Глава 14

При нашей первой встрече она смеялась надо мной.

И самое главное — это она донесла на Син Хуа, сказав, что она цветок демонов.

От неё я узнал, что Повелитель демонов и Юэ Ди Гунцзы заточены в Море тысячи бедствий, а дни Е Ю Сюань сочтены. Повелитель демонов день и ночь не отходит от неё ни на шаг.

Я хотел навестить их.

Но у меня не было сил даже подняться.

— Ты — будущий Повелитель демонов, причина, по которой земля в мире демонов покрыта фиолетовой растительностью.

Тысячу лет Юэ Ди Гунцзы внушал мне эти слова, и, похоже, они подействовали.

Куда ни глянь — повсюду увядшие цветы, всё вокруг словно погрузилось в сон.

Двадцать четыре дворца стояли на своих местах, но прекрасные юноши и девушки томились в темнице на дне моря. Я не знал, куда пропали Фу Лай и армия демонов.

Неужели за тысячу лет моё сердце стало таким чёрствым?

Мир демонов стал для меня вторым домом. А первый — там, где Чан Лэ.

В последнее время мне каждую ночь казалось, что кто-то держит меня за руку и целует в щёку, но я никак не мог открыть глаза.

Сначала я думал, что это Бай Цинь, но потом понял, что она ни при чём. Я никак не мог понять, что происходит, потому что это точно был не сон.

Через месяц мне стало лучше, я смог ходить, а Бай Цинь стала ещё мрачнее. Однажды я услышал, как она говорит сама с собой:

— Повелитель демонов, как же мне тебя не хватает.

Тогда я понял, что ошибался.

Если это не она, то кто?

Однажды Бай Цинь хотела что-то мне сказать. Она несколько раз начинала и останавливалась, а потом, наконец, произнесла:

— Что же делать? Я слышала, что Король демонов собирается устроить суд над Повелителем демонов. Боюсь, ему не выжить.

Сказав это, она вдруг расплакалась.

— Не волнуйся, сестра. Если он действительно устроит этот суд, я пойду вместо него.

Бай Цинь тут же перестала плакать, кивнула и поблагодарила меня.

Я был в долгу перед миром демонов, который приютил меня. И я знал, что никогда не стану хорошим Повелителем демонов. Я думал только о Чан Лэ, но она вышла замуж за другого, и я потерял всякую надежду.

Разозлить человека — это я умел. Тем более, если этот человек — мой бывший питомец.

— Ты всего лишь лис, питомец Син Хуа.

— Она просто не помнит. Если бы она вспомнила, она бы без колебаний выбрала меня.

— Мы с ней полюбили друг друга тысячу лет назад. А ты тогда ещё головастиком был, даже не лягушкой!

Мои слова задели Нянь Гуя. Он, покраснев от гнева, уничтожил всю рощу плюмерии. Три тысячи деревьев превратились в пепел. А ведь я сам их сажал!

Воспоминания о Син Хуа, которая смеялась под дождём из лепестков плюмерии, развеялись, как дым.

Вскоре меня, связанного по рукам и ногам, привели к нефритовому столбу на берегу Моря тысячи бедствий. Я смотрел на Нянь Гуя, который сидел на возвышении, построенном специально для этого случая. Вокруг него танцевали демоны. Все, кто когда-либо враждовал с миром демонов, собрались здесь. Было очень шумно.

В глазах демонов не было ни капли жалости или сострадания. Они смотрели на меня, как голодные волки, и мне было страшно.

— Ло Хуа прибыла!

Пронзительный голос демона-свиньи резал слух.

Толпа затихла и расступилась, образуя проход. Нянь Гуй провёл пальцем по воздуху, и проход покрылся белыми лепестками.

— Закройте глаза!

Маленькие демоны послушно закрыли глаза лапами. Выглядело это забавно.

— На колени!

Тогда я увидел её.

Цветы расстилались перед ней, демоны преклоняли колени. Она, в длинном шёлковом платье, скрытая под вуалью, медленно шла к возвышению, не глядя на меня.

Я вдруг пожалел, что на этом возвышении сижу не я.

Может, мне нужно стать Повелителем демонов, объединить три мира и править всем сущим, чтобы быть рядом с ней?

Нянь Гуй спустился с возвышения, чтобы встретить её. Он взял её за руку, обнял и посмотрел на неё с любовью.

Лучше бы я стал подёнкой в Юмин!

Когда она села за занавесь из жемчуга, маленькие демоны встали и открыли глаза.

— Суд над Повелителем демонов начинается!

Даосы из мира Дао, которых я когда-то разгромил, первыми бросились мстить. Гэ Таньцзы взмахнул метёлкой из конского волоса, и тонкие волоски, как лезвия, оставили на моём лице десятки мелких порезов. Левая половина лица горела от боли. Оказывается, метёлка была отравлена.

— Хе-хе, попался, мальчишка!

С неба спустилась безумная женщина. Это была Цзы Юй, та самая, что привела Чан Лэ в мир демонов.

— Ты уничтожил моего Хань Чжуна! Он даже не смог переродиться!

Цзы Юй вонзила нож мне в левое плечо, и меня словно пронзили тысячи игл. Но я всё ещё надеялся, что женщина за занавесью посмотрит на меня.

Самым неожиданным было появление Повелителя демонов Бай Лэнси. Он тоже пришёл мстить.

Я знал, что его заставили. Он ничего не сказал, только порезал мне правую руку в знак покорности Нянь Гую.

— Как поживает твоя возлюбленная?

— Она умерла. Я пришёл, чтобы сказать тебе, что мир демонов теперь твой.

Он говорил спокойно, но его чёрные глаза потускнели, а длинные, спутанные волосы небрежно падали на плечи.

— Куда ты идёшь?

— Я иду к ней.

— А где ты будешь её искать?

— Не знаю.

После ухода Повелителя демонов я совсем потерял волю к сопротивлению. Теперь любой мог легко меня убить.

Ну и пусть. Я пришёл в этот мир один и уйду один. Прости меня, Лао К. Ты вырастил неблагодарного человека.

Я закрыл глаза, но всё ещё слышал, что происходит вокруг. Было очень тихо.

— Ваше Величество, что нам делать с этим получеловеком-полудемоном?

— Лишите его сил, сотрите ему память и отправьте обратно на Гуфэн. А, и ещё выколите ему глаза.

Вот он, Король демонов, худший из худших, непобедимый.

— Этот старый урод заставил меня тысячу лет быть подёнкой! Я сама выколю ему глаза, чтобы унять свою ненависть!

После этого я оказался в пустоте. Это была не Гуфэн.

Восходы и закаты, пение птиц, шум дождя, ясная погода, снег… Все дары природы поглотила вечная ночь. В Юмин был свой свет, а здесь не было даже проблеска. Единственным звуком был мой вздох.

Даже здесь я думал о Чан Лэ. Я был безнадёжен или заслужил свою участь?

Я спас ей жизнь, а она спасла мою душу.

Я вспоминал её нежные прикосновения, когда она учила меня читать, её прекрасное лицо без косметики, когда она признавалась мне в любви, и ту невыносимую боль, которую я испытывал, когда её не было рядом.

Пока я жив, Чан Лэ тоже жива. Син Хуа она или Ло Хуа, она всегда со мной.

Даже в этой бесконечной тьме.

Не знаю, когда это случилось, но в мире появились звуки. Женский голос.

— Хорошо, что ты выжил.

— И зачем ты только притворялся Повелителем демонов?

— Бедный старый урод!

Слова «старый урод» пробудили во мне желание говорить.

— Ты… это ты?

Чан Лэ, Син Хуа, Ло Хуа… У неё было так много имён, что я не знал, какое из них выбрать, чтобы она вспомнила меня.

— Кто «я»? Я думала, ты умер. Слава богу, ты жив! Пока ты был без сознания, я каждый день обрабатывала твои раны и меняла повязки. Я не та, о ком ты думаешь. Я — горный дух Гуфэн, ездовое животное Повелителя демонов. Меня зовут Мо Мо!

Так это была та самая лиса с зелёными глазами.

— Я очень рад познакомиться с тобой! Я ждал этого тысячу лет! Теперь я могу говорить с тобой, и я больше не чудовище, которое преследует тебя!

— А.

Она заставила меня вспомнить прошлое. Тогда она была Чан Лэ, она была чудовищем, а я — обычным парнем, мечтающим о счастливой жизни с Чан Лэ.

Сколько же лет прошло, если даже лиса обрела человеческий облик?!

— Теперь ты мой Повелитель демонов, и Мо Мо будет служить тебе верой и правдой. Если я нарушу свою клятву, пусть меня поразит гром и земля поглотит меня, и пусть я никогда больше не смогу переродиться ни человеком, ни животным.

Эта девчонка была такой наивной.

Через полгода я почти полностью поправился. Мо Мо была удивлена, как быстро я восстановился. Но я потерял все свои силы и стал бесполезным Повелителем демонов.

— Мо Мо, я слепой и бесполезный, найди себе другого хозяина.

— Мой дорогой Повелитель демонов, я буду твоими глазами, так что ты не слепой. И даже если дракон окажется на мелководье, он всё равно остаётся драконом. Мо Мо верит, что ты достигнешь своей цели.

— А? И о чём же я мечтаю, по-твоему?

— О ней!

Мо Мо помогла мне подняться на холм. Тёплый ветер доносил аромат цветов, и это взбодрило меня.

Мо Мо была очень внимательной. Она помнила о той, о ком я мечтал.

— Угадай, какие цветы растут в долине?

— Персики?

— Угадай ещё раз!

— Нарциссы?

— Ещё раз!

— Пионы?

— Угадай!

— Весенние орхидеи?

— Ха-ха-ха, ты всё перепутал! Повелитель демонов, ты забыл? Это же Гуфэн, здесь ничего не растёт! Ты с самого начала ошибся!

Тогда я понял, что аромат цветов доносится из мира людей.

Чтобы вылечить мои глаза, Мо Мо стала изучать медицину. За десять с лишним лет она стала почти богиней медицины и могла вылечить любую болезнь.

Однажды она вернулась из мира людей, сияя от радости. Она сказала, что нашла способ вернуть мне зрение.

Мо Мо красочно описывала, как нашла медицинскую книгу в одном странном доме.

Она несколько дней изучала книгу, потом несколько дней собирала травы в мире людей и, наконец, приготовила лекарство. Она заставляла меня пить его каждый день, и если я отказывался, она мне угрожала.

Говорят, что безнадёжного больного нужно лечить, как будто он здоров, но каждый раз, когда я принимал её лекарство, я чувствовал такую боль, словно мне в глаза втыкали иголки. Это было хуже смерти.

В конце концов я стал умолять Мо Мо прекратить лечение.

— Нет, в книге написано, что нельзя пропускать ни дня. Ты должен пропить лекарство тысячу девятьсот девяносто девять дней, и тогда ты прозреешь!

— Но я не хочу видеть!

— Ты должен! Мо Мо хочет вместе с тобой спасти демонов из Моря тысячи бедствий!

Смерть во имя долга.

Свет дарит душе краски. Это я понял, когда прозрел…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение