Пролог

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Тридцать второй год Юнчан, уезд Чанву.

Ранним утром, когда небо едва посветлело, длинная улица покрылась нефритово-белым слоем. Лёгкий снежок тихо падал с неба, намочив весенние куплеты на воротах небольшого двора.

Приближался Новый год, но в уезде не было и намёка на праздничное настроение. Двери всех домов были плотно закрыты.

Из тёмного дома вдруг послышалось несколько сдавленных кашлей, затем раздался нежный детский голосок: — Мама, я пойду за водой.

Через некоторое время послышался ответ женщины: — Не уходи далеко.

— Поняла.

Дверь со скрипом открылась, и из дома вышла девочка восьми или девяти лет. На ней была стёганая куртка цвета подсолнуха и рваные красные ватные туфли. Поправив войлочную шапочку на голове, она взяла ведро и направилась к улице.

Три месяца назад уезд Чанву поразила моровая язва. Болезнь была стремительной, люди один за другим валились с ног. Сначала она вызывала жар, затем отнимала силы, человек слабел, падал в постель, тело покрывалось красной сыпью, а через несколько дней — весь изъязвлялся и умирал.

Тела же люди из управы заворачивали в циновки и увозили на восток города сжигать.

Из пятерых членов семьи Лу только Лу Тун ещё могла стоять на ногах. Ей, девятилетней девочке, было по-настоящему тяжело в одиночку заботиться о родителях, старшей сестре и брате.

Колодец находился перед старым храмом у восточных ворот, но Лу Тун с деревянным ведром напрямик направилась на запад города. В ватных туфлях была дыра, и снежная вода постепенно просачивалась внутрь. Лицо девочки становилось всё бледнее от холода.

Пройдя через город около пяти-шести ли, она оказалась там, где людей становилось всё меньше, но дома становились всё роскошнее. Свернув за угол одного из переулков, она увидела большой дом с тройными воротами, выкрашенными в красный цвет. Лу Тун остановилась и села перед двумя каменными львами у входа в резиденцию. Это была усадьба местного магистрата Ли Маоцая.

После эпидемии жителей в уезде поубавилось, на улицах редко можно было встретить людей. Изредка проезжали чиновники, тащившие телеги с трупами.

Весенние куплеты на воротах Резиденции Ли остались прошлогодними, чёрные слова размылись от дождя и снега. Неподалёку, у длинного столба, была привязана новенькая повозка. Каурая лошадь взглянула на неё, а потом склонила голову, чтобы хлебнуть снежной воды из лужицы на земле. Лу Тун ещё больше съёжилась у каменного льва, обняла колени и уставилась на красные ворота.

Над головой клубились тёмные, холодные тучи, неся с собой большие вихри снега.

Со скрипом дверь распахнулась, и из дома вышла женщина. Из-под снежно-белого подола юбки виднелись бледно-голубые вышитые туфельки с узором из облаков, украшенные на носке круглой жемчужиной. Подол юбки был лёгким, как облака, а выше виднелся белый шёлк. Это была женщина в маоли.

Женщина сделала шаг вперёд, но чьи-то руки схватили её за подол. Она обернулась. Рядом с ней стояла девочка, которая, крепко держась за её юбку, робко заговорила: — Простите... вы та целительница, что вылечила молодого господина Ли?

Женщина замерла. Через мгновение она ответила голосом, который звучал чисто, как нефрит, с необычной прохладцей: — Почему ты так думаешь?

Лу Тун поджала губы и тихо сказала: — Я ждала здесь месяц, но не видела, чтобы выносили тело молодого господина Ли. Все эти дни вы — единственная незнакомая молодая госпожа, кто входил и выходил из Резиденции Ли. — Она подняла голову, глядя на женщину. — Вы та целительница, что вылечила молодого господина Ли, верно?

Лу Тун дежурила у резиденции магистрата уже месяц. Месяц назад, когда она пошла в лечебницу за лекарствами, то увидела повозку семьи Ли, въезжающую во двор уездной лечебницы. Слуга ввёл кашляющего Старшего Молодого Господина Ли внутрь. Старший Молодой Господин Ли тоже заразился мором.

В уезде Чанву каждый день заражались бесчисленные люди, и лечебница не могла принять всех, да и лекарств не было. Обычные семьи, заразившись, могли лишь ждать смерти дома, но магистрат Ли, как отец единственного сына, наверняка сделал бы всё возможное, чтобы спасти жизнь своего наследника.

Лу Тун ждала у ворот Резиденции Ли, наблюдая, как незнакомая женщина вошла в главный вход, и откуда-то из-за стен поплыл слабый запах лекарств.

Один день, два дня, три дня... Целых двадцать дней у ворот Резиденции Ли не висели белые траурные знамёна. От начала болезни до смерти от неё проходило не более полумесяца, а теперь прошёл уже целый месяц. Старший Молодой Господин Ли не умер, он выжил.

Женщина опустила взгляд на Лу Тун. Маоли скрывала её лицо, и Лу Тун не видела её выражения, лишь слышала её голос, с едва уловимой беззаботностью: — Да, я вылечила его.

Сердце Лу Тун наполнилось радостью. Эта моровая язва бушевала уже три месяца, и доктора в лечебнице умерли целыми партиями, никто из врачевателей нигде поблизости не осмеливался прийти сюда. Все жители уезда Чанву ждали смерти, но если эта женщина смогла вылечить Старшего Молодого Господина Ли, значит, у уезда Чанву ещё есть надежда.

— Молодая госпожа может вылечить мор? — осторожно спросила Лу Тун.

Женщина усмехнулась: — Я не лечу мор. Я только снимаю яды. Мор — это тоже своего рода яд, а значит, его можно обезвредить.

Лу Тун не совсем поняла её слова, лишь тихо спросила: — Молодая госпожа... вы можете спасти мою семью?

Женщина опустила голову. Лу Тун чувствовала её взгляд, словно она её оценивала, и от этого стало не по себе. Затем она услышала: — Хорошо. — Но не успела Лу Тун обрадоваться, как женщина продолжила: — Но моя плата за лечение очень велика.

Лу Тун опешила: — ...Сколько?

— Магистрат Ли заплатил восемьсот лянов серебра за жизнь своего сына. Девочка, сколько у тебя членов семьи?

Лу Тун ошеломлённо посмотрела на неё.

Отец был обычным учителем в академии, но после заражения болезнью подал в отставку. Мать обычно зарабатывала на жизнь вышивкой, которую брала в бакалейной лавке. В обычные дни они жили бедно, теперь же в доме не было источника дохода, а деньги на лекарства уходили непрерывным потоком. Старшая сестра и второй брат день ото дня слабели... Не говоря уже о восьмистах лянах серебра, их семья не могла заплатить даже восемь лянов.

Женщина тихо усмехнулась, обошла Лу Тун и направилась к повозке.

Лу Тун смотрела ей вслед, и в её памяти промелькнули кисло-горький запах лекарств в тесном домике, слёзы матери и вздохи отца, нежные утешения старшей сестры, притворно-беззаботная улыбка второго брата... Она сделала несколько шагов, догоняя: — Молодая госпожа!

Женщина остановилась, но не обернулась.

Громкий шлепок.

Лу Тун опустилась на колени и торопливо заговорила: — У нас... у нашей семьи нет столько денег, но я могу продать себя вам. Я могу очень много работать, я очень трудолюбива! — Словно боясь, что собеседница ей не поверит, она раскрыла руки, показывая белые, ещё по-детски нежные ладони. — Всю домашнюю работу обычно делаю я, я могу делать всё! Прошу вас, молодая госпожа, спасите мою семью, я готова всю жизнь служить вам верой и правдой!

Войлочная шапочка слетела, и её лоб прикоснулся к снегу, покрываясь ледяным холодом. Небо было хмурым, северный ветер раскачивал фонари под карнизами.

Через некоторое время послышался чей-то голос: — Продать себя мне?

— Я знаю, что не стою столько денег, — голос Лу Тун слегка дрогнул, — но я могу делать всё... абсолютно всё...

Пара рук подняла её с земли.

— Если станешь моей служанкой, придётся очень много натерпеться, ты не пожалеешь?

Лу Тун пробормотала: — Не пожалею.

— Хорошо. — Женщина, казалось, улыбнулась, наклонилась, подняла упавшую войлочную шапочку и нежно надела её обратно на Лу Тун. В её голосе прозвучало нечто странное: — Я спасу твою семью, а ты пойдёшь со мной. Как тебе?

Лу Тун посмотрела на неё и кивнула.

— Какая хорошая девочка. — Она взяла Лу Тун за руку и спокойно произнесла: — Сделка совершена.

На этом сайте нет всплывающей рекламы.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение