Глава 7
На следующий день Сун Цинцянь всё же отправилась во дворец вместе с Сун Лянем.
— Ваш подданный (Ваша подданная) приветствует Ваше Величество и Ваше Величество Императрицу.
— Не нужно церемоний, — Император Цзин не ожидала, что она придёт лично, и её лицо расплылось в улыбке.
— Благодарю Ваше Величество, благодарю Ваше Величество Императрицу.
Как только она подняла голову, Император Цзин удовлетворённо кивнула. Она тоже впервые видела Сун Цинцянь — выдающаяся внешность, блестящий талант, всё это было ей по душе.
— Цяньцянь пришла лично дать ответ. Должно быть, у тебя есть что сказать мне?
— Ваше Величество, отец уже передал мне ваши намерения, однако у вашей подданной всё ещё есть некоторые опасения, — Сун Цинцянь нахмурилась, изображая затруднение.
— Говори не стесняясь, — Императрица казалась даже более нетерпеливой, чем Император Цзин.
Император Цзин с нежностью взглянула на Императрицу и улыбнулась:
— Да, говори не стесняясь.
Сун Цинцянь неторопливо начала:
— С древних времён муж — глава жены. Супруге наследной принцессы трудно будет сдерживать Её Высочество. Женщины в задних покоях обычно льстят и во всём подчиняются. Но у Цяньцянь прямой характер, боюсь, я буду перечить Её Высочеству. Если я вызову гнев Её Высочества, боюсь, ни меня, ни семью Сун не ждёт хороший конец.
— Цяньцянь, не волнуйся, Бэйтан просто любит пошалить, она не злая по натуре, — поспешила защитить дочь Императрица.
Сун Цинцянь улыбнулась:
— Ваше Величество Императрица правы. Однако служить правителю — всё равно что спать с тигром. Цяньцянь лишь ищет способ защитить себя и свою семью. Иначе как Цяньцянь осмелится изо всех сил сдерживать Её Высочество?
— Пока я здесь, я буду защищать тебя и семью Сун, — клятвенно заверила Император Цзин.
— Словам Вашего Величества Цяньцянь, конечно, верит. Простите дерзость Цяньцянь, но что если однажды Вашего Величества и Вашего Величества Императрицы не станет? — Сун Цинцянь говорила смело, без малейшего страха.
— Цяньцянь, осторожнее в словах! — Сун Ляня прошиб холодный пот, спина похолодела от ужаса.
Император Цзин многозначительно улыбнулась:
— В твоих словах есть доля правды. Должно быть, у тебя уже есть идея?
Сун Цинцянь опустилась на колени и поклонилась:
— Прошу Ваше Величество согласиться на несколько условий Цяньцянь.
Император Цзин внимательно посмотрела на неё. Если бы Сун Цинцянь не выдвинула условий, она бы сочла, что ошиблась в ней. Император Цзин слегка улыбнулась:
— Говори.
— Во-первых, пока я буду сдерживать и воспитывать Её Высочество, прошу Ваше Величество и Ваше Величество Императрицу всегда быть на моей стороне.
— Во-вторых, Ваше Величество должны наделить меня некоторой реальной властью, хотя бы небольшим отрядом тайной стражи.
— В-третьих, если я ненароком перейду границы или оскорблю Её Высочество, это будет лишь вынужденной мерой. Прошу Ваше Величество простить Цяньцянь и не считать это преступлением.
— В-четвёртых, прошу Ваше Величество позволить: если однажды Цяньцянь больше не захочет быть супругой Её Высочества, я смогу в любой момент по собственному желанию покинуть дворец, и никто не сможет мне помешать. Тем более нельзя будет вымещать гнев на семье Сун, — она сделала ударение на слове «никто», и было ясно, кого она имела в виду.
Закончив говорить, Сун Цинцянь низко поклонилась.
Император Цзин изучающе посмотрела на неё. Эта Сун Цинцянь была куда хитрее Сун Ляня. Она улыбнулась:
— И это всё?
Сун Цинцянь на мгновение замерла. Она, вероятно, была первой, кто так торговался с императором. Но Её Величество не только не разгневалась, но и улыбнулась ещё шире.
— Первые три пункта не стоят и упоминания. Что касается четвёртого, ты просто хочешь сказать, что если между вами с Бэйтан не будет супружеской любви, ты не захочешь оставаться во дворце. Это вполне понятно. Я обещаю тебе: независимо от того, будет ли Бэйтан наследной принцессой или взойдёт на трон, решение о расторжении брака будет за тобой. Что касается семьи Сун, я гарантирую тебе: пока семья Сун не пойдёт против порядка и не поднимет мятеж, никто её не тронет.
Император Цзин встала, подошла к ней и помогла подняться:
— Я также дарую тебе золотую пластину. С ней ты сможешь свободно входить и выходить из императорского дворца. Эта пластина также даёт право командовать дворцовой тайной стражей «Кунь». Так будет хорошо?
Сун Цинцянь спокойно улыбнулась:
— Благодарю Ваше Величество.
Императрица посмотрела на них обеих, спустилась с помоста, взяла Сун Цинцянь за руку и сказала:
— Очень хорошо. Цяньцянь, тебе не о чем так сильно беспокоиться. Ты ведь ещё не видела Бэйтан? Увидишь — и она тебе обязательно понравится. Мне кажется, вы будете так же гармоничны, как мы с Её Величеством, — не говоря о прочем, внешность Сяо Бэйтан была весьма выдающейся.
Услышав это, Сун Цинцянь лишь вежливо улыбнулась. На супружескую гармонию она и не надеялась. Выйти из этой истории целой и невредимой — вот было бы счастье.
А что до Сяо Бэйтан… она её уже видела.
Император Цзин оставила отца и дочь отобедать во дворце. После обеда императорский указ вместе с советником отправился в его резиденцию.
Новость быстро разнеслась по столице.
В Павильоне Ста Цветов царили песни, танцы и атмосфера роскоши.
Сяо Бэйтан сняла с вешалки верхнее одеяние и надела его.
— А-Тан, опять уходишь? — Сяо Линь повернула голову, открыла рот, чтобы принять виноградину от девушки рядом, и взглянула на закатное солнце за окном. — Ещё же рано.
— Ухожу, — Сяо Бэйтан высвободила длинные волосы из-под одежды, взяла складной веер и решительно направилась к выходу.
Сяо Ваньци, лежавшая в объятиях красавицы, томно произнесла:
— Ладно, пусть идёт. Ты же её знаешь, до наступления темноты обязательно вернётся домой.
Сяо Бэйтан усмехнулась:
— До завтра.
— Будь осторожна в пути.
Сяо Бэйтан кивнула и вышла из Павильона Ста Цветов.
Лошадь неслась быстро. Едва она достигла дворцовых ворот, как Люцзы с обеспокоенным видом выбежал ей навстречу. Он, как обычно, ловко поймал поводья и сказал:
— Ваше Высочество, вы наконец вернулись.
— Угу, — Сяо Бэйтан спешилась, небрежно отряхнула пыль с одежды и поправила полы.
— Ваше Величество и Ваше Величество Императрица ждут вас во Дворце Цзычэнь, — торопливо сказал Люцзы, быстро уводя лошадь.
Сяо Бэйтан по-прежнему неторопливо шла впереди, лениво спросив:
— Сказали, по какому делу?
Последние два дня она не создавала проблем, зачем её ждать?
— Ваше Высочество, вы узнаете, когда придёте, — Люцзы запинался, не решаясь сказать больше.
Сяо Бэйтан взглянула на него, больше не обращая внимания, и ускорила шаг.
Во дворе Дворца Цзычэнь на земле стояли на коленях все слуги.
Сяо Бэйтан прошла между ними, и волна раздражения поднялась в её душе.
Не нужно было и думать, чтобы понять: это матушка-императрица, не застав её, выместила гнев на слугах.
Войдя в зал, она увидела Императора Цзин, сидящую за столом с недовольным лицом. Императрица была рядом с ней.
— Матушка-императрица, матушка, — Сяо Бэйтан вошла и лениво опустилась на колени.
— Бэйтан… — слова Императрицы застряли у неё в горле, когда Император Цзин несколько раз кашлянула, прерывая её. Императрица поняла намёк и замолчала.
— Где ты опять шлялась? — холодно отрезала Император Цзин.
— Матушка-императрица задаёт вопрос, зная ответ. Увеселительные кварталы, злачные места… Хотите услышать подробности? — легкомысленно ответила Сяо Бэйтан.
— Бэйтан, говори нормально, не надо постоянно злить свою матушку-императрицу, — мягко напомнила ей Императрица.
Императрица потянула Императора Цзин за рукав, намекая, чтобы та не была слишком резкой.
— Да, — лениво отозвалась Сяо Бэйтан, опираясь на одну ногу и собираясь встать.
Увидев её позу, Император Цзин, чей гнев немного утих, снова вспыхнула.
— Кто позволил тебе вставать? — Император Цзин нахмурилась, её голос стал ещё резче.
Сяо Бэйтан с кривой усмешкой снова опустилась на колени. Видеть недовольство Императора Цзин доставляло ей удовольствие.
— Сегодня мы с твоей матушкой хотим поговорить с тобой. Стой на коленях как следует, — Император Цзин, глядя на её нетерпеливый вид, разозлилась ещё больше.
— Да, — безразлично ответила Сяо Бэйтан.
Наверняка опять выбрали кого-то ей в наставники. Это уже восьмой раз, она давно привыкла.
Император Цзин подавила гнев, успокоилась и, тщательно подбирая слова, сказала:
— Тебе уже шестнадцать лет. Мы с твоей матушкой выбрали для тебя супругу. Сегодня указ уже издан. Как только Астрономическое управление выберет благоприятный день, вы поженитесь.
— Что? — Сяо Бэйтан была потрясена и резко вскочила с колен.
— Поженимся? Какая свадьба? — она растерянно посмотрела на Императрицу.
Императрица, видя её волнение, попыталась успокоить:
— Бэйтан, не волнуйся. Цяньцянь — очень хорошая девушка. Нам с твоей матушкой-императрицей она очень нравится. Увидишь, и тебе она понравится.
— Цяньцянь? Какая Цяньцянь? — Сяо Бэйтан всё ещё не могла прийти в себя. Это было совсем не то, чего она ожидала.
— Дочь советника от главной жены, Сун Цинцянь. Твоя супруга, — Император Цзин произнесла это слово за словом, предельно ясно.
Сяо Бэйтан посмотрела на неё, её брови сначала выражали недоумение, а затем глубоко сошлись на переносице.
— Я не хочу. Кто хочет, тот пусть и женится. Я не буду.
— Мой указ уже издан, твоё нежелание ничего не изменит, — лицо Императора Цзин стало суровым, голос повысился.
Сяо Бэйтан перевела взгляд на Императрицу. Та легонько похлопала Императора Цзин по ноге и с улыбкой сказала:
— Бэйтан, мы же для твоего блага стараемся.
Сяо Бэйтан поняла по тону Императрицы, что та тоже была в этом замешана.
Она холодно фыркнула:
— Для моего блага? Я ничего не знала, а брак уже устроили! Матушка, разве я не марионетка в ваших руках?
— Бэйтан, успокойся сначала, послушай, что матушка тебе скажет…
(Нет комментариев)
|
|
|
|