Глава 12
Когда церемониймейстер закончил говорить, новобрачные встали посреди зала, принимая поздравления от всех чиновников.
— Ваши подданные поздравляют Ваше Высочество и супругу наследной принцессы!
После громкого возгласа церемониймейстера об окончании ритуала Сун Цинцянь проводили во Двор Фухуа.
Сяо Бэйтан же последовала за Императором и Императрицей на пир. Пробыв там некоторое время, она почувствовала сильное раздражение. Ей не хотелось обмениваться тостами с присутствующими и уж тем более слушать их банальные поздравительные речи.
Под предлогом смены одежды она ускользнула и больше на пир не вернулась, не забыв прихватить с собой кувшин вина.
Сказав, что ей нужно отойти, она приказала Люцзы не следовать за ней и в одиночестве спряталась в восьмиугольной беседке в Императорском саду. Весь дворец был ярко украшен фонарями, лунный свет был так ярок, что было светло как днём. Даже эта беседка была украшена красными иероглифами «счастье» и фонарями.
Здесь было тихо, не было шума и гомона толпы.
Сяо Бэйтан сидела здесь одна, попивая вино при луне.
Казалось, вся эта суета не имела к ней никакого отношения, хотя именно она была главной героиней этого грандиозного пира. Она легла на скамью, подняла голову к луне и наслаждалась редким спокойствием.
Яркая луна висела в небе, её огромный диск отражался в озере.
Сяо Бэйтан осушила кувшин вина и, лёжа, незаметно уснула. Её разбудил шум. Она поднялась со скамьи и, пошатываясь, с кувшином в руке дошла до ворот Дворца Цзычэнь.
Глядя на большой красный шёлковый бант, висевший над табличкой с названием дворца, она в тумане вспомнила, что сегодня её свадьба.
Она потрясла головой, пытаясь протрезветь, споткнулась и чуть не упала.
Опираясь на стену, она с кувшином в руке снова ушла.
Долго не видя её возвращения, Люцзы и Син'эр в панике бросились её искать.
Её постоянно кто-то звал.
Она была уже пьяна и инстинктивно пряталась. Наконец, повинуясь какому-то чутью, она добралась до Павильона для хранения книг и толкнула дверь.
В это время в Павильоне для хранения книг уже никого не было.
Она проспала там всю ночь, а во дворце её искали всю ночь.
Перед первой брачной ночью полагалось соблюсти ещё некоторые ритуалы, например, новобрачные должны были выпить вино для новобрачных, но и этого не произошло.
После полуночи Император Цзин приказала всем разойтись. Императрица мягко утешила Сун Цинцянь несколькими словами и тоже вернулась во Дворец Куньнин.
Проводив Императора Цзин и Императрицу, Сяо Тао и Бай Сюэ переглянулись, глядя на молчаливую Сун Цинцянь.
— Помогите мне умыться, — совершенно спокойно сказала Сун Цинцянь.
— Ваше Высочество поступила слишком уж возмутительно! Как можно в первую брачную ночь бросить вас здесь одну? — тихо пробормотала Сяо Тао, помогая ей раздеться.
— Сяо Тао, осторожнее в словах. Это уже не резиденция советника, — мирным тоном сказала Сун Цинцянь.
Сяо Тао опустила голову и замолчала.
Сун Цинцянь давно спрятала при себе усыпляющее средство, собираясь подмешать его в чай.
Теперь же Сяо Бэйтан сама не вернулась — это было к лучшему, избавило её от необходимости притворяться.
Сун Цинцянь легла на кровать, которая была вдвое больше её прежней, и вытащила из-под себя белый свадебный платок, отложив его в сторону.
Свадебные ритуалы были утомительными, а свадебное одеяние — тяжёлым. Она давно устала. Но Император Цзин и Императрица, боясь, что она расстроится, сидели у неё, и она не могла отдохнуть, ей приходилось изображать растерянность и уныние. Это было очень утомительно. Легко, она быстро уснула.
На следующий день дежурный слуга вошёл в Павильон для хранения книг для уборки и увидел Сяо Бэйтан, спящую на стуле. Он растерялся:
— Ваше Высочество, вы… как вы здесь оказались?
Только что он обсуждал с приятелями вчерашнее исчезновение наследной принцессы. Говорили, что прошлой ночью во дворце царил хаос, Императорская гвардия искала её повсюду.
Он слушал это как забавную историю, а теперь, открыв дверь, нашёл её здесь.
Свет снаружи резал глаза, Сяо Бэйтан не могла их открыть. Она потёрла глаза, села, зевнула, огляделась и пробормотала:
— Как я здесь оказалась?
Голова болела, она ничего не помнила. Она потёрла виски и зашипела от боли.
Опустив голову и увидев на себе свадебное одеяние, она вспомнила, что вчера напилась и, прячась от тех, кто её искал, в тумане добралась сюда.
— Который час?
— Ваше Высочество, третий кэ часа Чэнь.
— Никому не говори, что я пряталась здесь, — она встала, держась за поясницу. Ночь на стуле дала о себе знать болью в спине.
Слуга кивнул.
Едва она подошла к воротам Дворца Цзычэнь, как Люцзы поспешил ей навстречу:
— Моя госпожа! Куда же вы пропали? Вчера ночью Императорская гвардия искала вас целую ночь!
Не взглянув на него, она переступила порог и направилась внутрь, говоря на ходу:
— Я голодна, приготовьте еду.
— Ваше Высочество, — поспешно сказал Люцзы, — у Её Величества есть указ: как только вы вернётесь, немедленно отправляйтесь во Дворец Куньнин.
— Сначала нужно поесть, — безразлично бросила она.
Син'эр поспешила приготовить еду. Насытившись и переодевшись, Сяо Бэйтан не собиралась идти во Дворец Куньнин.
Едва она вышла за дверь, как столкнулась лицом к лицу с Чжао Янем.
Он поклонился и с улыбкой спросил:
— Ваше Высочество направляется во Дворец Куньнин?
— Нет, — коротко ответила она.
— Ох, какая жалость, — Чжао Янь сделал вид, что сожалеет, и снова улыбнулся. — Ваш слуга прибыл по указу Её Величества, чтобы пригласить Ваше Высочество во Дворец Куньнин. Прошу Ваше Высочество немедленно последовать за старым слугой.
Сяо Бэйтан посмотрела на двух стражников позади него и спросила:
— Что? Похоже, если я сегодня с тобой не пойду, эти двое собираются связать меня и отвести силой?
— Ваш слуга не смеет, — почтительно ответил Чжао Янь. — Но у Её Величества есть указ. Прошу Ваше Высочество не ставить вашего слугу в затруднительное положение.
Она вздохнула:
— Чего стоишь? Пошли.
Войдя в зал, она увидела Императора Цзин с мрачным лицом. Императрица тоже выглядела недовольной. А рядом сидела женщина… это Сун Цинцянь?
Она действительно была невероятно красива.
Сердце Сяо Бэйтан дрогнуло.
Она задержала на ней взгляд чуть дольше. Сун Цинцянь как раз повернула голову и посмотрела на неё. Сяо Бэйтан как ни в чём не бывало отвела глаза.
— Дочь…
— Сяо Бэйтан, какая дерзость! В брачную ночь бросить свою жену одну в комнате? — едва она собралась опуститься на колени для приветствия, как гневный окрик Императора Цзин достиг её ушей.
Она тут же выпрямила колени, решив не кланяться.
С кривой усмешкой она посмотрела на Императора Цзин.
Она бросала вызов.
Императрица, глядя на неё, тихо вздохнула:
— Бэйтан, ты уже не ребёнок, как можно всё ещё вести себя так своевольно?
Улыбка исчезла с её губ, лицо стало бесстрастным, без малейшего намёка на раскаяние.
Сун Цинцянь незаметно наблюдала за ней. На Сяо Бэйтан было чёрное широкое одеяние, расшитое золотыми нитями с узором из благоприятных облаков. Высокий пучок волос был закреплён золотой короной, длинный хвост струился по спине. Она была подобна восходящему солнцу — воплощение слов «императорский отпрыск».
Сун Цинцянь невольно посмотрела на неё: брови как мечи, глаза как звёзды, алые губы, белые зубы. В чертах лица сквозила некоторая женственная мягкость, присущая только женщинам.
Она совсем не походила на распутницу из слухов.
Впрочем, Сун Цинцянь, тайно наблюдая за ней последние дни, уже поняла, что та ведёт себя так нарочно.
Например, хотя она и ходила в игорные дома, но играла лишь понемногу, а проиграв слишком много, вовремя останавливалась, сохраняя ясность ума.
В Доме радости она всегда выбирала одну и ту же девушку.
Возможно, она не хотела жениться, но всё же послушно прошла через свадебную церемонию, вот только первую брачную ночь с ней не провела.
Выходящая за рамки, но не слишком.
Император Цзин подавила гнев и спросила:
— Где ты была прошлой ночью? Я спрашивала стражу у ворот, ты была во дворце. Столько людей тебя искали, почему ты продолжаешь так упрямиться?
— Дочь выпила слишком много вина и уснула где пришлось, — равнодушно ответила она.
Император Цзин недоуменно посмотрела на неё:
— Императорская гвардия перевернула весь дворец вверх дном, обыскала все дворы и павильоны, но так и не нашла тебя. А ты говоришь, что просто уснула где пришлось?
— Возможно, они обыскали то место, а я пришла туда уже после, — беззаботно сказала она.
— Сяо Бэйтан, веди себя прилично! Что это за безразличный вид? Разве так подобает? — Император Цзин при виде её поведения снова начала злиться, но в присутствии Сун Цинцянь старалась говорить мягче.
— О.
— Цяньцянь, вчерашнее происшествие тебя обидело. Не принимай близко к сердцу.
Сун Цинцянь встала и сделала реверанс.
Не произнеся ни слова.
(Нет комментариев)
|
|
|
|