Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
В последующее время Лу Тун и Инь Чжэн продолжали расспрашивать о новостях, касающихся семьи Лу.
Время быстро летело, и к вечеру они нашли постоялый двор, чтобы переночевать. Дорога была долгой и утомительной, и они почти ничего не ели.
Инь Чжэн отправилась к трактирщику за едой, а Лу Тун осталась одна в комнате. На столе лежал фулинский пирог, который Инь Чжэн купила у женщины. Он был небрежно раскрыт и в полумраке от тусклой лампы сливался с темнотой.
Взгляд Лу Тун был холоден. Она провела семь лет в горах, её поклажа была удивительно скромной, а самым ценным в ней был лишь этот медицинский сундучок. Полная надежд вернуться домой, она встретила лишь горькие вести.
Отец всегда был строг в воспитании детей; если один совершал ошибку, все трое получали наказание. В юности, когда Лу Цянь подрался с братьями и был груб, отец выпорол его двадцатью ударами лозы, а затем лично заставил его пойти и просить прощения, неся на спине прутья.
Весь уезд Чанву знал о строгих правилах семьи Лу. Как же могло случиться, что они украли чужое имущество и оскорбили человека?
Смерть Лу Жоу и последующее «водное происшествие» с отцом были ещё более странными. От уезда Чанву до столицы был лишь один водный путь, и раньше о кораблекрушениях не слышали. Почему отец сразу же после приезда в столицу попал в беду?
А ещё мать… Взгляд Лу Тун потемнел. За один год четыре члена семьи погибли один за другим. Таких совпадений не бывает.
Лу Тун медленно сжала кулаки.
Тело матери так и не нашли, а жители уезда Чанву говорили об этом сбивчиво и неясно. Дело Лу Цяня наверняка должно иметь записи в столичном Ямэне, как и дело Лу Жоу… Возможно, все ответы можно найти только в столице.
Из-за двери послышались шаги, и Инь Чжэн вошла с фарфоровой пиалой в руках, тихо бормоча: — С полудня мы ничего не ели, госпожа. Я попросила их приготовить немного горячей каши… Выпейте хоть немного, чтобы утолить голод.
Она поставила фарфоровую пиалу на стол и, повернувшись к Лу Тун, добавила: — Закуски скоро принесут.
Взгляд Лу Тун упал на пиалу, но она долго оставалась неподвижной.
Инь Чжэн, заметив её выражение лица, немного подумала и не смогла удержаться от увещевания: — Госпожа, крепитесь и примите неизбежное… Она знала, что Лу Тун не была дома много лет, и теперь, вернувшись, обнаружила, что всё изменилось, и это не могло не ранить её.
Однако, столкнувшись с такой ситуацией, Инь Чжэн ломала голову, но не могла придумать слов утешения, поэтому могла лишь неловко уговаривать её.
Лу Тун спросила: — Инь Чжэн, как долго ты со мной?
Инь Чжэн вздрогнула и подсознательно ответила: — …Около полугода.
— Около полугода… — Лу Тун посмотрела на настольную лампу.
Инь Чжэн была немного обеспокоена. Через некоторое время она услышала голос Лу Тун: — В таком случае, мы расстанемся здесь.
— Госпожа! — Инь Чжэн недоверчиво посмотрела на неё.
Инь Чжэн была девушкой из публичного дома, которую в детстве отец-игрок продал в увеселительное заведение. Она была умна и красива, но судьба её была несчастлива: в шестнадцать лет она заразилась «цветочной болезнью». Хозяйка не хотела тратить на неё деньги на лечение и, возмущённая её отвратительным запахом и невозможностью больше принимать гостей, однажды ночью приказала слугам завернуть Инь Чжэн в циновку и выбросить на свалку трупов на Пике Опадающей Сливы.
В то время Инь Чжэн была уже при смерти, ожидая последнего вздоха, но неожиданно на свалке трупов она встретила Лу Тун. Лу Тун отнесла её на гору, вылечила, и Инь Чжэн поправилась.
Инь Чжэн до сих пор не знала, почему Лу Тун оказалась на свалке трупов посреди ночи, и никогда не задавала лишних вопросов. Эта девушка с холодным выражением лица, казалось, хранила множество секретов.
С тех пор Инь Чжэн постоянно следовала за Лу Тун. Лу Тун однажды сказала ей, что она может уйти, но Инь Чжэн, в отличие от Лу Тун, не имела дома или родственников и не хотела снова оказаться в публичном доме. Подумав, она решила, что оставаться с Лу Тун безопаснее.
Но она не ожидала, что сегодня Лу Тун снова будет отсылать её прочь.
— Госпожа, — Инь Чжэн опустилась на колени, — разве я что-то сделала не так? — Она была немного встревожена. — Зачем вам вдруг отсылать меня?
Лу Тун не ответила. Она подошла к окну. Уже стемнело, опустилась ночная мгла, и уезд Чанву ночью был не таким оживлённым, как днём, а холодным и пустынным, как в старые времена.
