Глава 5

Дом выглядел очень старым. Нужно было успеть отремонтировать его до наступления зимы, укрепить двери и окна, купить побольше риса, постельных принадлежностей и прочей домашней утвари. Одного одеяла было недостаточно, чтобы пережить холодную северную зиму.

Тао Моси подумала о своих скудных сбережениях и о том, на сколько их хватит. Нужно было как можно скорее найти способ заработать.

Несмотря на юный возраст, Тао Моси приходилось принимать все решения. Остальные двое во всем обращались к ней за советом. Потребовалось два дня, чтобы они наконец стали называть ее «сестра Юэ», следуя местным обычаям.

В течение следующих нескольких дней они покупали в деревенской лавке горшки, миски, кастрюли, рис, масло, соль, соус и другие необходимые вещи. Чжоу Му с утра до вечера приводил в порядок двор.

Дом долго пустовал, и трава во дворе выросла по пояс. Скошенную траву разложили сушиться перед домом — зимой она пригодится для лошади.

Тао Моси попросила Чжоу Му купить иголки, нитки и ножницы. Выбрав несколько хлопковых нарядов, которые можно было носить, она перешила их по образцу одежды местных женщин: сузила широкие рукава, расширила талию и пришила лоскутки ткани на плечи и локти, чтобы было удобно закатывать рукава во время работы.

Расшитые золотом и украшенные вышивкой наряды из дорогих тканей она аккуратно сложила и велела Чжоу Му продать их в городе в магазине одежды, чтобы пополнить запасы.

Сяо Тао первая запротестовала: — Сестра Юэ, у нас и так мало одежды. Если эти наряды не подходят для деревни, пусть лежат в сундуке. Зачем их продавать? Если у нас нет денег, у меня есть несколько медяков, которые я накопила к Новому году…

Она крепко прижала к себе узел с одеждой и не хотела отдавать.

Чжоу Му чуть не упал на колени, боясь даже прикоснуться к сверкающим нарядам.

Тао Моси посмотрела на узел, затем на упрямое лицо Сяо Тао и спокойно сказала: — Зачем их хранить? Нам негде их носить. Сейчас нам нужно купить много вещей. Это всего лишь старые наряды, хорошо, если мы сможем обменять их на еду.

— Я не согласна! Если сегодня мы продадим одежду, то в следующем месяце будем продавать украшения? Это все, что оставила тебе госпожа!

— Ладно, — Тао Моси, уступая, открыла узел и достала верхний комплект. — Я оставлю один на память. Остальные все равно испортятся. Лучше продадим их.

Видя ее решимость, они с грустными лицами согласились.

На этот раз Чжоу Му собирался поехать в уездный город с старостой, чтобы купить сельскохозяйственные инструменты: серп, мотыгу, тяпку. Железные инструменты продавались только в определенных кузницах.

У Чжоу Му была повозка, поэтому ему было удобно съездить в город и подвезти пару односельчан.

В Шэньчжоу Чжоу Му часто занимался подобными делами, поэтому Тао Моси не беспокоилась, что он что-то упустит. Она только наказала ему, если хозяин лавки спросит о происхождении одежды, сказать, что ее подарила бывшая госпожа его жены, когда отпускала ее домой.

Чжоу Му велел Сяо Тао присматривать за домом, заехал за людьми в деревню и вместе с другой повозкой, запряженной волом, отправился в уездный город.

В его повозке сидело несколько мужчин средних лет. Староста, видя, что Чжоу Му молчит, представил их друг другу. Все оказались дальними родственниками.

Один из мужчин когда-то служил вместе с отцом Чжоу Му и с завистью смотрел на его лошадь. Выслушав старосту, он сказал: — Теперь у тебя есть не только жена, но и такая красивая лошадь, да еще и просторная повозка! Все это стоит не меньше сорока-пятидесяти лянов серебра. Многие в деревне за всю жизнь столько не заработают. Несколько лет службы у богатых людей того стоили.

Чжоу Му простодушно улыбнулся и ответил: — Лошадь и повозку мне подарил хозяин, чтобы я мог работать.

Другие стали спрашивать, как он женился, как выглядит его жена, как готовит, и не хозяин ли выбрал ее из числа служанок.

— А Му такой крепкий, справится с любой работой. Ему вполне подойдет служанка госпожи!

— Конечно! Если бы ты не женился, с твоим домом и лошадью свахи со всей округи выстроились бы у твоего порога!

— Да что свахи, я сам жалею, что не сосватал А Му с моей Сяо Цуй пару лет назад! — мужчина с багровым лицом хлопнул себя по лбу, явно сожалея.

— Ха-ха-ха, Ли Лаогуай, ты просто позарился на лошадь А Му! Раньше в армии ты все время крутился возле кавалерии, — поддразнили его попутчики.

— Эх, не будем ворошить прошлое. Сколько лет уже прошло.

Чжоу Му не стал вмешиваться в разговор, а просто почесал затылок и молча продолжил путь, легонько похлопывая лошадь по крупу.

Пройдя проверку у западных ворот, они въехали в уездный город. Немного дальше находился Западный рынок, где власти выделили место для большинства городских лавок и рынка скота и повозок.

Вместе с односельчанами Чжоу Му заказал в кузнице тяпку, мотыгу и серп, а затем с большим узлом отправился в другую торговую улицу.

Всю дорогу он чувствовал, как узел в его руках мягко покачивается, источая легкий аромат, щекочущий нос. Он боялся смотреть на него, но почему-то хотел подержать его подольше. Он бродил по мощеной улице, пока не наступил полдень, и только тогда зашел в магазин одежды.

На севере людей было мало, и нравы были проще. Женщины могли торговать, сдавать вещи в аренду и открывать магазины. Например, этим магазином одежды, куда зашел Чжоу Му, управляла хозяйка в желтом платье.

У хозяйки была пышная фигура, высокие скулы, узкие глаза, вздернутый нос и поднятые брови, которые придавали ей дерзкий и гордый вид.

Она складывала одежду, когда увидела, что вход загородила высокая фигура молодого мужчины. Он стоял в дверях, словно стена.

Чжоу Му, одетый в простую деревенскую одежду, осмотрел развешанные на стенах наряды. В основном это была хлопковая одежда для простого люда. Шелковых и дорогих нарядов было мало.

Он уже хотел развернуться и уйти, решив, что ошибся магазином, но хозяйка окликнула его: — Молодой человек, вы хотите купить одежду?

Чжоу Му поджал губы и прямо спросил: — Хозяйка, вы принимаете старую одежду?

Хозяйку звали госпожа Ву. Услышав его вопрос, она подняла брови. — Молодой человек, это не ломбард. У меня и новая одежда не распродана, зачем мне старые вещи?

Чжоу Му не рассердился, кивнул, сказал «извините» и повернулся, чтобы уйти.

— Подождите! — Госпожа Ву, подумав, остановила его. — Вы, хоть и одеты просто, но опрятно. У вас, наверное, трудности? Хотите заложить хорошую одежду, чтобы получить немного денег?

Чжоу Му глупо кивнул, ничего не говоря.

Разве так продают вещи?

Госпожа Ву покачала головой. — Вы принесли одежду? Можно взглянуть?

Купит она ее или нет, она не сказала.

Услышав, что она хочет посмотреть одежду, Чжоу Му положил узел на прилавок и начал развязывать его.

Взгляд госпожи Ву задержался на ткани узла. Если она не ошибалась, это была тонкая и мягкая ткань фэйхуа.

Она оттолкнула Чжоу Му. — Неумеха, можешь повредить ткань.

Она сама развязала узел, и оттуда показались расшитые золотом наряды разных цветов.

Госпожа Ву взяла юбку и внимательно осмотрела ее, затем стала рассматривать другие вещи. Очевидно, все они принадлежали молодой женщине. Цвета были нежными, фасоны — новыми, некоторые она видела впервые.

В узле были комплекты одежды, а также отдельные юбки и кофты. Кроме шелка, там был и дорогой атлас.

Она искоса посмотрела на Чжоу Му в его простой одежде. — Неудивительно, что ты не пошел в ломбард, а пришел ко мне. Ты бы не смог купить такую одежду, — намекая, что одежда добыта нечестным путем, возможно, украдена.

Чжоу Му, запинаясь, повторил то, что ему велела Тао Моси.

Госпожа Ву видела, как он покраснел, как напряглась его шея, но в его ясных глазах не было страха. Было ясно, что вещи добыты честным путем, и он не лжет.

Она улыбнулась и сказала: — Молодой человек, хотя эта одежда и старая, но ткань хорошая. Если ее постирать, она еще будет стоить несколько медяков. Я могу купить все за два ляна серебра. Согласен?

Госпожа не сказала, сколько стоит эта одежда. Чжоу Му никогда в жизни не носил таких дорогих тканей, поэтому, потерев большие ладони, тихо ответил: — Если хозяйка согласна купить, то пусть будет эта цена.

Госпожа Ву рассмеялась: — Хорошо! Вы прямолинейный человек. Жаль вашу жену, которая вынуждена продавать подаренную ей одежду, чтобы свести концы с концами!

Видя, что Чжоу Му молчит, склонив голову, она забрала одежду и ушла в заднюю комнату. Вернувшись, она отдала ему два ляна серебра.

— Вот ваш узел, — госпожа Ву и так хорошо заработала на одежде и не стала забирать ткань. — Пусть он останется вашей жене на память.

Чжоу Му спрятал серебро и ткань, посмотрел на госпожу Ву, тихо поблагодарил ее и вышел.

— Честный парень, — подумала про себя госпожа Ву, смахивая пыль со своей одежды.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение