Глава 2

Глава 2

— Хозяин, пришел Фэн Ци, ученик господина Фэна! Как только вошел, сразу стал вас искать, — не успел слуга договорить, как упомянутый Фэн Ци уже взбежал по лестнице. Увидев Ли Тянькуя, он выпалил: — Господин Ли, учитель просил передать, что обещанный сегодня вечер с вином отменяется. Боюсь, в этом месяце он вообще пить не сможет. Он только что покинул город, вернется не раньше, чем через десять дней или полмесяца.

Ли Тянькуй с сожалением кивнул: — Наверняка хлопочет из-за дела твоего старшего брата-ученика. Я как раз думал, когда он придет, обсудить, чем могу помочь. Эх, Фэн Линьцзы, такой способный парень, и надо же было такому случиться. Невероятно.

Сидевший за столиком молодой человек, услышав имя Фэн Линьцзы, насторожился и искоса взглянул на Фэн Ци.

Фэн Линьцзы был старшим учеником «Однорукого Двуручного Меча» Фэн Линя. По имени было видно, что их связывали особые отношения — они всегда относились друг к другу как отец и сын.

Фэн Линьцзы был приемным сыном Фэн Линя. Несколько дней назад его убили в Ханчжоу. Ходили слухи, что это дело рук Су Мо, бывшего главного констебля Шести Ведомств. Фэн Линь уже несколько дней расследовал это дело.

Фэн Ци покачал головой: — Господин Ли, не знаю, что за напасть, но плохие новости идут одна за другой. Едва старший брат-ученик погиб, как господину Хуа Ифаню выкололи глаза. Учитель, как только узнал, сразу же помчался туда.

— Что?! Господин Хуа… — Ли Тянькуй не верил своим ушам. Учитывая богатство и статус Хуа Ифаня, постороннему человеку было бы трудно даже приблизиться к нему. Как такое могло произойти!

Сидевший рядом Хуа Маньлоу тоже слегка удивился. Хуа Ифань был неплохо знаком с Лу Сяофэном, так что и Хуа Маньлоу его знал. Он не удержался и спросил: — Это тот самый Хуа Ифань, владелец «Павильона Драгоценной Яшмы»?

Фэн Ци вздохнул: — Именно. Господин Хуа — родной дядя учителя по материнской линии. Разумеется, учитель будет расследовать это дело до конца.

Хуа Маньлоу уточнил: — Господин Хуа баснословно богат, всегда был осторожен, и я не слышал, чтобы он кого-то обидел. Почему ему выкололи глаза?

Фэн Ци ответил: — Молодой господин Хуа, вы не знаете. Тот вышивающий мужчина охотился именно за богатством господина Хуа. Сначала он ослепил всех в поместье Хуа, а затем похитил семьдесят свитков каллиграфии и живописи из коллекции «Павильона Драгоценной Яшмы».

Ли Тянькуй воскликнул: — Семьдесят свитков! Да ведь картины в поместье Хуа — бесценные сокровища!

Хуа Маньлоу не интересовали свитки, но весть о том, что все в поместье Хуа ослепли, причинила ему боль.

Сидевший рядом Хуа Иньлоу с любопытством заметил: — Вышивающий мужчина? Звучит интригующе.

Фэн Ци сказал: — Этот человек вышивает и одновременно ослепляет людей. За какие-то семь-восемь дней он ослепил уже несколько десятков человек. Неделю назад Чан Мантянь из «Транспортного Бюро Дальнего Востока» и тридцать шесть его людей были ослеплены. Естественно, сопровождаемые ими восемьсот тысяч лянов серебра тоже попали в руки преступника, — говоря это, он невольно вздрогнул.

— Слишком жестоко. Если он жаждет наживы и обладает таким мастерством, зачем же калечить людей? — Хуа Маньлоу печально покачал головой. Он знал и Хуа Ифаня, и Чан Мантяня. То, что оба они пострадали один за другим, отозвалось в его сердце особой болью — он как никто другой мог понять их чувства.

Молодой человек все это время смотрел на Хуа Маньлоу. Он не мог поверить, что тот действительно слеп. Никто из множества людей в ресторане не замечал слепоты седьмого молодого господина Хуа, потому что никто не поверил бы, что человек, живущий в вечной тьме, может выглядеть таким счастливым и умиротворенным.

Фэн Ци собрался уходить. Перед тем как спуститься, он по привычке бросил взгляд на место, где обычно сидел его учитель, но этот взгляд привел к неожиданным последствиям.

Ли Тянькуй увидел, что Фэн Ци свирепо уставился на молодого человека, и поспешил сгладить ситуацию: — Брат Фэн, прошу прощения, этот малыш здесь впервые, не знает правил. Я сейчас его прогоню.

Но Ли Тянькуй не знал, что Фэн Ци беспокоился вовсе не об этом. Сейчас, когда в семье Фэн царил хаос, ему было не до таких мелочей. Он заметил меч в руках молодого человека!

Он крикнул юноше: — Эй, парень, покажи-ка мне свой меч!

Молодой человек не испугался, а рассмеялся про себя.

Легким движением он снял меч с пояса, и тот сверкнул перед всеми. Меч был красив, но странен: он был уже обычного меча, выглядел очень изящно, больше походя на детскую игрушку. Но кто бы мог подумать, сколько известных мастеров боевых искусств отправились на тот свет от этого клинка.

Увидев лезвие, Фэн Ци мгновенно напрягся. Дрожа, он шаг за шагом приближался, на его лице было написано недоверие.

Молодой человек, видя его состояние, усмехнулся: — Все еще не разглядел? Неудивительно, меч-то маленький, и иероглифы на нем невелики. Теперь видишь? Маленький Ци из Крепости семьи Фэн!

Говоря это, он поднял правую руку, выставив меч вперед. На ножнах отчетливо виднелся иероглиф «Су».

При виде иероглифа «Су» на мече лицо Фэн Ци исказилось. Он потрясенно выкрикнул: — Су… Су… Ты?!

Словно перед лицом смертельного врага, он выхватил кривой нож с пояса и, трясущимися руками, шаг за шагом двинулся к молодому человеку.

Окружающие, видя его состояние, почувствовали неладное. Улыбки исчезли с их лиц, все попятились, только братья Хуа и Ли Тянькуй остались на месте.

Молодой человек холодно усмехнулся: — Верно, я — Су Мо. Фэн Линьцзы умер от этого меча. Я отвечаю за свои поступки. Раз Фэн Линя нет, я пока удалюсь, — он встал, посмотрел на короткий меч в руке и тихо вздохнул: — Жаль этот младший меч, он уже столько дней не может найти свой материнский меч. Придется вернуться за ним позже.

Фэн Ци не ожидал такой прямоты. Хотя в его сердце оставалось много вопросов, меч был подлинным, сомнений не было. Как он мог позволить ему так просто уйти?

Он с ненавистью сказал: — Сопляк, в твоем возрасте смеешь выдавать себя за Су Мо? Хе-хе, похоже, жить тебе надоело. Но неважно, кто ты, раз у тебя этот младший меч семьи Су, уйти не сможешь. Когда я доставлю тебя в Крепость семьи Фэн, там с тобой разберутся как следует, — говоря это, он выхватил кривой нож и бросился на молодого человека.

Фэн Ци был младшим учеником Фэн Линя и лучше всего владел этим кривым ножом. Он двигался стремительно, как ветер, а его нож сверкал, как молния. Эта техника быстрого удара была хорошо известна в мире боевых искусств.

Видя, что Фэн Ци настроен серьезно, толпа забеспокоилась о красивом юноше. Сколько ударов сможет выдержать этот неопытный юнец?

Хуа Иньлоу стоял близко и волновался еще больше. Он любил выпить, но не драться. Он не ожидал, что придя в «Небесный Аромат» поесть «Голову льва», станет свидетелем настоящего поединка. Это было крайне неприятно.

Хуа Маньлоу стоял еще ближе к месту схватки, но не выказывал ни малейшего беспокойства, просто тихо стоял там. Брат хотел оттащить его подальше, но он не сдвинулся с места.

Фэн Ци действительно был мастером быстрого удара. В мгновение ока его кривой нож оказался перед молодым человеком, целясь ему в плечо. Юноша не уклонился и не защитился, лишь поднял правую руку с мечом. Не вынимая клинок из ножен, он концом меча мгновенно отбил кривой нож, а затем другим концом легко подцепил чайную чашку со стола. Раздался всплеск, и лицо Фэн Ци оказалось обрызгано теплым чаем. Молодой человек легко толкнул его ногой, и Фэн Ци отлетел на несколько чжанов, оказавшись в жалком положении.

После этих нескольких движений, легких, как полет стрекозы над водой, все присутствующие в зале разразились аплодисментами. Они воочию увидели, что значит «быстрота»!

Это было невероятно быстро. Мастерство Фэн Ци было неплохим, но у него не было ни единого шанса применить его. Он был полностью сбит с толку одним движением противника.

Хуа Иньлоу, будучи человеком прямым и открытым, не удержался и одобрительно вскрикнул. Однако, поскольку Фэн Ци был тесно связан с хозяином ресторана, Хуа Маньлоу, обладавший тонким чутьем, тут же положил руку на плечо брата. Только тогда Хуа Иньлоу понял, что повел себя неосмотрительно.

К этому времени Ли Тянькуй уже отбросил всякие церемонии. Дела семьи Фэн были и его делами. Как только молодой человек, назвавшийся Су Мо, показал свой меч, он понял, что явился грозный враг. Он видел материнский меч семьи Су, который несколько дней назад вонзили в грудь Фэн Линьцзы. Разве мог он теперь остаться в стороне?

Он холодно усмехнулся и крикнул: — Тот, кто осмеливается затевать драку в моем «Небесном Аромате», должен быть незаурядным мастером. Позвольте же мне оценить ваше мастерство!

Со свистом Ли Тянькуй выхватил оружие с пояса. Это был не меч и не нож. Присмотревшись, все увидели два кухонных тесака!

Те самые тесаки, которыми он только что рубил мясо для «Головы льва».

Увидев, что хозяин бросился в бой, его слуги тоже ринулись вперед. Молодой человек оказался окружен. Хуа Маньлоу вдруг слегка нахмурился. Ему не нравилось, когда нападали толпой на одного. Он крепче сжал веер в руке.

Было видно, что молодой человек пришел подготовленным. Действия Ли Тянькуя и его людей не вызвали у него паники. Напротив, неожиданным для него было присутствие братьев Хуа. Он настороженно относился к Хуа Иньлоу, но совершенно не обращал внимания на стоявшего ближе всех Хуа Маньлоу. Это не могло не вызывать удивления.

Раз уж драка завязалась в ресторане, то и кухонные тесаки в качестве оружия не были чем-то странным. Вот только сегодня эти два сокровища, с которыми Ли Тянькуй никогда не расставался, покинули его руки. Прежде чем толпа успела среагировать, оба тесака с глухим стуком вонзились в деревянный столб вдалеке. Ли Тянькуй застыл на месте. Спустя мгновение он вдруг сложил руки и сказал: — Благодарю юного героя за пощаду.

Покраснев, он повернулся, подошел к столбу, вытащил свои тесаки и спустился вниз. Испуганные слуги тут же разбежались.

Молодой человек бесстрастно сказал вслед Ли Тянькую: — Хозяин Ли, я сегодня пришел за Фэн Линем. Остальные меня не интересуют. Я случайно задел ваше орудие труда, надеюсь, это не помешает ему и дальше создавать вкусные блюда. Эта «Голова льва» действительно очень хороша.

Ли Тянькуй остановился и с мрачным лицом сказал своим людям: — Обед и вино юного героя за мой счет. Ли Тянькуй откланивается.

Он ушел, не оборачиваясь. Униженный Фэн Ци последовал за ним.

Хуа Иньлоу рассмеялся и сказал брату: — Хозяин Ли во всем хорош, вот только характер у него слишком заносчивый. Думаю, после этого случая он станет немного скромнее, — Хуа Маньлоу слегка улыбнулся, но ничего не ответил. Все его мысли были сейчас заняты молодым человеком.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение