— Седьмой брат, подожди меня! — Хуа Маньлоу, едва выйдя из ресторана, зашагал так быстро, что Хуа Иньлоу едва поспевал за ним. Он знал, что брат пошел вслед за тем молодым человеком, назвавшимся Су Мо, и, снедаемый любопытством, конечно же, не хотел отставать. Однако, увы, его навыки были не столь хороши. Пройдя всего пару переулков, он потерял брата из виду. Хуа Иньлоу беспомощно покачал головой, оглядывая оживленные улицы, и пробормотал с самоиронией: — Смешно, смешно. Меня, здорового человека с отличным зрением и слухом, оставил далеко позади мой слепой брат. Если об этом кто-нибудь узнает, меня самого сочтут слепым.
Куда мог пойти человек, только что вышедший из ресторана? За город? Обратно в гостиницу? Или просто прогуляться? Это было невозможно угадать. Казалось бы, человек, только что пообедавший, вряд ли пойдет есть снова — можно ведь и объесться. Но этот человек именно так и поступил.
Хуа Маньлоу стоял у входа в ресторан «Шан Линь Чунь», слыша, как молодой человек по имени Су Мо заказывает блюда. Он невольно улыбнулся, медленно вошел в один из лучших ресторанов города и, улыбаясь, сел напротив Су Мо.
Су Мо не удивился появлению Хуа Маньлоу. Он знал, что за ним следят, и догадывался, что это седьмой молодой господин Хуа.
Удивило его другое: казалось, все в «Шан Линь Чунь» хорошо знали Хуа Маньлоу. Все улыбались ему, приветствовали его с теплотой, словно он мог видеть. Хуа Маньлоу тоже отвечал каждому улыбкой, будто действительно видел их.
Это было поразительно. От «Небесного Аромата» до «Шан Линь Чунь» было несколько оживленных улиц, и среди всей этой толпы никто не принял его за слепого. Су Мо знал, что тот слеп, но теперь начал сомневаться.
Оба хотели заговорить друг с другом, но не спешили. Как раз принесли фирменное блюдо «Шан Линь Чунь» — вяленую говядину. Су Мо, воспользовавшись случаем, предложил: — Молодой господин Хуа, вы, должно быть, устали, идя за мной так долго. Отведайте этой говядины.
Хуа Маньлоу слегка улыбнулся: — Су Мо, прошу прощения. Я был знаком с Фэн Линьцзы. Он не был злодеем, поэтому я и последовал за вами — хотел узнать правду.
— Раз вы знали Фэн Линьцзы, то, вероятно, были знакомы и с Фэн Линем? — спросил Су Мо.
— Мой отец действительно был знаком с главой Крепости семьи Фэн, — ответил Хуа Маньлоу.
— Тогда почему вы не помогли Фэн Ци? — спросил Су Мо.
Хуа Маньлоу мягко улыбнулся: — Я никогда не вмешиваюсь в дела, которые мне неясны. Разве что…
— Разве что?
— Разве что это касается дел моего друга.
Любопытство Су Мо возросло: — А кто этот друг?
— Мой друг с четырьмя бровями, — без колебаний ответил Хуа Маньлоу.
Су Мо помолчал, а затем рассмеялся: — Так это Лу Сяофэн! Я совсем забыл о нем.
Услышав смех Су Мо, Хуа Маньлоу обрадовался еще больше — он любил слушать, как смеются люди.
Су Мо, не понимая причины его радости, спросил: — Чему вы так радуетесь? Вы все время улыбаетесь.
— Многое меня радует, — весело ответил Хуа Маньлоу. — Например, сегодня я увидел брата, попробовал вкусное блюдо, по дороге к вам чувствовал аромат цветов, а сейчас услышал ваш смех. Все это — поводы для радости.
Су Мо слегка покраснел, не зная, что сказать. Хуа Маньлоу, заметив это, наполнил его чашку вином: — Су Мо, вы настоящий гурман, почти как Лу Сяофэн, знаток вкусной еды. Вяленая говядина в «Шан Линь Чунь» действительно славится на всю округу, но самое известное здесь — это вино «Бамбуковые листья». Чтобы оценить вино, много пить не нужно. Этой чашки достаточно.
Су Мо взял чашку, сделал небольшой глоток: — Превосходное вино. Но меня все же больше привлекает говядина.
— Вы же только что обедали? — слегка удивленно спросил Хуа Маньлоу.
— Да, но я не наелся. «Голова льва» была вкусной, но я предпочитаю говядину, — Су Мо взял кусок вяленой говядины и положил в рот. Еще вчера, до того как войти в город, ему уже рекомендовали говядину в «Шан Линь Чунь», и сегодня он наконец-то смог насладиться ею.
Хуа Маньлоу радостно сказал: — Здесь еще готовят замечательных «Пять слив и голубь» и «Рыба и баранина, двойная свежесть». Жаль, что вы уже сыты. В другой раз обязательно попробуйте.
Су Мо опешил: — Вы часто здесь бываете?
— С таким другом, как Лу Сяофэн, я всегда знаю, где в городе можно найти хорошее вино, — ответил Хуа Маньлоу.
Су Мо снова улыбнулся: — Вы сказали, что помогаете, не спрашивая причин, только Лу Сяофэну. Похоже, ваша дружба с Фэн Линем и его сыном не настолько крепка.
Хуа Маньлоу покачал головой: — Дело не только в дружбе, но и в доверии.
— В доверии? — переспросил Су Мо, глядя на него.
— Да, — Хуа Маньлоу, говоря о своем друге, широко улыбнулся. — У меня много друзей. Большинство из них помогали мне, делали мне добро, и я очень им благодарен. Но я все равно не стану помогать им, не разобравшись в ситуации. С Лу Сяофэном все иначе. Мне не нужно спрашивать, что он делает. Если ему нужна помощь, я помогу, не раздумывая.
— Почему? — не выдержал Су Мо. — Что такого особенного в этом человеке с четырьмя бровями?
Хуа Маньлоу рассмеялся: — Он особенный именно потому, что у него четыре брови, а не две, как у всех. У него три руки, а не две. И хотя его зовут Сяофэн (Маленький Феникс), он — настоящий мужчина, способный на великие дела!
Видя веселье Хуа Маньлоу, настроение Су Мо тоже улучшилось. Всего несколько часов назад он был в отчаянии, а теперь мог смеяться. В Хуа Маньлоу определенно было какое-то волшебство. Он всегда улыбался, и эта улыбка заражала всех вокруг, заставляя тоже улыбаться.
Но улыбка была лишь мимолетной, а печаль в сердце не так легко развеять. После двух чашек вина Су Мо снова помрачнел.
Хуа Маньлоу поставил чашку и тихо сказал: — Я совершил ошибку.
— Какую? — удивленно спросил Су Мо.
— Даже самое лучшее вино нужно пить в хорошем настроении. У вас сегодня плохое настроение, а я наливаю вам вино. Разве это не ошибка?
Су Мо, услышав эти слова, опустил голову и тихо спросил: — Откуда вы знаете, что у меня плохое настроение? — Он был поражен, как слепой человек мог так легко прочесть его чувства.
— С того момента, как вы появились в «Небесном Аромате», я почувствовал тревогу. В воздухе витала аура печали, — ответил Хуа Маньлоу.
Су Мо вздрогнул, а затем холодно ответил: — У вас очень чувствительные чувства, молодой господин Хуа. Но кроме печали, вы должны были почувствовать и жажду убийства. Я пришел к Фэн Линю, чтобы отомстить.
— Нет! — твердо возразил Хуа Маньлоу. — Я не чувствовал в вас ни капли жажды убийства. Только когда Фэн Ци напал на вас, в воздухе появилась аура жестокости, но она исходила от него, а не от вас.
Су Мо отвернулся: — Боюсь, на этот раз вы ошибаетесь, молодой господин Хуа. Я жестокий человек. Иначе я бы не убил Фэн Линьцзы.
Услышав это, Хуа Маньлоу удивленно спросил: — Это действительно вы убили Фэн Линьцзы?
— Разве есть сомнения? — Су Мо допил вино до дна.
Хуа Маньлоу с недоверием покачал головой: — Не могу поверить. Должно быть, у вас были веские причины.
Су Мо с удивлением посмотрел на Хуа Маньлоу: — Мы едва знакомы. Почему вы так уверены, что я не убиваю без причины?
— Хотя я не вижу, я все же чувствую много хорошего в людях и в жизни. Например, вы, Су Мо, в моем сердце — хороший человек, — мягко улыбаясь, ответил Хуа Маньлоу.
Су Мо тихо опустил покрасневшее лицо и промолчал.
Хуа Маньлоу продолжил: — Вы пришли на поединок с врагом, причем с таким сильным, как Фэн Линь, с тяжелым сердцем. Наверняка вы были готовы к тому, что можете не вернуться. Но даже в такой ситуации вы не забыли заказать вкусные блюда, угостили сладостями ребенка за соседним столиком, а когда ускорили шаг, заметив, что за вами следят, не забыли обойти стороной девочку, продающую цветы.
Су Мо удивленно ахнул. Слепой человек так внимательно следил за каждым его движением! Это было невероятно!
Однако он притворился равнодушным: — И что это доказывает? Я — странствующий воин, повидал много смертей. Какой уж тут может быть милосердие.
— Вы любите вкусно поесть, любите детей, заботитесь о других. Даже сражаясь с врагом, вы стараетесь не причинять вреда, — смеясь, сказал Хуа Маньлоу. — Вы даже пожалели кухонные тесаки! Вы так любите жизнь! Я восхищаюсь такими людьми, как вы, поэтому и последовал за вами. Хочу помочь вам избавиться от печали.
Слова Хуа Маньлоу тронули Су Мо до глубины души. Он никогда не встречал таких людей, как Хуа Маньлоу, ни в прошлой, ни в этой жизни. Много лет назад он слышал о таком человеке, которого считали воплощением всего прекрасного, цветочным божеством из романов о боевых искусствах. Имя этого человека было Хуа Маньлоу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|