— Сегодня ты слышала, что все члены моей семьи Лу погибли в течение года, — Лу Тун смотрела на длинную улицу за окном. Фонари под карнизами тускло качались, освещая лицо молодой девушки, делая его особенно чистым.
— Я не верю в такие совпадения.
— Всё началось со смерти моей сестры, и теперь во всём уезде Чанву нет никого, кто был бы знаком с семьёй Лу. Чтобы выяснить правду, мы можем только отправиться в столицу и допросить семью Кэ.
Она сказала: — В этом деле есть что-то подозрительное, и я должна ехать в столицу.
— В столицу? — Инь Чжэн забыла о своём недавнем недовольстве и сказала: — Я могу поехать с вами, госпожа. Зачем мне уходить?
Лу Тун ничего не сказала, закрыла окно, повернулась и села за стол. Фулинский пирог лежал на столе; после целого дня пути он раскрошился в её мешке, и крошки, подхваченные ветром, покрыли стол, словно инеем.
Её голос был холоден, словно сквозь густой туман, и пронизан лёгким холодом: — Разве женщина-продавец пирога не сказала? Мой второй брат отправился в столицу и стал негодяем, который крадёт чужое имущество и оскорбляет женщин. Мой отец подал жалобу, и вдруг совершенно случайно упал в воду и утонул. Даже если бы моя мать ничего не делала, в доме всё равно вспыхнул бы большой пожар, который всё сжёг бы дотла.
Она посмотрела на Инь Чжэн, её чёрные глаза ярко и пронзительно блестели в свете лампы: — Если я поеду в столицу, откуда тебе знать, что ты не станешь следующей?
Инь Чжэн сначала не поняла, но как только осознала смысл слов Лу Тун, по её спине тут же пробежал холодок.
Смерть семьи Лу была странной; это было похоже не столько на встречу со злым духом, сколько на то, что они кого-то сильно разозлили. Но разве обычная семья могла так легко уничтожить целый род?
Лу Тун посмотрела на неё, её тон был спокойным: — Путь в столицу полон опасностей. Поскольку я намерена выяснить правду о семье Лу, мне неизбежно придётся столкнуться с теми, кто стоит за этим. Ты не родственница семьи Лу, зачем тебе в это вмешиваться? Лучше уйти сейчас и жить хорошо в будущем.
— Тогда я тем более не могу уйти! — Инь Чжэн подняла голову и серьёзно сказала: — Госпожа, если вы отправляетесь в столицу по делам, вам определённо понадобится помощь. Хотя я не слишком проворна, но в общении с людьми я достаточно способна и, возможно, смогу помочь вам узнать новости. Вдвоём в столице всегда легче, чем в одиночку.
Видя, что Лу Тун всё ещё не сдвинулась с места, Инь Чжэн снова искренне сказала: — Кроме того, госпожа знает, что кроме как следовать за вами, мне больше некуда идти. Хотя вы теперь вылечили мою болезнь, но кто знает, когда она снова может обостриться… — Говоря это, она почувствовала настоящую печаль, — в этом мире только вы не пренебрегаете мной.
Она была больной женщиной из увеселительного заведения; обычные люди старались держаться подальше от неё или смотрели на неё с отвращением. Только Лу Тун относилась к ней как к обычному человеку.
И только рядом с Лу Тун Инь Чжэн чувствовала себя в безопасности.
— Госпожа спасла мне жизнь, и эта жизнь принадлежит вам. Даже если впереди будет логово дракона и тигра, даже если придётся пройти по горе мечей и огненному морю, я буду с вами.
Хотя слова были смелыми, говорившая их не была уверена в себе, лишь тревожно глядя на человека напротив, ожидая ответа. В комнате было очень тихо. Спустя долгое время Лу Тун сказала: — Вставай, я возьму тебя с собой.
Сердце Инь Чжэн наполнилось радостью. Боясь, что Лу Тун передумает, она вскочила и поспешно направилась к выходу, улыбаясь и повернувшись к Лу Тун: — Тогда решено, госпожа не может обманывать… Закуски должны быть почти готовы, я потороплю их принести. Госпожа, поешьте и пораньше ложитесь спать. Раз мы едем в столицу, то снова в путь, нужно беречь силы, ни в коем случае не перенапрягаться…
Она продолжала болтать, пока не ушла.
В комнате Лу Тун встала.
Настольная лампа почти догорела, остался лишь короткий фитиль, светящийся оранжевым пламенем.
Лу Тун поднесла фонарь, стоявший перед ней, к столу. Слабый огонёк лампы дрогнул и погас.
Один уголёк выскочил из высохшей масляной лампы и рассыпался вокруг неё, издалека напоминая россыпь мелких цветов. Вспышка фитиля лампы считалась добрым знаком.
Лу Тун молча смотрела на тлеющие остатки.
Её глаза отражали свет фонаря, словно яркий огонь в тёмной ночи. «Улыбка лампового цветка»…
Такой благоприятный знак. Похоже, путешествие в столицу должно пройти очень гладко.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|