Глава 7

Глава 7

На следующий день Сун Цинцянь всё же отправилась во дворец вместе с Сун Лянем.

— Ваш подданный (Ваша подданная) приветствует Ваше Величество и Ваше Величество Императрицу.

— Не нужно церемоний, — Император Цзин не ожидала, что она придёт лично, и её лицо расплылось в улыбке.

— Благодарю Ваше Величество, благодарю Ваше Величество Императрицу.

Как только она подняла голову, Император Цзин удовлетворённо кивнула. Она тоже впервые видела Сун Цинцянь — выдающаяся внешность, блестящий талант, всё это было ей по душе.

— Цяньцянь пришла лично дать ответ. Должно быть, у тебя есть что сказать мне?

— Ваше Величество, отец уже передал мне ваши намерения, однако у вашей подданной всё ещё есть некоторые опасения, — Сун Цинцянь нахмурилась, изображая затруднение.

— Говори не стесняясь, — Императрица казалась даже более нетерпеливой, чем Император Цзин.

Император Цзин с нежностью взглянула на Императрицу и улыбнулась:

— Да, говори не стесняясь.

Сун Цинцянь неторопливо начала:

— С древних времён муж — глава жены. Супруге наследной принцессы трудно будет сдерживать Её Высочество. Женщины в задних покоях обычно льстят и во всём подчиняются. Но у Цяньцянь прямой характер, боюсь, я буду перечить Её Высочеству. Если я вызову гнев Её Высочества, боюсь, ни меня, ни семью Сун не ждёт хороший конец.

— Цяньцянь, не волнуйся, Бэйтан просто любит пошалить, она не злая по натуре, — поспешила защитить дочь Императрица.

Сун Цинцянь улыбнулась:

— Ваше Величество Императрица правы. Однако служить правителю — всё равно что спать с тигром. Цяньцянь лишь ищет способ защитить себя и свою семью. Иначе как Цяньцянь осмелится изо всех сил сдерживать Её Высочество?

— Пока я здесь, я буду защищать тебя и семью Сун, — клятвенно заверила Император Цзин.

— Словам Вашего Величества Цяньцянь, конечно, верит. Простите дерзость Цяньцянь, но что если однажды Вашего Величества и Вашего Величества Императрицы не станет? — Сун Цинцянь говорила смело, без малейшего страха.

— Цяньцянь, осторожнее в словах! — Сун Ляня прошиб холодный пот, спина похолодела от ужаса.

Император Цзин многозначительно улыбнулась:

— В твоих словах есть доля правды. Должно быть, у тебя уже есть идея?

Сун Цинцянь опустилась на колени и поклонилась:

— Прошу Ваше Величество согласиться на несколько условий Цяньцянь.

Император Цзин внимательно посмотрела на неё. Если бы Сун Цинцянь не выдвинула условий, она бы сочла, что ошиблась в ней. Император Цзин слегка улыбнулась:

— Говори.

— Во-первых, пока я буду сдерживать и воспитывать Её Высочество, прошу Ваше Величество и Ваше Величество Императрицу всегда быть на моей стороне.

— Во-вторых, Ваше Величество должны наделить меня некоторой реальной властью, хотя бы небольшим отрядом тайной стражи.

— В-третьих, если я ненароком перейду границы или оскорблю Её Высочество, это будет лишь вынужденной мерой. Прошу Ваше Величество простить Цяньцянь и не считать это преступлением.

— В-четвёртых, прошу Ваше Величество позволить: если однажды Цяньцянь больше не захочет быть супругой Её Высочества, я смогу в любой момент по собственному желанию покинуть дворец, и никто не сможет мне помешать. Тем более нельзя будет вымещать гнев на семье Сун, — она сделала ударение на слове «никто», и было ясно, кого она имела в виду.

Закончив говорить, Сун Цинцянь низко поклонилась.

Император Цзин изучающе посмотрела на неё. Эта Сун Цинцянь была куда хитрее Сун Ляня. Она улыбнулась:

— И это всё?

Сун Цинцянь на мгновение замерла. Она, вероятно, была первой, кто так торговался с императором. Но Её Величество не только не разгневалась, но и улыбнулась ещё шире.

— Первые три пункта не стоят и упоминания. Что касается четвёртого, ты просто хочешь сказать, что если между вами с Бэйтан не будет супружеской любви, ты не захочешь оставаться во дворце. Это вполне понятно. Я обещаю тебе: независимо от того, будет ли Бэйтан наследной принцессой или взойдёт на трон, решение о расторжении брака будет за тобой. Что касается семьи Сун, я гарантирую тебе: пока семья Сун не пойдёт против порядка и не поднимет мятеж, никто её не тронет.

Император Цзин встала, подошла к ней и помогла подняться:

— Я также дарую тебе золотую пластину. С ней ты сможешь свободно входить и выходить из императорского дворца. Эта пластина также даёт право командовать дворцовой тайной стражей «Кунь». Так будет хорошо?

Сун Цинцянь спокойно улыбнулась:

— Благодарю Ваше Величество.

Императрица посмотрела на них обеих, спустилась с помоста, взяла Сун Цинцянь за руку и сказала:

— Очень хорошо. Цяньцянь, тебе не о чем так сильно беспокоиться. Ты ведь ещё не видела Бэйтан? Увидишь — и она тебе обязательно понравится. Мне кажется, вы будете так же гармоничны, как мы с Её Величеством, — не говоря о прочем, внешность Сяо Бэйтан была весьма выдающейся.

Услышав это, Сун Цинцянь лишь вежливо улыбнулась. На супружескую гармонию она и не надеялась. Выйти из этой истории целой и невредимой — вот было бы счастье.

А что до Сяо Бэйтан… она её уже видела.

Император Цзин оставила отца и дочь отобедать во дворце. После обеда императорский указ вместе с советником отправился в его резиденцию.

Новость быстро разнеслась по столице.

В Павильоне Ста Цветов царили песни, танцы и атмосфера роскоши.

Сяо Бэйтан сняла с вешалки верхнее одеяние и надела его.

— А-Тан, опять уходишь? — Сяо Линь повернула голову, открыла рот, чтобы принять виноградину от девушки рядом, и взглянула на закатное солнце за окном. — Ещё же рано.

— Ухожу, — Сяо Бэйтан высвободила длинные волосы из-под одежды, взяла складной веер и решительно направилась к выходу.

Сяо Ваньци, лежавшая в объятиях красавицы, томно произнесла:

— Ладно, пусть идёт. Ты же её знаешь, до наступления темноты обязательно вернётся домой.

Сяо Бэйтан усмехнулась:

— До завтра.

— Будь осторожна в пути.

Сяо Бэйтан кивнула и вышла из Павильона Ста Цветов.

Лошадь неслась быстро. Едва она достигла дворцовых ворот, как Люцзы с обеспокоенным видом выбежал ей навстречу. Он, как обычно, ловко поймал поводья и сказал:

— Ваше Высочество, вы наконец вернулись.

— Угу, — Сяо Бэйтан спешилась, небрежно отряхнула пыль с одежды и поправила полы.

— Ваше Величество и Ваше Величество Императрица ждут вас во Дворце Цзычэнь, — торопливо сказал Люцзы, быстро уводя лошадь.

Сяо Бэйтан по-прежнему неторопливо шла впереди, лениво спросив:

— Сказали, по какому делу?

Последние два дня она не создавала проблем, зачем её ждать?

— Ваше Высочество, вы узнаете, когда придёте, — Люцзы запинался, не решаясь сказать больше.

Сяо Бэйтан взглянула на него, больше не обращая внимания, и ускорила шаг.

Во дворе Дворца Цзычэнь на земле стояли на коленях все слуги.

Сяо Бэйтан прошла между ними, и волна раздражения поднялась в её душе.

Не нужно было и думать, чтобы понять: это матушка-императрица, не застав её, выместила гнев на слугах.

Войдя в зал, она увидела Императора Цзин, сидящую за столом с недовольным лицом. Императрица была рядом с ней.

— Матушка-императрица, матушка, — Сяо Бэйтан вошла и лениво опустилась на колени.

— Бэйтан… — слова Императрицы застряли у неё в горле, когда Император Цзин несколько раз кашлянула, прерывая её. Императрица поняла намёк и замолчала.

— Где ты опять шлялась? — холодно отрезала Император Цзин.

— Матушка-императрица задаёт вопрос, зная ответ. Увеселительные кварталы, злачные места… Хотите услышать подробности? — легкомысленно ответила Сяо Бэйтан.

— Бэйтан, говори нормально, не надо постоянно злить свою матушку-императрицу, — мягко напомнила ей Императрица.

Императрица потянула Императора Цзин за рукав, намекая, чтобы та не была слишком резкой.

— Да, — лениво отозвалась Сяо Бэйтан, опираясь на одну ногу и собираясь встать.

Увидев её позу, Император Цзин, чей гнев немного утих, снова вспыхнула.

— Кто позволил тебе вставать? — Император Цзин нахмурилась, её голос стал ещё резче.

Сяо Бэйтан с кривой усмешкой снова опустилась на колени. Видеть недовольство Императора Цзин доставляло ей удовольствие.

— Сегодня мы с твоей матушкой хотим поговорить с тобой. Стой на коленях как следует, — Император Цзин, глядя на её нетерпеливый вид, разозлилась ещё больше.

— Да, — безразлично ответила Сяо Бэйтан.

Наверняка опять выбрали кого-то ей в наставники. Это уже восьмой раз, она давно привыкла.

Император Цзин подавила гнев, успокоилась и, тщательно подбирая слова, сказала:

— Тебе уже шестнадцать лет. Мы с твоей матушкой выбрали для тебя супругу. Сегодня указ уже издан. Как только Астрономическое управление выберет благоприятный день, вы поженитесь.

— Что? — Сяо Бэйтан была потрясена и резко вскочила с колен.

— Поженимся? Какая свадьба? — она растерянно посмотрела на Императрицу.

Императрица, видя её волнение, попыталась успокоить:

— Бэйтан, не волнуйся. Цяньцянь — очень хорошая девушка. Нам с твоей матушкой-императрицей она очень нравится. Увидишь, и тебе она понравится.

— Цяньцянь? Какая Цяньцянь? — Сяо Бэйтан всё ещё не могла прийти в себя. Это было совсем не то, чего она ожидала.

— Дочь советника от главной жены, Сун Цинцянь. Твоя супруга, — Император Цзин произнесла это слово за словом, предельно ясно.

Сяо Бэйтан посмотрела на неё, её брови сначала выражали недоумение, а затем глубоко сошлись на переносице.

— Я не хочу. Кто хочет, тот пусть и женится. Я не буду.

— Мой указ уже издан, твоё нежелание ничего не изменит, — лицо Императора Цзин стало суровым, голос повысился.

Сяо Бэйтан перевела взгляд на Императрицу. Та легонько похлопала Императора Цзин по ноге и с улыбкой сказала:

— Бэйтан, мы же для твоего блага стараемся.

Сяо Бэйтан поняла по тону Императрицы, что та тоже была в этом замешана.

Она холодно фыркнула:

— Для моего блага? Я ничего не знала, а брак уже устроили! Матушка, разве я не марионетка в ваших руках?

— Бэйтан, успокойся сначала, послушай, что матушка тебе скажет…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение