Глава 2

Выслушав господина Фана, Чжоу Му тут же заявил, что готов отвезти госпожу в свою родную деревню и позаботиться о ней, чтобы она больше не страдала.

Он думал, что, оставшись у господина Фана, госпожа будет жить безбедно, но случилась новая беда. Чжоу Му был простым человеком и не мог придумать лучшего решения, но он точно знал, что нельзя возвращаться в Тухэ Чэн.

Он помнил, как несколько лет назад, когда у госпожи случилось несчастье, жадные родственники не только не помогли ей, но и присвоили ее имущество. Если они узнают, что госпожа осталась без крова, то наверняка снова захотят воспользоваться ее положением. Чжоу Му, умевший только выполнять грубую работу, не смог бы защитить свою госпожу.

Родной город Чжоу Му находился в округе Сюаньту, к северу от Шэньчжоу. После смерти отца его мать взяла его и младшего брата, еще младенца, и отправилась к родственникам. Но по дороге брат заболел и умер.

Мать Чжоу Му выплакала все глаза, но ей нужно было поднимать старшего сына. Поэтому она попросила посредника найти ей работу кормилицы, и ее взяли в семью Юань.

Родители Тао Моси были добрыми людьми и приютили мать и сына, обеспечив их жильем и едой. Все эти годы они переписывались с родственниками, но из-за дальнего расстояния лишь несколько раз смогли съездить домой.

Господин Фан тайно поставил печать на пропусках. Тао Моси и Сяо Тао завязали волосы, вымазали лица и руки грязью и переоделись в одежду слуг. Чжоу Му тоже переоделся в лохмотья. Деньги и ценности они спрятали, взяв с собой лишь немного потрепанной деревянной мебели и два тюка старой одежды для отвода глаз.

Усадив госпожу и Сяо Тао на повозку с товарами, Чжоу Му под покровом ночи выехал из города. Как только рассвело и открылись городские ворота, он одним из первых покинул Шэньчжоу.

В доме господина Фана Чжоу Му работал слугой. Помимо ухода за лошадьми, он часто ездил с управляющим за покупками и выполнял другую грубую работу, поэтому немного разбирался в людях. Увидев на северной дороге знакомый торговый караван, он осмелился подойти и, объяснив, что везет семью домой, попросил разрешения следовать за ними, чтобы быть в безопасности.

Жители севера в большинстве своем были людьми открытыми и прямодушными. Управляющий караваном, увидев, что у Чжоу Му есть собственная повозка, а двое подростков в ней, хоть и выглядели хрупкими, но сам Чжоу Му был крепким и широкоплечим, словно каменная башня, решил, что они не будут обузой, а в случае чего даже смогут помочь. Поэтому он согласился.

Чжоу Му ехал на своей повозке, следуя за караваном, и они вместе двигались на север.

У возчика, отвечавшего за багаж, голова была наполовину лысой и блестела на солнце. Он носил распахнутую холщовую куртку, из-под которой виднелся желтоватый живот. Вскоре он разговорился с Чжоу Му, представившись стариком Ху, и с любопытством стал расспрашивать о его семье.

Чжоу Му был простым и честным человеком, и рассказал то, чему его научила госпожа.

Старик Ху не умел читать и не мог разобрать пропуск, но, услышав, что родители Чжоу Му умерли, а он продал все имущество, чтобы их похоронить, и теперь не может прокормить младших братьев и едет к родственникам, сочувственно покачал головой и сказал, что у них одинаковые фамилии, и, возможно, несколько сотен лет назад они были одной семьей. Поэтому он старался помогать им в дороге.

Тао Моси была еще юной, но после пережитых потрясений и жизни в чужом доме рано повзрослела. Дядя, рискуя, отпустил ее, и теперь ей нужно было самой позаботиться о себе.

Она понимала, что ее манеры и голос не похожи на мужские, поэтому всю дорогу просила Сяо Тао вести себя тихо. Они старались не выходить из повозки и не разговаривать, а если и говорили, то шепотом. Они не умывались, а в туалет ходили только тогда, когда никого не было рядом.

Чжоу Му, несмотря на свою простоту, понимал, что в дороге нужно быть осторожным. Он знал, что госпожа боится, что их разоблачат, ведь у них с собой были деньги. Поэтому, следуя ее указаниям, он покупал самую дешевую еду: лепешки и черный хлеб. Овощи они не покупали. Только для госпожи, которая была слаба здоровьем, он всегда покупал кипяток.

Еду для каравана готовили на всех, кроме Чжоу Му и его спутниц.

Во время обеда они сидели в стороне и ели сухие лепешки. Однажды управляющий, проходя мимо их повозки, увидел, как подросток с трудом ест огромную кукурузную лепешку, но не жалуется. Он сжалился над ними и велел повару принести им две миски овощного супа с капустой и картофелем.

Видя, что с супом госпожа съедает хотя бы половину лепешки и выглядит лучше, чем в первые дни, Чжоу Му был благодарен и каждое утро, быстро съев свою лепешку, шел помогать караванщикам.

Он не трогал товар, но поил лошадей, рубил траву и кормил их. Эту работу он умел делать хорошо. Однажды, заметив у дороги люцерну, он накосил целую повозку.

Старый конюх, увидев, как ловко и умело он работает, похвалил его: — Несмотря на твой юный возраст, ты отлично справляешься с лошадьми.

Чжоу Му смущенно улыбнулся и потер затылок рукой, испачканной зеленой травой. — Это все… госпожа… Госпожа добрая, разрешила нам ехать с вами, и я не могу этим пользоваться просто так. Я с детства ухаживал за лошадьми госпожи, и сейчас могу чем-то помочь.

— Хм, если бы не эти двое маленьких, я бы поговорил с управляющим, чтобы он взял тебя на работу. Я уже стар и не смогу долго работать в караване, — сказал старик, похлопав Чжоу Му по крепкому плечу.

— Спасибо, дедушка, но я дал клятву матери, что буду защищать… госпожу… Мне нужно сначала добраться домой, — подумал про себя Чжоу Му: «Какие же они маленькие!»

Он обернулся и посмотрел на свою повозку. Тао Моси, прислонившись к Сяо Тао, отдыхала. Она выглядела бледной и уставшей.

Старик, у которого за поясом висела большая трубка, увидев, что Чжоу Му раздал лошадям корм, сел на камень, достал трубку, закурил и спросил: — У тебя есть родственники и земля в деревне?

Не дожидаясь ответа, он продолжил: — Ты молодой и сильный, даже если ты один, тебя с радостью возьмут на работу. Не то что меня… Когда-то у меня была жена, но я все время был в разъездах с караваном по Яньбэю. Денег я, конечно, заработал, но дома почти не бывал. Жена сбежала, а я узнал об этом только через несколько месяцев. Вернулся домой — там только пустой дом, даже поговорить не с кем… Эх…

Чжоу Му не знал, как утешить старика, и промолчал. Старик не обиделся и спросил, зачем ему ехать с караваном. Ведь одному на повозке он добрался бы гораздо быстрее, не пришлось бы останавливаться на ночлег и мокнуть под дождем.

Чжоу Му простодушно ответил: — Боюсь разбойников. Со мной двое, они еще маленькие и мало путешествовали, так безопаснее.

Старик постучал трубкой по голенищу сапога и сказал со смехом: — Сейчас дороги безопасны, не бойся! Войны нет, стало меньше бродяг. Слышал, какой-то князь решил защищать наши северные границы. Через пару лет, когда жизнь наладится, на дорогах будет много повозок.

В его взгляде, обращенном на Чжоу Му, мелькнул огонек надежды. Он хотел еще что-то сказать, но, взглянув на подростков в повозке, промолчал.

Чжоу Му тоже замолчал, завязал мешок с кормом и, попрощавшись со стариком, ушел.

Вернувшись, он хотел спросить, не хочет ли госпожа выйти размяться, но увидел, что Сяо Тао растирает живот Тао Моси. Лицо госпожи было бледным, она закрыла глаза и прислонилась к тюку. Чжоу Му испугался. — Госпожа… что случилось?

Тао Моси нахмурилась и попросила его сесть. — Тише. Просто не подходит еда. Скоро пройдет.

— Но она почти ничего не ела, только полмиски капустного супа, — Сяо Тао была готова расплакаться. — А Му, мы уже полдня едем и не видели ни одной деревни. Где мы найдем лекарства? Госпожа плохо ест и спит, похудела вдвое!

— В дороге всегда так. Не переживайте. Когда доберемся до твоей деревни, А Му, все наладится, — Тао Моси с трудом выпрямилась, пытаясь справиться с болью и тошнотой, и стала успокаивать их.

С тех пор как Тао Моси покинула дом Фана, она все время думала о будущем. Она решила, что раз Чжоу Му не числится рабом семьи Фан, и власти не смогут его найти, нужно воспользоваться этим шансом и уехать подальше от Шэньчжоу.

Даже если она сменит имя, в Шэньчжоу ее могут узнать. А если вернуться в Тухэ Чэн, жадные родственники снова начнут ее донимать. Лучше уехать туда, где ее никто не знает.

Дядя Фан был добрым человеком. Он не тронул ее скудные сбережения и перед отъездом дал две серебряные купюры по пятьдесят лянов, которые можно обменять в любом крупном банке на севере. Теперь ей придется жить на эти деньги.

Тао Моси отдала Чжоу Му мешочек с медяками на дорожные расходы. Денег казалось много, но за тридцать дней пути они почти все потратили на еду и ночлег в постоялых дворах, где останавливался караван. Денег на отдельную комнату не хватало.

Чжоу Му, скопивший немного денег за эти годы, хотел снять для госпожи комнату, но Тао Моси остановила его: — Сейчас лето, можно спать в повозке, накрывшись одеялом. Когда доберемся до твоей деревни, деньги еще понадобятся. Нужно экономить.

Раз госпожа не разрешила, Чжоу Му не стал настаивать и спал на земле у повозки, охраняя ее сон.

Перенеся все тяготы пути, Чжоу Му с госпожой добрались до окрестностей города Сюаньту, попрощались с караваном и свернули на дорогу, ведущую к подножию горы. Его родная деревня находилась у горы Цинъюнь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение