Глава 1: Гадательница

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Мо Я рыбачил уже несколько часов. Он с унынием взглянул на двух жёлтых рыбок размером с ладонь в деревянном тазу. Погода похолодала, и рыба в реках начала собираться на юг. Его улов становился всё хуже с каждым днём. Если так пойдёт и дальше, он, пожалуй, умрёт от голода на своём большом корабле.

Темнело. Мо Я потянулся, собираясь тушить рыбу. Издали он увидел тёмный предмет, плывущий к его кораблю. Мо Я протёр глаза. Неужели это редкая большая рыба?

Тёмный предмет подплывал всё ближе, и Мо Я разочаровался.

Это был всего лишь обгоревший дочерна кусок балки, который крепко обнимала женщина. Было непонятно, жива ли она.

— Вот незадача.

Мо Я вздохнул.

Женщина вдруг ожила. Она всё ещё крепко держала глаза закрытыми, но словно знала, что кто-то с сомнением смотрит на неё. Она вдруг протянула руку к Мо Я. Дыхание её было еле слышно, но голос твёрд: — Спаси меня.

Мо Я невольно взглянул на двух жёлтых рыбок в деревянном тазу, но всё же, словно одержимый, вытащил женщину на палубу и затащил её мокрое тело в каюту.

Мо Я достал из шкафа старый свиток из овечьей кожи. Когда свиток развернулся, внутри оказались тридцать шесть золотых игл. Мо Я умело взял одну и осторожно вонзил её в точку жэнь-чжун женщины. Женщина вырвала грязной водой, сопровождаемой сильным кашлем. Грязной воды на полу становилось всё больше.

Мо Я нахмурился и осторожно отступил на несколько шагов.

Опухшее от воды лицо женщины постепенно обрело прежние очертания. Мо Я, подперев подбородок, молча смотрел на неё и невольно почувствовал сожаление. Она была очень красива, красивее всех женщин, которых он видел на берегу. Но на её левой щеке было чёрное пятно размером с яйцо, сразу было видно, что это ожог от сильного огня. Рана была глубокой, но женщина, словно онемевшая от воды, не чувствовала боли, и выражение её лица было спокойным.

Возможно, он слишком долго скитался на корабле, и Мо Я не был многословен. Видя, что женщина тоже молчит, Мо Я начал заниматься сегодняшним уловом. Изначально он собирался тушить жёлтую рыбу, но увидев, что спасённая им женщина слегка дрожит от холода, Мо Я передумал.

Кипящий рыбный суп покрылся пузырьками. В огромной каюте витал манящий аромат свежей рыбы. Мо Я достал две деревянные миски, сначала наполнил их горячим супом, а затем, подумав, добавил в миску женщины кусок рыбы и осторожно подвинул её к ней.

Женщина почувствовала аромат рыбного супа. На её лице не было ожидаемого Мо Я восторга или благодарности. Её руки осторожно потянулись в сторону, откуда доносился аромат, и наконец нащупали горячую деревянную миску.

— Ты слепая?

Мо Я с некоторым удивлением уставился на глаза женщины. Это были большие глаза с чётко разделёнными белками и зрачками. Тёмные, блестящие зрачки занимали большую часть глазницы. Даже если она не моргала, казалось, что они говорят. Такие красивые глаза, и она не видит. Какая жалость.

— Эм.

Женщина поднесла деревянную миску и сделала глоток.

Взгляд Мо Я медленно опустился вниз и остановился на руках женщины, державших миску. Её пальцы были тонкими, длинными и нежными, ногти аккуратно подстрижены. Сразу было видно, что это не руки обычной женщины, ежедневно занимающейся тяжёлым трудом.

Мо Я вспомнил, что его отец говорил ему: в мире есть три типа людей, которые больше всего берегут свои руки — врачи, спасающие жизни и исцеляющие раны; музыканты, играющие на цитре; и гадатели, использующие черепаший панцирь для предсказаний.

Она врач, как и он?

Мо Я так не думал.

Он наблюдал, как женщина медленно, глоток за глотком, пьёт рыбный суп, и наконец не выдержал и спросил: — Ты врач?

Женщина остановилась, в уголке её глаза мелькнуло лукавое выражение: — Угадай.

Мо Я оглядел мокрую одежду женщины, прилипшую к её телу. Раз она смогла доплыть до его корабля посреди реки, значит, она провела в воде как минимум два-три дня. И всё же эта одежда была белой, как снег, мягкой и облегающей. Воротник и манжеты были вышиты тонким узором из цветов сливы. Сразу было видно, что это работа искусной Сучжоуской вышивальщицы.

У Мо Я появился ответ. Он приподнял губы и уверенно сказал: — Ты, должно быть, музыкант из семьи князя.

Мо Я пошевелил пальцами, имитируя игру на цитре. Вдруг он вспомнил, что женщина слепая, остановился и скривил губы.

— Угадай ещё раз.

Женщина неторопливо допила рыбный суп до дна.

Остался только гадатель.

Мо Я приблизился к лицу женщины и внимательно посмотрел.

Он следовал за своим отцом на большом корабле уже целых семь лет. До того как подняться на корабль, Мо Я видел множество разных гадателей на улицах и переулках. Некоторые из них были с острыми подбородками и обезьяньими щеками, бормочущие что-то таинственное. Некоторые носили длинные седые бороды и кичились своим возрастом, называя себя небесными учителями, чьи предсказания стопроцентно точны. А ещё были... Мо Я уже не помнил. Но ни один из них не был похож на женщину перед ним. Она выглядела примерно его возраста. Разве бывают такие молодые и уверенные в себе гадательницы?

Мо Я пожал плечами и перестал гадать.

Женщина опустила деревянную миску: — Если я скажу, кто ты, могу ли я выпить ещё одну миску супа?

Мо Я взглянул на оставшийся суп. Он был уверен, что слепая, только что ступившая на его корабль, ни за что не угадает его личность. Мо Я был готов поставить последнюю миску супа: — Конечно, можно.

Женщина, казалось, ещё немного подумала: — Ты врач.

Мо Я полуоткрыл рот: — Как ты узнала?

Женщина указала на шкаф за спиной Мо Я: — Целый шкаф вонючих остатков лекарств. Если не врач, то больной.

Мо Я тихо хмыкнул, неохотно вылил остатки супа из кастрюли в миску женщины. Вдруг он остановился и сказал: — Чудо-врач из рода Мо. Ты с берега, слышала о таком?

— Не слышала.

Женщина нащупала свою деревянную миску, взяла её в ладони и холодно сказала.

Мо Я был совершенно разочарован. Он и его отец были на корабле всего семь лет, а в мире уже не осталось легенд о Чудо-враче из рода Мо. Мир так жесток и безразличен, это охладило сердце Мо Я до глубины души.

Холодное отношение женщины разозлило Мо Я. Он спас её, даже поделился с ней двумя мисками драгоценного рыбного супа, но не услышал ни слова благодарности. Особенно его возмутило, что она, оказывается, никогда не слышала о Чудо-враче из рода Мо.

Мо Я выхватил деревянную миску из рук женщины и, уставившись ей в глаза, сказал: — Ты, как давно ослепла?

Женщина вытерла уголок рта: — В детстве я ещё могла что-то смутно видеть, но к семи-восьми годам уже ничего не видела.

Мо Я облизнул губы: — Не родилась слепой?

— Тогда это можно вылечить.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение