Глава 11 (Часть 2)

— Лепешки… — Тао Моси задумалась. — Лепешки долго не хранятся, быстро становятся твердыми и сухими, их трудно проглотить. Я видела, как торговцы едят блинчики. Дасао, вы умеете их готовить?

По дороге сюда она ела лепешки — такие твердые, что их невозможно было разжевать. Даже размоченные в воде, они были ужасно невкусные.

— Ой, как же ты умно придумала! — Жао Дасао хлопнула себя по лбу. — Я все думала о лепешках, что в них больше масла, совсем забыла про блинчики! Они дольше хранятся, и можно использовать кукурузную муку. Их можно сделать гораздо больше, чем лепешек из той белой муки, что у меня есть!

— Жао Дасао, не могли бы вы научить меня, как их готовить? Я тоже хочу приготовить что-нибудь для А Му в дорогу, — немного смущенно попросила Тао Моси. Она могла только предлагать идеи, но сама блинчики печь не умела.

Тао Моси провела полдня у соседки, обучаясь кулинарному искусству. Вернувшись домой, она и Сяо Тао засучили рукава и принялись готовить сухой паек для Чжоу Му.

Чжоу Му молча приносил госпоже дрова, разжигал огонь в печи и смотрел, как она хлопочет у очага, словно она совершала какое-то священнодействие.

На самом деле из кухни то и дело доносились вскрики Тао Моси, сопровождаемые звоном упавшей лопатки и вздохами сожаления о слишком большом количестве теста.

В доме не было специальной сковороды для блинов, поэтому Тао Моси вымыла обычную железную сковороду, смазала ее тонким слоем масла и стала аккуратно выливать тесто по краям.

Сяо Тао, будучи маленького роста, помогала, поднося миску и помешивая тесто, наблюдая за тем, как Тао Моси печет блинчики.

Всю имеющуюся в доме белую муку смешали с кукурузной и напекли две высокие стопки блинчиков.

Чжоу Му хотел сказать, что белая мука предназначена для госпожи, но, украдкой взглянув на Тао Моси, не осмелился.

Тао Моси не думала об этом. Она постоянно подчеркивала, что теперь все трое равны, что они семья, и сама следовала этому принципу. Раз уж Чжоу Му уходит на тяжелую работу, он должен есть лучшую еду в доме.

Хотя блинчики получились у нее разной толщины, а некоторые даже с дырками, в целом они годились в качестве сухого пайка, дополнения к основной пище на несколько дней.

— Мы столько напекли, давайте сегодня на ужин поедим блинчики с овощами, — сказала Тао Моси, потянувшись после того, как вылила последнюю ложку теста.

— Хорошо! Сестра Юэ, тогда я пойду нарву зелени, — Сяо Тао давно облизывалась на мягкие, теплые блинчики и, услышав разрешение, радостно побежала во двор.

Чжоу Му продолжал сидеть у ног Тао Моси, молча наблюдая, как госпожа хлопочет ради него, не опуская рукавов, открывая часть белоснежной кожи предплечья.

Приготовили два простых блюда из зелени. В доме было мало приправ, поэтому просто нарезали зелень, добавили масло и соль, завернули в блинчики, и все трое поужинали.

За десятки лет службы Чжоу Му накопил всего пять-шесть лянов серебра. Госпожа сшила ему кошелек, куда он сложил все свои деньги и спрятал в шкафчике у лежанки. Сейчас он достал их, подошел к двери восточной комнаты и тихо позвал госпожу, прося ее сохранить их.

Взгляд Тао Моси дрогнул, но она ничего не сказала и протянула руку, чтобы взять деньги.

Чжоу Му переминался с ноги на ногу и, увидев, что госпожа согласилась взять деньги, облегченно вздохнул.

Все его скромное состояние было вверено госпоже. Если с ним что-то случится и он не сможет вернуться домой вовремя, госпожа не будет голодать.

Чжоу Му сам свернул постельные принадлежности, завернул блинчики в тонкую белую хлопчатобумажную ткань и положил все в простую дорожную сумку.

Рано утром следующего дня Чжоу Му, взяв сумку, попрощался с госпожой и Сяо Тао и вместе с другими мужчинами из деревни отправился в уездный город. Семьи провожали своих мужчин, старики, женщины и дети вышли проводить их. Тао Моси и Сяо Тао тоже стояли у ворот, молча наблюдая, как Чжоу Му и остальные уходят.

Перед уходом Жао Да сходил на гору Цинъюнь и поймал выводок кроликов. Жао Дасао, видя, что все уже давно ушли, а Тао Моси все еще стоит у ворот, погруженная в свои мысли, решила, что она грустит, и пригласила ее к себе освежевать кроликов и пообедать.

Тао Моси никогда не видела ничего подобного. Кролики с окровавленными шеями, еще теплые, лежали на земле.

Жао Дасао, заметив, что у Тао Моси бледное лицо и она не решается приступить к работе, махнула рукой, велев ей нагреть воды, а сама села во дворе и острым ножом стала снимать шкурки с кроликов.

Тао Моси вынесла большой таз с горячей водой и, увидев, что две-три кроличьи шкурки брошены на землю, с любопытством спросила: — Эти шкурки не нужны?

— Мех слишком пестрый, его не продашь. Даже если сделать из него шапку или шарф, много не выручишь. Да и на выделку шкур нужны материалы, невыгодно, — покачала головой Жао Дасао. — Раньше, когда времена были еще хуже, шкурки варили в супе. Но у кроличьей шкуры такой неприятный запах, что ее не только есть противно, но и отмыть кастрюлю потом — воды не напасешься.

— Дасао, продайте мне эти шкурки. Я думаю, из них можно сделать что-нибудь интересное, — помедлив, сказала Тао Моси.

— О чем ты говоришь? Какие продажи? Бери, если хочешь, мне еще меньше работы — не придется выносить их за деревню. От них такой запах, хорьков приманивают.

Жао Дасао увидела, как Тао Моси наклонилась и потрогала кроличью шкурку, и спросила: — А зачем они тебе?

— Мех вроде неплохой, можно что-нибудь смастерить. Жалко выбрасывать, — тихо ответила Тао Моси.

— Хорошо, у тебя руки золотые, забирай, — беззаботно сказала Жао Дасао.

Пообедав у Жао Дасао тушеным кроликом, Тао Моси, преодолевая отвращение, завернула несколько кроличьих шкурок в солому и понесла домой.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение