Глава 16

В гостинице «Жуюи» Сяолоу помогла Сюэ Бин лечь на кровать. Девушка получила внутренние повреждения, к счастью, не смертельные.

Хуа Маньлоу сидел рядом, и, хотя ничего не видел, деликатно отвернулся от кровати — он ведь не Лу Сяофэн.

— Теперь вы можете идти искать Лу Сяофэна, — сказала Сяолоу.

— Нет, — твердо ответил Хуа Маньлоу. — Сейчас мы не можем разделяться.

— Но… что, если Лу Сяофэну понадобится ваша помощь? — спросила Сяолоу.

Хуа Маньлоу улыбнулся:

— Ему она уже нужна.

— Тогда чего же вы ждете?! — воскликнула Сяолоу.

Хуа Маньлоу рассмеялся еще громче:

— Ему нужно, чтобы я защитил его возлюбленную.

Сяолоу поняла и улыбнулась:

— Лу Сяофэн счастливый человек. У него есть женщина, которая его так любит, и друг, который его так понимает.

Хуа Маньлоу уже задыхался от смеха:

— Конечно, мужчина счастлив, когда его любит одна женщина. Но если его любят многие, он вряд ли будет счастлив. Лу Сяофэн как раз такой.

Сяолоу про себя усмехнулась: «Хуа Маньлоу, разве ты не такой же? Почему же ты кажешься таким счастливым?»

Была уже глубокая ночь, но никто не мог уснуть. Сюэ Бин лежала без сознания, а Сяолоу и Хуа Маньлоу ухаживали за ней.

Они оба немного тревожились: что, если Вышивающий Бандит вернется с подмогой?

— Может, нам перебраться в другую гостиницу? — предложила Сяолоу.

— Вышивающий Бандит уже нацелился на нас, — покачал головой Хуа Маньлоу. — Куда бы мы ни переехали, это ничего не изменит. Лучше остаться здесь, по крайней мере, Сюэ Бин не придется лишний раз тревожить.

Он был прав. Оставаться здесь было не только удобнее, но и комфортнее, ведь «Жуюи» была самой роскошной гостиницей в Уянчэне. Лу Сяофэн не бедствовал и, путешествуя с госпожой Сюэ, конечно же, выбрал лучшие места и номера.

Эта ночь обещала быть долгой, но энергичная Сяолоу не собиралась сидеть без дела. К тому же, она снова проголодалась!

Хуа Маньлоу обвел носом полный стол яств и невольно вздохнул:

— Курица, утка, рыба, мясо — всего в изобилии. Зачем вы заказали столько блюд? Разве сможете все это съесть?

— Буду есть потихоньку, — с улыбкой ответила Сяолоу. — Ваш хороший друг неизвестно когда вернется, как же мы можем спать? Чем еще заниматься всю ночь, если не есть?

Она взяла кувшин, наполнила чашу Хуа Маньлоу и, подняв свою, сказала:

— Давайте сначала выпьем.

Хуа Маньлоу улыбнулся. Ему нравился характер Сяолоу: сдержанная и гордая, когда спокойна, и очаровательная, когда весела. Эта ночь была для него не тягостной, а даже приятной.

Они ели и пили с удовольствием. Сяолоу хихикнула:

— Когда я сыта, мне хочется делать две вещи.

— Какие? — спросил Хуа Маньлоу.

— Спать или петь, — ответила Сяолоу.

— Поспать вам точно не удастся, так что пойте, — рассмеялся Хуа Маньлоу.

Сяолоу посмотрела на Сюэ Бин.

— Ничего страшного, — сказал Хуа Маньлоу. — Она без сознания. Если вы ее разбудите своим пением, это будет только к лучшему.

— Откуда вы знаете, о чем я думаю? — удивилась Сяолоу.

— Просто знаю, — улыбнулся Хуа Маньлоу.

Сяолоу прочистила горло, собираясь начать петь, но, вспомнив, что уже глубокая ночь, спросила:

— А мы не разбудим гостей в других номерах?

— Нет, — покачал головой Хуа Маньлоу. — Мы на последнем этаже гостиницы «Жуюи». Здесь только два самых больших номера. Я проверял, в соседнем никого нет.

Сяолоу обрадовалась, взяла палочки и, постукивая ими по краю чаши, запела: «Садясь на коня, не стегаю плетью, ломаю ветку ивы. Слезая с коня, играю на флейте, печалю путника».

Хуа Маньлоу не знал, плакать ему или смеяться, услышав, как она поет северную песню «Сломать ветку ивы». Смеялся он потому, что эту песню кочевников часто пел Лу Сяофэн, и он знал ее наизусть. А плакать хотелось оттого, что Сяолоу сама была с севера, и, раз она запела эту песню, значит, тосковала по дому и родным. Ему стало жаль девушку.

Видя, как Хуа Маньлоу смеется, Сяолоу перестала петь и спросила:

— Чему вы все время смеетесь? Я так плохо пою?

— Конечно, нет, — поспешил ответить Хуа Маньлоу. — Вы поете гораздо лучше, чем тот парень. Просто… вы только что спели песню, которую он постоянно напевает, ха-ха-ха! У вас двоих так много общего, что вы могли бы побрататься.

Хотя Сяолоу еще не встречалась с Лу Сяофэном, судьба уже связала их.

Вот и этой ночью, пока Лу Сяофэн попадал в разные передряги в поместье, Сяолоу тоже не везло. Сначала ее напугали змеи у Змеиного Короля, потом напал Вышивающий Бандит, а затем…

Затем появились новые неприятности.

Дверь внезапно и бесшумно открылась. В проеме стоял человек. Сяолоу остолбенела, а Хуа Маньлоу был еще больше удивлен: кто мог подойти так близко, чтобы он не почувствовал?

Неужели пение Сяолоу помешало ему? Или его слух притупился от усталости?

Ни то, ни другое. Просто пришедший был словно неземной небожитель.

У входа стоял мужчина с бледным лицом, небольшими усиками и благородной осанкой. Он был одет в белоснежный халат, а взгляд его был холоден и пронзителен.

— Весь вечер слушал этот шум, — раздался его низкий голос. — Ужасно раздражает!

Сяолоу опешила. Она не знала, откуда взялся этот холодный человек, но его тон ей не понравился. Если ее пение ему мешало, он мог бы просто сказать об этом. Откуда ей знать, что он его слышит?

«Весь вечер слушал… шум!» — возмутилась она про себя. — «Я же всего пару куплетов спела! Какая невоспитанность!»

Она хотела ответить, но вдруг заметила, как напрягся Хуа Маньлоу. Сяолоу замерла. Хуа Маньлоу вел себя так же, когда появился Вышивающий Бандит. Неужели этот человек в белом — Вышивающий Бандит в маскировке?!

— Эй ты, извращенец! — крикнула Сяолоу в сторону двери. — Почему я тебя до смерти не зашумела?!

Теперь пришла очередь удивляться мужчине в белом. Наверное, никто еще не разговаривал с ним в таком тоне. Ему нужно было время, чтобы прийти в себя.

С того момента, как открылась дверь, Хуа Маньлоу почувствовал убийственную ауру. Именно поэтому он напрягся. Он испытывал то же самое в Усадьбе Десяти Тысяч Слив.

Сяолоу схватила со стола меч. Мужчина в белом презрительно усмехнулся. Он начал испытывать симпатию к этой девушке, которая назвала его извращенцем. Ругать — это не подвиг, а вот ругать и драться — это смелость.

На самом деле он не любил участвовать в подобных глупостях, но раз уж девушка взяла в руки меч, он не мог отказать ей, да и не стал бы убегать.

Мужчина в белом шевельнул рукой, в которой держал меч. Сяолоу тут же подняла свой перед глазами. Она усвоила этот урок: чтобы победить врага, нужно сначала защитить окна своей души.

Мужчина в белом улыбнулся. Ему действительно хотелось рассмеяться, хотя он почти никогда этого не делал. Что это за прием такой? Любящий мечи, как свою жизнь, он был заинтригован и выхватил свой клинок.

Хуа Маньлоу наконец почувствовал исходящую от меча энергию. Он еще не был уверен, кто перед ним, но одно было ясно: это не извращенец.

Стоя рядом с двумя людьми, готовыми ринуться в бой, Хуа Маньлоу все же смог улыбнуться. Лучше смеяться, чем плакать.

— Это не Вышивающий Бандит, — тихо сказал он Сяолоу. — Можете опустить меч.

По выражению лица Хуа Маньлоу Сяолоу поняла, что он говорит правду. К тому же, у незнакомца не было излюбленного оружия Вышивающего Бандита — вышивальных игл. Она опустила меч, но не отступила ни на шаг, пробормотав:

— У него в руках меч. Мы не можем просто сдаться.

— Сяолоу, вы ему не ровня, — рассмеялся Хуа Маньлоу. — Лучше сдавайтесь. — Он чувствовал, что незнакомец не враг, ведь до того, как тот выхватил меч, убийственная аура была не такой сильной.

— Что опять за Вышивающий Бандит? — спросил мужчина в белом. — Кто он такой?

— Извращенец, который ходит в ватнике летом, с растрепанными волосами и вышивает цветочки, — ответила Сяолоу.

Мужчина в белом презрительно фыркнул:

— Я похож на извращенца?

— Нет, — честно ответила Сяолоу. — Но если кто-то приходит сюда в такое время бросать вызов, неудивительно, что его принимают за Вышивающего Бандита.

Мужчина в белом посмотрел на Сяолоу и холодно ответил:

— Скорее всего, вызов здесь бросит не Вышивающий Бандит, а ваш сосед, потому что вы ужасно поете.

Хуа Маньлоу еле сдерживал смех. Сяолоу покраснела от стыда. Она посмотрела на этого высокомерного мужчину и сказала:

— Так вы, оказывается, живете по соседству! Прошу прощения, я не знала. Номер ведь был пуст. Незнание не освобождает от ответственности, но надеюсь на ваше понимание. Впрочем, вам лучше переехать. На нас нацелился Вышивающий Бандит, извращенец, который любит лишать людей зрения. Вдруг он придет и случайно заденет вас?

Выслушав дерзкие слова Сяолоу, мужчина в белом не рассердился, а, наоборот, в его глазах мелькнула улыбка. Он был таким: все, что не касалось меча, его не волновало. Но в глубине души он был одиноким человеком. Сегодняшняя ночь познакомила его с несколькими интересными людьми, и он вдруг почувствовал себя не так одиноко. Хотя его сон был нарушен, он был доволен.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение