Глава 4. Милый кролик, будь послушным (Часть 2)

Чжоу Чжэнъэр почувствовала себя так, словно её ударило громом. Да, этот кролик выглядел немного милым, но весь её энтузиазм был вызван нежным мясом под этой мягкой шкуркой, понятно?

Это же не охраняемое государством животное, съесть его — не преступление, верно? Почему вторая сестра смотрит на неё с таким осуждением, будто она совершила какое-то злодеяние?

Под невинным взглядом второй сестры Чжоу Чжэнъэр неожиданно ощутила капельку вины и, запинаясь, подчеркнула:

— Э-это, я, мы ловим кроликов, н-не для того ли, чтобы съесть мясо?

— Нет! — Чжоу Юйэр тут же крепко прижала кролика к себе. — Этот кролик такой милый, как можно его есть?

— Но, но…

— Чжэнъэр, не ешь кролика, он такой маленький, в нём наверняка нет мяса, давай не будем его есть, хорошо? — Чжоу Юйэр мягко уговаривала сестру ради кролика.

Чжоу Чжэнъэр увидела, как в глазах второй сестры заблестели слёзы, и поняла, что дело проиграно.

Но ведь осталось ещё больше десяти ловушек! Подумав об ароматном кроличьем мясе, которого ей не видать, Чжоу Чжэнъэр принялась тщательно проверять состояние ловушек в траве.

Семь или восемь ловушек были нетронуты, кролики их не посещали. Несколько были растоптаны, но без добычи. К счастью, на берегу реки неподалёку лежал мёртвый дикий кролик весом в два-три цзиня (1-1.5 кг), с пеньковой петлёй, туго затянутой на шее.

Чжоу Чжэнъэр была очень рада, а Чжоу Юйэр — очень опечалена.

Так две девочки, каждая с диким кроликом на руках, довольные, вернулись домой.

Войдя во двор, они встретили Чжоу Лиши, которая держала на руках Чжоу Тинлиня и собиралась выходить.

— Куда это вы вдвоём бегали с самого утра?

Чжоу Тинлинь же был привлечён кроликом, выглядывающим из-за пазухи Чжоу Юйэр.

— Бабушка, кролик!

— Ого, откуда кролики? — спросила Чжоу Лиши, опуская внука на землю и беря мёртвого кролика из рук Чжоу Чжэнъэр.

Вышедший на шум Чжоу Тинцин подбежал к Чжоу Лиши.

— Бабушка, я хочу кроличьего мяса!

— Хорошо, хорошо, сегодня у нас будет кроличье мясо! — Услышав, что внук хочет мяса, Чжоу Лиши забыла расспросить о происхождении кроликов. Взяв Чжоу Тинцина за руку и неся кролика, она пошла на кухню и велела Тан Ши приготовить тушёного кролика к обеду.

Чжоу Тинлинь с завистью последовал за сёстрами, которые унесли живого кролика в восточную комнату.

— Сестра Юйэр, дай мне подержать кролика!

Чжоу Юйэр не хотела отдавать. Чжоу Чжэнъэр боялась, что если он начнёт капризничать, бабушка заберёт и этого кролика, поэтому ей пришлось позволить Чжоу Юйэр показать ему, как кормить крольчонка.

Тан Ши принесла два колобка из коричневого риса с начинкой из диких трав.

— Вы двое убежали, даже не позавтракав, неужели не проголодались? Быстро съешьте эти колобки, чтобы перекусить.

В полдень с кухни поплыл аромат тушёного кролика, наполнив весь двор. Кроме Чжоу Пинер, которая упорно продолжала свой план по сбору диких трав, остальные дети остались дома. Они то и дело забегали на кухню, окружали котёл и с жадностью вдыхали мясной запах.

Тан Ши легонько шлёпнула дочерей по попкам.

— Идите играть на улицу, не бегайте здесь, осторожно, не обожгитесь.

Чжан Ши, которая жаловалась на сильное головокружение и пряталась в западной комнате, тоже была выманена запахом крольчатины. Прислонившись к дверному косяку кухни, она сказала:

— Давненько в нашем доме не пахло мясом. Девчонки совсем изголодались.

— Это кроличье мясо так ароматно тушится, что и мы, взрослые, слюнки пускаем, не говоря уже о детях. Тинцин и Тинлинь уже шеи вытянули, заглядывая на кухню, — вмешалась Чжоу Мэйсян, промывавшая рядом дикие травы.

Чжан Ши почувствовала себя неловко и сказала Чжоу Сюэр, которая крутилась на кухне:

— У меня всё ещё голова кружится, пойду полежу в западной комнате. Позовите меня, когда будет готово.

После посадки риса Чжоу Юань ушёл на заработки в город. Дедушка Чжоу с самого утра отправился на поля проверять, как растёт рассада.

Чжоу Юпин во дворе обрабатывал снятую кроличью шкурку и спросил крутившуюся рядом Чжоу Чжэнъэр:

— Нюню, я никогда не видел таких ловушек на кроликов. Смотри, как аккуратно снята шкурка. Как делается эта петля, кто тебя научил?

Чжоу Чжэнъэр, которая чуть не проговорилась от радости, была застигнута врасплох вопросом отца. К счастью, в этот момент вернулась старшая сестра Чжоу Пинер с корзиной диких трав. Вспомнив о дружбе Чжоу Пинер с Вэй Цинцин, Чжоу Чжэнъэр невинно заморгала и солгала:

— Мы со старшей сестрой ходили играть к тёте Вэй, и дядюшка Пэн научил.

Семья Вэй была единственной семьёй охотников в деревне. В свободное от сельскохозяйственных работ время Вэй Лян брал сына Вэй Пэна на охоту в горы. Позапрошлой зимой отец и сын даже обнаружили логово дикого кабана, что было большим событием.

— О, так это тот парень тебя научил? — Чжоу Юпин очень заинтересовался ловушкой и, взяв верёвку, сказал: — Тогда научи и меня. Погода какая-то душная, похоже, дождь собирается. Когда дождь пойдёт, папа сводит вас ловить кроликов.

— Хорошо, но папа никому не должен рассказывать, ладно? Дядюшка Пэн сказал, что нельзя никому передавать, это наш секрет.

— Ого, у моей доченьки уже есть секреты! Ладно, папа никому не расскажет. Это будет секрет папы и нашей Чжэнъэр! — Отец и дочь разговаривали, пока он пробовал вязать петлю.

О том, как вся семья наслаждалась вкусным обедом из крольчатины в тот день, пока умолчим.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Милый кролик, будь послушным (Часть 2)

Настройки


Сообщение