… Я мог только ждать её, ждать, пока она не увидит мир таким, какой он есть. Может быть, тогда она передумает и вернётся со мной в мир людей.
Ради этой надежды я был готов вечно оставаться одиноким, позволить цветам увядать и воде течь, не вмешиваясь, но я буду верен своему сердцу. Потому что если у меня не будет сердца, меня не будет.
«На горе жил демон. В сердце демона таился злой дух. Не желая власти над миром, он лишь молил о том, чтобы женщина-демон спустилась с небес».
Это шуточное стихотворение, которое кто-то сочинил про меня, оказалось правдой.
Слухи не врут!
Мне нечего было подарить Шиши, и я отправился в мир людей, чтобы купить ей два платья.
Это был мой второй визит в мир Дао.
Гэ Таньцзы, похоже, не уставал менять лица. В прошлый раз он хлестал меня по лицу своей метёлкой, а теперь делал вид, что ничего не было, и приветствовал меня с наигранной радостью. А я искренне поздравлял его. Наверное, в прошлой жизни он сделал много добра, раз у него родилась такая красивая и чистая дочь.
В феврале в горах было прохладно. Гора Умин, впитывая энергию мира людей и получая благословение небожителей, была живописным и благодатным местом.
Каменная дорожка была чистой от пыли. Я шёл по ней, наслаждаясь пейзажами. В зале для приёма гостей с потолочных балок свисали белые ткани, которые гармонировали с белой мебелью из массива дерева. Ветер шевелил ткани, открывая взгляду фарфоровые чашки с синим узором. Всё вокруг казалось иллюзорным и эфемерным.
Небожители, демоны, даосы, злые духи… Все четыре мира собрались здесь, и вскоре зал был полон гостей.
Гэ Таньцзы радостно приветствовал гостей, наслаждаясь их похвалами в адрес Шиши.
— Именинница прибыла!
Шиши, словно небожительница, спустившаяся с небес, была чиста и прекрасна. На ней было светло-жёлтое платье, а в её волосах красовались заколки с персиковыми кисточками.
Гости приветствовали Шиши, а её отец выглядел не таким уж радостным. Он нахмурился и время от времени бросал косые взгляды на заколки.
Небожители прислали белого журавля. К его шее красной лентой был привязан белый сосуд. Когда журавль закричал, все замолчали. Он грациозно подошёл к Шиши.
Когда Шиши взяла подарок, журавль, громко крича, взмыл в небо.
В сосуде была вода из лотосового пруда в мире небожителей. Каждый год в этот день небожители присылали журавля с водой, чтобы полить истинное тело Шиши — летний лотос.
Иначе говоря, Шиши пила эту воду, чтобы продлить свою жизнь.
Гэ Таньцзы, трепетно любящий свою дочь, не сводил с неё глаз, пока она не открыла сосуд и не выпила воду. Осмотрев её, он, наконец, успокоился и, улыбаясь, объявил о начале праздника.
— Без Короля и Королевы демонов праздник не начнётся!
Чёрная тень мелькнула в зале, и Вэй Нянь Гуй и Сюэ заняли почётные места.
— Прошу прощения, в моём возрасте память уже не та, да и радостное событие…
Гэ Таньцзы сам налил им вина и чая. Нянь Гуй пил вино, а Сюэ — чай из хризантем.
Вдруг прибежал слуга и сообщил, что у ворот стоит беременная женщина, которая еле передвигается. Она называет себя наложницей Короля демонов, Цзы Юй.
Король и Королева демонов промолчали. Нянь Гуй украдкой посмотрел на Сюэ, но она оставалась спокойной и только налила себе ещё чаю.
— Прогоните её!
Слуга, видя, что Король демонов говорит грозно, но в душе боится, не двинулся с места.
— Раз уж она пришла, я сама её встречу.
Сюэ встала, и я тоже встал. Она стояла напротив меня, и, когда белая ткань, скрывавшая её лицо, слегка колыхнулась, я увидел печаль в её глазах.
Я пошёл за ней, а Нянь Гуй — за нами.
У ворот стояла Цзы Юй с большим животом.
Нянь Гуй перехватил лезвия, которые Сюэ направила на Цзы Юй, и та, воспользовавшись этим, спряталась за его спиной, плача и жалуясь.
— Нянь Гуй, ты должен защитить меня! Я беременна, а она нападает на меня! Все эти тысячу лет, с тех пор как я вошла в этот дом, она издевается надо мной! Раньше ты закрывал на это глаза, но теперь я ношу твоего сына, и я не позволю ей…
Нянь Гуй молча обнял Цзы Юй и стал успокаивать её ласковыми словами.
— Цзы Юй, моя хорошая, когда ребёнок родится, я сделаю его наследником престола. Я дам ему всё, что он захочет.
Сюэ сдержала свой гнев и спокойно ушла.
Я пошёл за ней. Она меня не прогоняла.
Дойдя до горного ручья, она остановилась, чтобы полюбоваться пейзажем. Её спина выражала одиночество.
— Ты не боишься, что я тебя убью?
Хотя её слова звучали угрожающе, мне они показались милыми и игривыми. Моё сердце затрепетало от радости.
— Не боюсь. Даже наоборот.
В тумане.
Разве демон, проживший две тысячи лет, может бояться смерти?
Сюэ была чиста и горда, как лёд. Стоило ей появиться, как все вокруг замирали.
Она не стала цветком демонов, иначе она бы не вспомнила меня. Не знаю, какое заклинание наложил на неё Нянь Гуй, но она только выглядела, как цветок демонов.
Я несколько раз тайком наблюдал за ней. Обычно издалека, и только один раз я долго смотрел на неё вблизи.
В тот день она сидела в комнате одна и рисовала цветы сливы.
Сквозь окно я видел её тонкую фигуру в красном платье. Воспоминания нахлынули на меня. Она казалась одинокой и печальной.
В огромной комнате не было ни души.
Через некоторое время появился маленький демон и робко сказал:
— Король демонов велел передать… что он… сегодня не придёт… И что вы… не скучаете по нему…
Сказав это, демон убежал.
Сюэ отложила кисть. Похоже, у неё пропало настроение рисовать. Но она, казалось, обрадовалась. Она повернулась к окну, посмотрела на рощу плюмерии и улыбнулась. Казалось, она улыбалась мне.
Роща плюмерии, которую когда-то уничтожили, снова ожила, покрывшись розовыми цветами. Неудивительно, что она улыбалась. А я-то размечтался.
Интересно, о ком она думала — обо мне или о лисёнке Нянь Гуе?
Вскоре появился ещё один демон.
— Король демонов спрашивает, что вы хотите съесть, во что хотите поиграть, что хотите посмотреть, о чём мечтаете… Он всё для вас достанет.
— Мне ничего не нужно.
Демон поклонился и вышел.
Она ещё не успела сесть, как появился третий демон. Это её немного раздражало.
Подул ветер, и лепестки плюмерии упали на землю. Пришёл демон более высокого ранга.
Он не боялся своей хозяйки и, улыбаясь, вошёл в комнату. Его лицо было покрыто морщинами.
Он назвал её «госпожа», и гнев Сюэ утих.
— Госпожа, не посмотреть на дождь из лепестков плюмерии — это настоящее преступление! Всего один разок, хорошо?
— Раз уж Сяо Фэн просит, я посмотрю.
Сюэ, наконец, вышла из комнаты, и демон радостно запрыгал. Слуги стали громко сообщать Королю демонов радостную весть.
— Госпожа вышла из дома!
Так долго она не выходила из дома, даже на такую красоту не хотела смотреть. Она не хотела видеть меня и не хотела быть с Королём демонов. Что с ней случилось?..
— Син Хуа, Син Хуа, тебе хорошо. А я всё помню, ничего не могу забыть.
— Скажи, в любви есть «первый» и «второй»? Если я не выбрала того, кто был первым, значит, я поступила неправильно? Что важнее — друзья детства или первая любовь?
— Син Хуа, Син Хуа, почему ты молчишь?!
В тот момент я понял её. Чан Лэ повзрослела, и она должна была сама принять решение. Поэтому я ждал, был готов ждать ещё тысячу лет. Я уже был полудемоном с седыми волосами, и мне было всё равно, жить или умереть.
— Сестрица вышла из дома! Какая редкость!
Цзы Юй, покачивая бёдрами и кокетливо поправляя волосы, подошла к нам. Её голова была украшена жемчугом и изумрудами, длинный шлейф её платья волочился по земле, а от её деревянных сандалий с нефритовыми украшениями исходил тонкий аромат.
— По-моему, тебе лучше пойти к тому старику с белыми волосами. Вы — идеальная пара, правда.
Сюэ дала ей пощёчину. Вот это я понимаю!
Цзы Юй схватилась за лицо, хотела ответить, но не смогла, и, притворившись, что падает, закричала:
— Помогите!
Вскоре их окружили демоны, но никто не подошёл, чтобы помочь Цзы Юй.
— Госпожа, вы в порядке?
Сяо Фэн, главный среди демонов, первым делом спросил о здоровье Сюэ.
— Вы что, ослепли?! Это я упала!
Демоны, видя это, сделали несколько шагов назад. Только Сяо Фэн остался стоять справа от Сюэ.
— Наложница Цзы Юй, прошу прощения, но Король демонов приказал нам не вмешиваться во внутренние дела гарема и в первую очередь защищать госпожу Сюэ.
— Защищать госпожу Сюэ?! Ей нужна защита?! Это мне нужна защита! Мне!
— Сегодня госпожа Сюэ впервые вышла из дома, чтобы полюбоваться цветами. Если мы испортим ей настроение, нам не поздоровится. И вам тоже, наложница…
Цзы Юй поднялась с земли.
Сяо Фэн велел демонам разойтись и проводил Сюэ в дом. На этом представление закончилось.
Цзы Юй ещё долго стояла у ворот, и её покрасневшие от злости глаза были полны ненависти. Она всё ещё была той безумной Цзы Юй, которую я когда-то встретил. Надеюсь, она не будет обижать Сюэ.
Хорошо, что Король демонов оказался умным.
Пока Сюэ в безопасности, мне всё равно.
Сегодня она стояла передо мной такая красивая, что я был готов умереть за неё. Это я был в долгу перед ней. В мире людей я не уберёг её, и она попала в мир демонов, где стала злым духом. И всё это было моей виной.
— Забери меня отсюда!
Сюэ взяла меня за руку, и наши пальцы переплелись.
Не успел я обрадоваться, как спросил, куда мы идём.
— К подножию Гуфэн.
Сейчас только мир людей был для нас безопасным местом.
Повелитель демонов и Юэ Ди Гунцзы пропали без вести, словно их никогда не было в моей жизни.
А Мо Мо я оставил в мире Дао, чтобы она составила компанию Шиши.
Тысяча лет в мире демонов — это тысяча дней в мире людей. Я не был в деревне больше двух тысяч дней и ночей, почти семь лет.
Я ушёл юношей, а вернулся мужчиной. Время шло, но моя любимая не постарела. Мне больше ничего не нужно было.
Посох, два плаща, два капюшона… Я вернулся домой со своей невестой!
В деревне били в гонги и барабаны. Все жители деревни хотели устроить нам свадьбу, и никто не спрашивал меня о том, где я был все эти годы.
Лао К сильно постарел. Он потерял несколько зубов, но, увидев нас, радостно улыбнулся.
Он стал настоящим стариком. Он стоял и улыбался, и его лицо было покрыто морщинами. Прошло всего семь лет, а он так изменился…
(Нет комментариев)
|
|
|
|