят, что они пришли в лечебницу Жэньсинь, чтобы купить травяной чай.
С громким "хлоп".
Вода для полива цветов пролилась на пол.
Бай Шоуи громко спросил: — Что ты сказал?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|