Глава 1. Девочка, собирающая дикие травы (Часть 2)

Привыкшая плыть по течению, Чжоу Чжэнъэр всего за несколько дней прошла путь от паники до полного понимания ситуации. Осознав все преимущества превращения в младенца — например, отсутствие необходимости участвовать в неловких свиданиях вслепую, — она окончательно смирилась со своим новым положением и с удовольствием погрузилась в беззаботную жизнь маленькой девочки в древнем Китае: ела, спала, играла.

Нельзя сказать, что она не стремилась к большему. Просто городские элиты плели интриги во дворцах, офисные работники — в своих домах, а вот в древней деревне главными специалистами были знатоки сельского хозяйства.

Она же, городская учительница начальных классов, хоть и не была совсем уж неумелой, но в сельском хозяйстве ей было сложно найти применение своим талантам.

— Чжэнъэр, пойдём домой! — Чжоу Юйэр с корзинкой в руках подошла к сестре, которая только что перешла из состояния мечтаний в состояние задумчивости, и потянула её за руку в сторону дома.

Чжоу Чжэнъэр посмотрела на корзинку Чжоу Юйэр, полную лебеды и пастушьей сумки — обычных весенних дикоросов. Но что это? В корзинке лежал свёрток из больших листьев размером с половину кулака взрослого человека.

— Вторая сестра, что это в листьях?

— Я сегодня много земляной груши накопала! — Лицо Чжоу Юйэр осветилось гордостью, словно она ждала похвалы.

— Вторая сестра, ты такая молодец! Земляная груша такая вкусная, а я всего одну съела. — Услышав, что у сестры припрятаны ягоды, Чжоу Чжэнъэр тут же решила намекнуть, что не отказалась бы от добавки.

Пусть её, тридцатилетнюю душу, и было стыдно клянчить еду у пятилетнего ребёнка, но как истинный гурман, она, с тех пор как попала сюда, изначально питаясь молоком, а затем жидкой рисовой кашей, а теперь вместе со всеми ела пресные лепёшки, грубый рис и солёные овощи, уже давно потеряла всякий энтузиазм к «натуральным и экологически чистым продуктам». Ей ужасно хотелось чего-нибудь кисло-сладкого.

— Да, я тоже одну съела. Я всю межу обыскала, много нашла, все очень сладкие! — Чжоу Юйэр, очевидно, не поняла тонкого намёка сестры.

С маленькими детьми, определённо, нужно говорить прямо. Ради маленьких, красных, сладких ягод Чжоу Чжэнъэр пришлось отказаться от намёков.

— Вторая сестра, тут так много ягод, я ещё хочу, — сказала она, теребя руку Чжоу Юйэр. Остатки совести заставили её покраснеть.

Под напором бесстыдного очарования Чжоу Чжэнъэр добрая Чжоу Юйэр, немного поколебавшись, достала из корзинки две земляные груши и протянула их сестре.

— Только две, хорошо? Остальные мы отнесём домой и съедим вместе со старшей сестрой.

Взглянув в невинные, блестящие глаза младшей сестры, Чжоу Чжэнъэр почувствовала угрызения совести.

— Знаешь, я, пожалуй, передумала. Давай отнесём домой и съедим вместе со старшей сестрой.

— Правда? — Чжоу Юйэр с сомнением посмотрела на сестру. Она знала, какая та сладкоежка, и не могла поверить, что та вдруг отказалась от сладких ягод.

— Правда-правда! Пойдём скорее домой. — Чжоу Чжэнъэр, сожалея об упущенном лакомстве, но и испытывая облегчение, пошла вперёд.

Сёстры шли домой, играя по дороге. Они шли по зелёной меже, мимо которой цвели разноцветные полевые цветы, поднимающие настроение.

— О, Юйэр, Чжэнъэр, куда это вы ходили посреди дня? И что это у вас в корзинке? — Недалеко от дома они встретили женщину в ярко-зелёной кофте и тёмно-красной юбке из грубой ткани. В одной руке она несла большую корзину для еды, а другой размахивала выцветшим красным платком, поправляя время от времени дешёвый зелёный шёлковый цветок в волосах.

— Здравствуйте, тётя Чжэн, — вежливо ответила Чжоу Юйэр. — Мы с сестрой ходили на межу собирать дикие травы.

— Какие вы молодцы! Покажите, что насобирали? — Женщина похвалила девочек и потянулась к корзинке Чжоу Юйэр.

Чжоу Чжэнъэр быстро встала перед сестрой и с невинной улыбкой сказала:

— Моя вторая сестра много диких трав насобирала. А что у вас в корзинке, тётя Чжэн? Так вкусно пахнет! — С этими словами она приблизилась к корзине женщины.

Женщина тут же отступила на шаг, всем своим видом показывая, что девочки задерживают её.

— Ох, сколько же вы слов сказали, девчонки! Мне ещё мужу и Чжуцзы обед нести, — сказала она и, не обращая больше внимания на сестёр, поспешила прочь.

Глядя на удаляющуюся яркую фигуру, Чжоу Чжэнъэр закатила глаза. Эта женщина, госпожа Ван, была женой Чжэн Дали, их соседа.

Семья Чжэн была пришлыми в деревне Каменного Моста. Глава семьи, Чжэн Дали, был трудолюбивым и честным человеком. Благодаря своей силе и упорству он скопил небольшое состояние и постепенно обжился в деревне. Чжэн Дали был отзывчивым человеком и всегда помогал соседям в трудную минуту. Но вот его жена, госпожа Ван, была совсем другой.

Ей было уже за тридцать, что по тем временам считалось средним возрастом, но она всё ещё наряжалась, как молодая девушка, любила посплетничать, собирать слухи и, самое главное, была большой любительницей поживиться за чужой счёт.

Поэтому, несмотря на то, что семья Чжэн жила в деревне Каменного Моста уже больше десяти лет, у них было не очень много друзей.

На самом деле Чжоу Чжэнъэр не интересовали нравы местных жителей, но репутация госпожи Ван была слишком хорошо известна. А ещё важнее было защитить ягоды в корзинке младшей сестры, поэтому её бдительность была на высоте.

Пережив «ягодный кризис», сёстры, перебирая короткими ножками, побежали к видневшемуся невдалеке дому.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Девочка, собирающая дикие травы (Часть 2)

Настройки


Сообщение