—
Тао Моси задумалась, позвала Сяо Тао и спросила ее: — У ворот стоит мальчик, хочет купить шарики для своей семьи. Ты не против отдать ему одну пару?
Сяо Тао посмотрела на вязанку дров рядом с ним, затем ее взгляд опустился ниже, и она заметила небольшую дырку на его штанах, очевидно, порванную во время рубки дров в горах. Поразмыслив, она сбегала в дом, выбрала пару шариков получше и протянула мальчику.
— Как тебя зовут? — с любопытством спросила Сяо Тао.
— Лю, Лю Ин, — мальчик мельком взглянул на светло-розовые шарики под пучками волос Сяо Тао, которые слегка покачивались, когда она наклоняла голову.
— Меня зовут Сяо Тао. У тебя штаны порвались. У меня дома есть иголка с ниткой, хочешь, я зашью? — мягко спросила Сяо Тао. С детства прислуживая госпоже в поместье, она иногда помогала и слугам во внешнем дворе, поэтому спросила из добрых побуждений.
— Но… но у меня сегодня только эта вязанка дров…
Мальчик отступил на шаг, немного замявшись.
— Денег не возьму. Ты принес дрова, нам как раз хватит на два дня. Мы с сестрой Юэ еще и благодарить тебя должны.
Сяо Тао увидела, что он не уходит, значит, не против. Она достала из-за пазухи свой набор для шитья, усадила Лю Ина на пенек у ворот и, присев на корточки, принялась зашивать дырку.
Лю Ин видел, что она нисколько не брезгует его рваной одеждой и даже готова бесплатно помочь. Он сидел неподвижно, вытянув ногу, и лишь растерянно смотрел.
Тао Моси наблюдала за ними со двора, не говоря ни слова.
Откусив нитку, Сяо Тао слегка покраснела. — Я только недавно начала учиться шить, получается еще не очень хорошо.
— Нет, что ты, спасибо большое, — Лю Ин не смел долго смотреть на Сяо Тао. Он спрятал шарики за пазуху, взял коромысло и поспешно ушел.
— Эй, осторожнее, не помни шарики! — крикнула ему вслед Сяо Тао, но мальчик только ускорил шаг и вскоре скрылся за поворотом переулка.
Они занесли дрова во двор и сложили их рядом с поленницей. Перед отъездом Чжоу Му нарубил большую кучу дров, а им двоим нужно было топить только одну лежанку, так что дров уходило немного.
Сяо Тао впервые что-то заработала для их маленькой семьи и была очень возбуждена. Она ходила за Тао Моси хвостиком, помогала убирать посуду и без умолку расхваливала мастерство сестры Юэ в изготовлении украшений, ее умение готовить, отсутствие господских замашек и так далее.
Тао Моси подбросила пару поленьев в топку печи. Видя, что Сяо Тао все не унимается, она отправила ее умыться, расстелить постель. Вскоре они заперли дверь, погасили лампу и легли спать.
— Сестра Юэ, твое мастерство растет. Сегодня, когда мы с Сяо Фэнь плели веревочки, я слышала, как одна молодая женщина говорила, что когда ее муж вернется со службы, она тоже попросит тебя сшить ей одежду.
Тао Моси, лежа на подушке, тихо хмыкнула: — Чем больше, тем лучше.
Сяо Тао повернулась к ней и тихо сказала: — Сестра Юэ, когда я подрасту, смогу делать больше работы по дому, чтобы ты так не уставала.
Тао Моси тоже повернулась к Сяо Тао. Увидев ее раскрасневшееся, простодушное личико, она тихо ответила: — Не говори так больше. Ты теперь не моя служанка, а моя сестра. Я должна о тебе заботиться. Спасибо тетушке, что научила меня рукоделию. С таким ремеслом мы всегда сможем прокормиться.
У Сяо Тао потеплело на душе. — Наверное, это господин и госпожа смотрят с небес. Они знают, сколько страданий выпало на долю госпожи, и помогли тебе так быстро освоиться в деревне. Наверняка впереди ждет еще большее благословение.
В деревне почти всех трудоспособных мужчин забрали на службу, остались в основном старики. Женщины взяли на себя все заботы по хозяйству. В погожие дни они собирались по двое-трое и ходили на гору Цинъюнь собирать лесные дары. Жао Дасао позвала с собой и Тао Моси, а также еще двух женщин, с которыми хорошо ладила. Взяв корзины и ножи для рубки дров, они отправились в горы.
С тех пор как Тао Моси приехала в деревню, она каждый день видела гору Цинъюнь, но сегодня впервые поднималась на нее. Вместе с Сяо Тао, закутав голову и лицо платком, она шла позади группы.
Они прошли через большие деревенские поля, перешли через ручей у края деревни и начали медленно подниматься по земляному склону. К горе вели несколько тропинок, давно протоптанных жителями деревни. Тропинки вились среди леса, а по их краям росла какая-то неизвестная трава, от которой исходил теплый травяной запах.
С самого начала подъема женщины с ножами постоянно срезали травянистые лианы по обеим сторонам тропинки, время от времени наклоняясь и что-то выискивая в траве. Жао Дасао указала на засохшее дерево: — После дождя под такими деревьями легче всего найти грибы. Грибы нежные, собирать их нужно осторожно.
Тао Моси кивнула и, поддерживая Сяо Тао, продолжила подъем. Но им не везло, или, возможно, не хватало опыта. В то время как корзины других женщин были почти полны, у Тао Моси на дне лежало лишь немного грибов разного цвета и размера, которые смотрелись вместе довольно странно.
Вскоре кто-то заметил, что корзина Тао Моси едва наполнена наполовину, и стал класть найденные грибы к ней. Тао Моси принялась благодарить, но женщина, бойкая и веселая, громко рассмеялась: — Да что тут такого! Все это дикое, растет в горах. Каждая принесет домой, помоет, высушит и съест, никаких затрат.
— Верно, — подхватила другая женщина лет тридцати. Она была одета в короткую куртку с запахом на правую сторону, а ее густые черные волосы были убраны под старый синий платок. На ее овальном лице играла добрая улыбка. — Ты сделала моей дочке две заколки для волос, она их так бережет, носит каждый день. Использовала свои ткани и нитки, и ничего ни с кого не взяла.
Услышав одобрительные возгласы еще нескольких женщин, Тао Моси покраснела. Раньше, живя у родственников, она никогда не встречала столько явной, неприкрытой доброты. Неужели, как говорила Сяо Тао, ее родители действительно смотрят на нее с небес?
(Нет комментариев)
|
|
|
|