Глава 7

— Спасибо, спасибо, госпожа Чжоу.

Фу Лай низко кланялся, почтительно сгибаясь в три погибели, как последний слуга. На это было больно смотреть. Как же тяжело зарабатываются деньги!

Из двух тысяч юаней вознаграждения тысяча полагалась за работу, а вторая — за молчание. Фу Лай великодушно отдал мне пятьсот. Мне было неловко их брать.

— Бери, это твоя доля. И никому ни слова, иначе моя репутация будет разрушена. В нашем деле доверие важнее всего, а доверие важнее профессионализма. Госпожа Чжоу купила уникальный дом, и всё, что в нём находится, тоже уникально. Ты сказал, что видел где-то девушку с портрета. Разве это не оскорбление для неё?

Я шёл за ним, уныло опустив голову, и спрятал деньги в карман. Конечно, я был рад заработать, но мне казалось, что эти деньги я получил незаслуженно. Фу Лай отделался парой фраз, и хозяйка дома осталась довольна. То ли она была слишком богатой и глупой, то ли Фу Лай — плохим специалистом?

Всё утро мы бродили по Жулай Чжэнь. Фу Лай накупил всяких лекарств, говоря, что в его возрасте нужно заботиться о здоровье. Я посоветовал ему меньше есть. Толстяки склонны к повышенному холестерину и могут умереть раньше времени. Тогда мне, его ученику, придётся заниматься его похоронами, так и не научившись ничему полезному.

— Не волнуйся, со мной всё будет в порядке. Я ещё не собираюсь умирать. Раз ты стал моим учеником, ты — мой сын, и ты должен будешь позаботиться обо мне.

Сказав это, он закинул в рот несколько корешков женьшеня и зачавкал.

После обеда Фу Лай сказал, что хочет купить одежду. Мои мысли были заняты Чан Лэ. Я хотел подарить ей серебряное кольцо, которое купил.

— Фу… Учитель, когда мы вернёмся?

Я чуть не назвал его по имени, но вовремя вспомнил, что он велел мне называть его «учитель». Это было обязательным условием для учеников.

— Подожди, мой дорогой ученик, учителю нужно купить зимнюю одежду!

Он разгуливал налегке, а я тащил за ним сумки с лекарствами, пробираясь сквозь толпу на рынке. Такова уж доля ученика. Эх!

Ближе к вечеру Фу Лай, не теряя энтузиазма, продолжал бродить по магазинам. Мы прошли по одним и тем же улицам не меньше десяти раз. Я больше не мог этого терпеть.

— Учитель, может, пойдём домой?

— Учитель!..

— Фу Лай!..

Фу Лай вдруг остановился, вытер рот и нахмурился.

— А Лин, сегодня мы вернёмся попозже. В Е Ю Сюань что-то не так.

Что-то не так?

Может, дело в портрете?

— Когда ты снял ткань с портрета, твоя рука задержалась на нём на несколько секунд. Она почувствовала твоё присутствие. Если мы сегодня не выясним, что происходит, нас ждут большие неприятности.

— Не пугай меня! Не может быть такого! Я не верю!

— Пойдём со мной, и сам всё увидишь. Дай мне посох, я покажу тебе кое-что интересное.

Мы снова пришли к дому Е Ю Сюань. Фу Лай что-то пробормотал, и посох начал быстро вращаться, издавая пронзительный гул и испуская яркий желто-зеленый свет. Я закрыл уши руками, зажмурился и присел на корточки.

Через несколько секунд всё стихло. Я открыл глаза и увидел, что мы с Фу Лаем находимся внутри Е Ю Сюань. Этот посох действительно был волшебным.

— Иди, сними ткань с портрета. И заодно проверь, тёплая ли девушка на портрете. А Лин, ты же медиум.

— Откуда ты знаешь, что я…

— Потом расскажу.

Я знал, что моя способность работает на людях, но я пробовал её только на Чан Лэ. Я не знал, сработает ли она на портрете.

Как я и ожидал, ничего не произошло. Я нетерпеливо посмотрел на Фу Лая и спросил, когда можно будет уходить.

— А… Лин… Беги… беги!..

Фу Лай смотрел на меня с ужасом. Он упал на землю, выронив посох, и его ноги затряслись.

Мне стало ещё страшнее. Я медленно повернулся и увидел, что девушка с портрета исчезла. Над портретом парил мужчина. Его глаза светились ярко-синим пламенем. На нём был красный халат с чёрным поясом. Правой рукой он держал у лица веер из костей красавицы. Его прекрасные чёрные волосы ниспадали до пояса, а брови были нахмурены, придавая его лицу печальное выражение. Он был таким изящным и грациозным, что не был похож на человека.

— Мастер Фу Лай, давно не виделись.

Его голос был чистым и мелодичным. Было видно, что он привык к роскоши. Если он не человек, то, должно быть, какое-то могущественное существо.

— Повелитель демонов… Повелитель демонов… Приветствую тебя, Повелитель демонов!

Фу Лай упал на колени, не смея поднять головы. По его лбу катились крупные капли пота.

— Хм, первый маг мира демонов, мой доверенный советник, прятался от меня двадцать лет.

Повелитель демонов взмахнул веером, и Фу Лай с огромной скоростью отлетел к стене, ударился об неё и упал на пол, корчась от боли.

— Повелитель демонов, я… я виноват… прости меня…

Я наблюдал за Фу Лаем. Мне показалось, что он не сильно пострадал.

— Замолчи! Это и есть медиум?

Фу Лай, стоя на коленях, быстро подполз обратно и поклонился.

— Именно он!

— Неудивительно, что в мире демонов расцвели фиалки. Значит, это и есть будущий Повелитель демонов, рождённый под знаком Тельца! Получается, ты должен называть меня отцом и ждать моей смерти. Тц-тц-тц… Ты действительно похож на меня. У богов хороший вкус!

— Эй, ты…

Он резко закрыл веер и указал им на меня.

— У меня есть дела. Подарок за знакомство пришлю позже. Всё!

Этот странный Повелитель демонов, должно быть, не в себе. Какой из меня Повелитель демонов?! Наверное, он так соскучился по сыну, что совсем потерял рассудок.

— Что это было? Какой ещё будущий Повелитель демонов? Какой отец? Он что, издевается надо мной?

— А Лин, он сказал правду. Сейчас это может показаться тебе бредом, но это так. Ты — избранник богов, будущий Повелитель демонов. Только Повелитель демонов обладает способностью видеть души. И пока нынешний Повелитель демонов жив, ты будешь получеловеком-полудемоном и будешь страдать от небесной кары! Одним словом, тебя ждут тяжёлые испытания!

Вроде бы Фу Лай был прав, а вроде бы и нет. В любом случае, я ему не верил.

— Чан Лэ ждёт меня, я пойду.

Гав! Гав! Гав!..

Бело-рыжая собака породы корги вертелась у меня под ногами.

— Подарок доставлен. Рад знакомству, будущий Повелитель демонов! Ха-ха-ха! Всё!

Это был насмешливый голос Повелителя демонов. Лучше бы он подарил мне какой-нибудь амулет, а не собаку. Теперь мне придётся о ней заботиться.

— Это не обычная собака. Это Си Лин Цюань, один из трёх защитников Повелителя демонов.

Фу Лай протянул руку, корги поднял правую переднюю лапу, и они улыбнулись друг другу, как старые друзья.

Обращение в демона.

Чан Лэ наверняка понравится этот коротконогий корги. Мне было всё равно, что там на меня наслали боги. Мне были дороги только Чан Лэ и Лао К.

— Забирай свой посох, я иду домой.

К счастью, Фу Лай не стал меня уговаривать и спокойно принял моё «увольнение».

Перед расставанием он сказал:

— Когда будешь гореть в аду, вспомни обо мне!

Ещё неизвестно, кого из нас ждёт ад.

Холодная луна освещала мой путь. Я ехал на велосипеде, а за мной бежал корги, и звон колокольчика на его шее разгонял тревожные мысли.

— Господин… Господин… Господин…

Вокруг раздавался протяжный женский голос. Как только я услышал первое «господин», у меня по коже побежали мурашки. Я понял, что это не обычный человек. Корги, похоже, тоже это почувствовал и испуганно спрятался за моими ногами. Колокольчик на его шее замолчал.

Женщина в длинном белом платье с высокой причёской стояла передо мной, излучая мягкий свет. Её спокойное лицо с тонкими чертами выражало одновременно и радость, и печаль. Она поклонилась мне, как знатная дама, приветствующая гостя.

— Господин, скажи, где мой муж? Он был добрым и красивым, как Пань Ань, и умным, как восемь мудрецов.

Я отшатнулся и в испуге выронил фонарик.

— М-муж? Я… я не знаю…

Кто сейчас говорит «муж»?

— Не может быть! У тебя его посох. Я не могу ошибаться.

Она указала пальцем на мой велосипед, и луч фиолетового света упал на заднее сиденье. Когда Фу Лай успел подбросить мне посох? Из-за него меня теперь преследуют призраки.

— Госпожа, вы ошиблись. Владелец этого посоха — толстый, старый и сальный монах.

Мёртвые и живые идут разными путями. Даже если Фу Лай задолжал ей, я не позволю ей беспокоить его. После стольких перерождений её муж давно уже превратился в прах или растворился в реке.

— Сальный монах? Неужели я ошиблась? В последнее время я часто забываю даже своё имя. Неужели он не был красивым и благородным? Неужели он был старым и уродливым? Моего мужа звали… Хань Чжун… А меня… Цзы Юй… Кто такая Цзы Юй?.. Кто такая Цзы Юй?! Кто?!

Она схватилась за голову, её лицо исказилось, обнажив два ряда острых клыков, а глаза налились кровью. Её грациозная фигура растворилась в темноте.

— Её звали Цзы Юй, а её жениха — Хань Чжун.

Беловолосый юноша с нежным лицом стоял за моей спиной и светил мне в глаза моим фонариком. Моё сердце ёкнуло. Неужели ещё один ночной гость?

— А ты кто? Я никого из вас не знаю! Почему вы все ко мне пристаёте?!

— Хозяин, я — Си Лин Цюань, посланник Повелителя демонов. Меня зовут Юй Мянь. Днём я — собака…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение