Глава 12

Глава 12

Когда голос церемониймейстера умолк, обе девушки стояли посреди зала, принимая поздравления от всех сановников.

— Ваши подданные поздравляют Ваше Высочество и Супругу Наследной принцессы!

После того как церемониймейстер громко объявил «Церемония завершена», Сун Цинцянь проводили во двор Фухуа.

Сяо Бэйтан же последовала за Императором и Императрицей на пир. Пробыв там некоторое время, Сяо Бэйтан почувствовала сильное раздражение. У неё не было ни малейшего желания обмениваться тостами с присутствующими и уж тем более слушать избитые поздравительные речи сановников.

Под предлогом смены одежды она ускользнула и больше на пир не вернулась, не забыв прихватить с собой кувшин вина.

Сказав, что ей нужно отойти по нужде, она приказала Лю Цзы не следовать за ней и спряталась одна в восьмиугольной беседке в Императорском саду. Весь дворец был украшен фонарями и цветными лентами, лунный свет был ярок, как днём. Даже эту беседку украсили красными иероглифами «счастье» и повесили фонари.

Здесь было тихо, не было шума и гама толпы.

Сяо Бэйтан осталась здесь, в одиночестве попивая вино под луной.

Казалось, вся эта суета не имела к ней никакого отношения, хотя именно она была главной героиней этого грандиозного пира. Она легла на скамью, подняла голову к луне, наслаждаясь редким покоем.

Яркая луна висела в небе, её огромное отражение покоилось на поверхности озера.

Сяо Бэйтан осушила кувшин вина и, лёжа, задремала. Её разбудил какой-то шум. Она поднялась со скамьи и, пошатываясь, с кувшином в руке дошла до ворот Дворца Цзычэнь.

Глядя на большую красную шёлковую ленту, висевшую над табличкой с названием дворца, она в тумане вспомнила, что сегодня была её свадьба.

Она потрясла головой, пытаясь протрезветь, споткнулась и едва не упала.

Опираясь на стену, она с кувшином в руке снова ушла.

Поскольку она долго не возвращалась, Лю Цзы и Синъэр в панике бросились её искать.

Её постоянно кто-то звал.

Она была уже пьяна и инстинктивно пряталась. Наконец, повинуясь остаткам сознания, она добралась до Павильона Книг и толкнула дверь.

В это время в Павильоне Книг уже никого не было.

Она проспала там всю ночь, а во дворце её искали всю ночь.

Перед завершением брака полагалось провести ещё некоторые ритуалы, например, новобрачные должны были выпить свадебное вино из чаши единения, но и это не удалось осуществить.

После полуночи Император Цзин приказала всем слугам разойтись. Императрица мягко утешила Сун Цинцянь несколькими словами.

Затем она тоже вернулась во Дворец Куньнин.

Проводив Императора Цзин и Императрицу, Сяо Тао и Бай Сюэ переглянулись, глядя на молчаливую Сун Цинцянь.

— Давайте умываться,

— Сун Цинцянь была совершенно спокойна.

— Ваше Высочество поступила слишком уж возмутительно! Как можно в первую брачную ночь оставить Вас здесь одну?

— тихо пробормотала Сяо Тао, помогая ей раздеться.

— Сяо Тао, осторожнее в словах. Это уже не резиденция советника,

— спокойно сказала Сун Цинцянь.

Сяо Тао опустила голову и замолчала.

Сун Цинцянь заранее спрятала при себе снотворное, думая подсыпать его в чай.

Теперь же Сяо Бэйтан сама не вернулась, что было как нельзя лучше. Это избавило её от необходимости притворяться.

Сун Цинцянь легла на кровать, которая была вдвое больше её прежней, и рукой вытащила из-под себя белый свадебный платок, отложив его в сторону.

Свадебные ритуалы были утомительны, а свадебное одеяние — тяжёлым. Она давно устала. Но Император Цзин и Императрица, боясь, что она расстроится, сидели у неё, и она не могла отдохнуть, ей приходилось изображать растерянность и уныние. Это было очень утомительно. Легко, она быстро уснула.

На следующий день дежурный слуга вошёл в Павильон Книг для уборки и увидел Сяо Бэйтан, спящую на стуле. Он растерялся:

— Ваше Высочество, Вы… как Вы здесь оказались?

Только что он обсуждал с несколькими приятелями вчерашнее исчезновение Наследной принцессы. Говорили, что прошлой ночью во дворце царил хаос, Императорская гвардия искала её повсюду.

Он слушал это как забавную историю, а теперь, открыв дверь, увидел её спящей здесь.

Сяо Бэйтан не могла открыть глаза от яркого света за дверью. Она потёрла глаза, села, зевнула, огляделась и пробормотала:

— Как я здесь оказалась?

Голова болела, она ничего не помнила. Она постучала себя по голове и зашипела от боли.

Опустив голову и увидев на себе свадебное одеяние, она вспомнила, что вчера напилась и, прячась от тех, кто её искал, добралась сюда.

— Который час?

— Ваше Высочество, время Чэнь, третья четверть.

— Никому не говорить, что я пряталась здесь,

— она встала, держась за поясницу. Ночь, проведённая на стуле, дала о себе знать болью в спине.

Слуга кивнул в знак согласия.

Едва она подошла к воротам Дворца Цзычэнь, как Лю Цзы поспешил ей навстречу:

— Моя госпожа! Куда же Вы пропали? Вчера ночью Императорская гвардия искала Вас всю ночь!

Она, не взглянув на него, перешагнула порог и направилась внутрь, говоря на ходу:

— Я голодна, готовьте еду.

Лю Цзы поспешно сказал:

— Ваше Высочество, есть указ Её Величества: как только Вы вернётесь, немедленно отправляться во Дворец Куньнин.

— Сначала нужно поесть,

— беззаботно бросила она.

Синъэр поспешила приготовить еду. Насытившись и переодевшись, Сяо Бэйтан и не собиралась идти во Дворец Куньнин.

Едва она вышла за ворота, как столкнулась лицом к лицу с Чжао Янем.

Он поклонился и с улыбкой спросил:

— Ваше Высочество направляется во Дворец Куньнин?

Она отрезала:

— Нет.

— Ох, какая жалость,

— Чжао Янь сделал вид, что сожалеет, и снова улыбнулся.

— Ваш слуга прибыл по указу Её Величества, чтобы пригласить Ваше Высочество во Дворец Куньнин. Прошу Ваше Высочество немедленно последовать за старым слугой.

Сяо Бэйтан посмотрела на двух стражников позади него и спросила:

— Что? Я смотрю, если сегодня Я не пойду с тобой, эти двое позади тебя собираются связать Меня и отвести силой?

Чжао Янь почтительно ответил:

— Ваш слуга не смеет. Но таков указ Её Величества. Прошу Ваше Высочество не ставить Вашего слугу в затруднительное положение.

Она вздохнула и сказала:

— Чего стоишь? Пошли.

Войдя в зал, она увидела Императора Цзин с мрачным лицом. Императрица тоже выглядела недовольной. А рядом сидела женщина… это Сун Цинцянь?

Действительно, невероятно красива.

Сердце её дрогнуло.

Она задержала на ней взгляд чуть дольше. Сун Цинцянь как раз повернула голову и посмотрела на неё. Сяо Бэйтан как ни в чём не бывало отвела глаза.

— Дитя…

— Сяо Бэйтан, какая дерзость! В брачную ночь бросить свою жену одну в комнате?

— едва она собралась опуститься на колени для приветствия, как гневный окрик Императора Цзин достиг её ушей.

Она тут же выпрямилась, даже не поклонившись.

Скривив губы, она посмотрела на Императора Цзин.

Она провоцировала.

Императрица, глядя на неё, тихо вздохнула и сказала:

— Танъэр, ты уже не ребёнок, как можно всё ещё вести себя так своевольно?

Уголки её губ опустились, лицо стало бесстрастным, без малейшего намёка на раскаяние.

Сун Цинцянь украдкой наблюдала за ней. На ней было широкое чёрное одеяние, расшитое золотыми нитями в виде узора благоприятных облаков. Голову венчала золотая корона, в которую были убраны длинные волосы, лишь хвост свободно ниспадал на спину. Словно восходящее солнце, она была воплощением четырёх иероглифов «императорская родня».

Сун Цинцянь невольно засмотрелась на неё: брови-мечи и глаза-звёзды, алые губы, белые зубы. В чертах лица сквозила некоторая женственная мягкость, присущая только женщинам.

Совсем не похожа на распутницу из слухов.

Впрочем, Сун Цинцянь, наблюдая за ней тайно последние дни, уже поняла, что та делает это намеренно.

Например, хотя она и ходила в игорные дома, но играла лишь понемногу. Как только начинала проигрывать больше, тут же останавливалась, сохраняя ясность ума.

В борделе она всегда выбирала одну и ту же девушку.

Возможно, она не хотела жениться, но всё же покорно прошла через церемонию, вот только не стала завершать брак.

Выходящая за рамки, но не слишком.

Император Цзин подавила гнев и спросила:

— Где ты была прошлой ночью? Я спрашивала стражу у ворот, ты была во дворце. Столько людей искали тебя повсюду, почему ты всё ещё такая непослушная?

Она равнодушно ответила:

— Я выпила слишком много вина и просто нашла случайное место, чтобы отдохнуть.

Император Цзин недоумённо посмотрела на неё:

— Императорская гвардия перевернула весь дворец вверх дном, обыскала все дворы и павильоны, но так и не нашла тебя. А ты говоришь, что просто нашла случайное место и уснула?

Она небрежно сказала:

— Возможно, они обыскали то место, а Я пришла туда уже после.

— Сяо Бэйтан, веди себя прилично! Что это за безразличный вид?

— Император Цзин злилась от одного её вида, но в присутствии Сун Цинцянь старалась говорить мягче.

— О.

— Цяньцянь, вчерашнее происшествие обидело тебя. Не принимай это близко к сердцу.

Сун Цинцянь встала и сделала реверанс.

Не произнеся ни слова.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение