Глава 3 (Часть 3)

Хотя в душе Шэнь Хуа было некоторое недоумение, услышав слова Наньгун Цзи, она перестала сомневаться. В конце концов, с его положением у него наверняка информация более точная, чем у нее. Наверное, это она просто не получила новостей?

— Госпожа Шэнь, пожалуйста, поставьте здесь отпечаток пальца... Это ваша квитанция об оплате. У меня еще есть дела, я пойду.

Шэнь Хуа смотрела на поспешно уходящего господина Фана и не понимала, почему он, который раньше всегда тщательно высушивал отпечатки, чтобы они не смазались, на этот раз так торопился, словно за ним гнались призраки.

Она недоуменно перевела взгляд на Наньгун Цзи, а он невинно смотрел на нее.

— Вы только что...

Наньгун Цзи отпил чаю. Чай остыл, вкус был очень горьким.

— Просто немного поболтали, обменялись информацией о себе.

Но Шэнь Хуа чувствовала, что по сравнению с только что, он, кажется... не очень счастлив?

Хотя совсем чуть-чуть, но его улыбка не была такой легкой, как обычно, а немного скованной.

Почему?

Может быть, это связано со странным поведением господина Фана?

Шэнь Хуа еще не успела до конца разобраться, как Наньгун Цзи прервал ее мысли.

— Сяо Хуа, я только что думал, что причина, по которой ты отказалась сотрудничать со мной над иллюстрированным альбомом, возможно, в том, что...

Сердце Шэнь Хуа дрогнуло.

Он догадался?

— ...в том, что тебе приходится постоянно уделять внимание вышивке, чтобы зарабатывать деньги?

— Можно, можно сказать, что так, — Шэнь Хуа почувствовала облегчение. Она не ожидала, что он так подумает.

— Тогда, если я буду рассказывать тебе истории по частям, и после того, как ты закончишь рисовать одну часть, я расскажу тебе следующую... Что касается гонорара за рисунки, тебе не придется ждать, пока альбом будет издан. Как только рисунок будет готов, я могу сразу заплатить тебе сто вэньиней. А потом от общей суммы денег, заработанных на иллюстрированном альбоме, мы вычтем себестоимость и разделим прибыль 70 на 30: мне семь, тебе три. Так пойдет?

Сто вэньиней за один рисунок — это же цена, которую она зарабатывала за три маленьких кошелька!

Так много!

И времени на это, наверное, уйдет гораздо меньше, чем на вышивку кошельков...

Шэнь Хуа сглотнула, очень соблазнительно.

Наньгун Цзи продолжил: — Теперь, если подумать, лучше всего рассказывать истории. Так быстрее и экономит время, а еще можно обсуждать направление работы. Ты и Сяо Нин еще не знаете, насколько я хорош в рассказывании историй, правда?

Не хвастаюсь, но послушав, можно пристраститься...

В Книжной Лавке Цзинмин, в одном из флигелей, принадлежащих хозяину и сотрудникам, несколько голов склонились вместе, тихо переговариваясь.

— Почему хозяин Цзи такой хмурый?

Это так редко.

— Ты недоумеваешь, и я тоже.

В последнее время дети приходят к нему послушать истории, а он без всякого энтузиазма отказывает, говорит, чтобы дети пришли через несколько дней.

Впервые вижу его таким...

— Может быть, из-за тех рисунков?

— Рисунки?

Какие рисунки?

— Те несколько рисунков, что лежат на столе. Персонажи на них нарисованы так странно: большие глаза и головы, круглые и короткие тела. Никогда не видел, чтобы кто-то так рисовал людей.

При этих словах несколько человек тут же высунули головы в сторону своего хозяина.

— Ах, вижу, вижу... Действительно, как странно. Кто же это такое нарисовал?

Неужели это присланные работы?

— Нет, это не с почтового отделения, это хозяин Цзи сам принес.

В эти дни хозяин Цзи ведь регулярно куда-то ходит, верно?

Вот он и ходит искать этого художника.

— Значит, ты думаешь, что хозяин Цзи потерял покой из-за рисунков?

— Да.

Эх, как жаль, он потратил столько сил на поиски художника, а в итоге получил такие странные рисунки. Неудивительно, что хозяин Цзи расстроен.

— У хозяина Цзи ведь всегда была мечта издать иллюстрированный альбом?

Раньше он часто ходил в художественные студии, надеясь встретить художника по душе. Я раньше думал, что он наконец-то нашел художника, и даже радовался за него, но не ожидал такого результата...

Щебетали, щебетали.

Трое, перешептываясь, бросали на своего хозяина сочувственные взгляды.

Однако они и не подозревали, что угадали лишь наполовину. Их молодой хозяин потерял покой не из-за рисунков, а из-за хозяйки этих рисунков.

Познакомившись с Шэнь Хуа поближе, Наньгун Цзи постепенно стал считать ее загадочной девушкой.

Помимо того, что Сяо Нин называла ее «госпожой», и у нее раньше был слуга, который заботился о ней, ее повседневные манеры и движения — как она ходила, пила чай, ела или говорила — все это заставляло его думать, что она девушка из хорошей семьи. Но в то же время это было очень противоречиво: как девушка из хорошей семьи могла жить одна с Сяо Нин в маленьком домике в Городе Хуайду, вынужденная усердно зарабатывать на жизнь, и при этом сама подметать, готовить, сажать небольшой огород и даже колоть дрова?

До сих пор Наньгун Цзи не мог поверить, что Шэнь Хуа, чтобы сэкономить, не покупает уже наколотые, более дорогие деревянные планки, а покупает неколотые дрова, берет маленький топор и сама колет их удар за ударом — это он видел своими глазами, когда приходил к Шэнь Хуа позавчера.

Подумав об этом, Наньгун Цзи сжал кулак и слегка ударился лбом о ладонь. В груди у него так сильно сжалось от боли.

Его жгучее любопытство к прошлому и происхождению Шэнь Хуа переполняло его. Он хотел спросить, но не смел, боясь, что его неосторожные вопросы причинят Шэнь Хуа боль и страдания.

Когда они ранее говорили о вышивке, Шэнь Хуа впервые упомянула о себе. Хотя ее тон был легким и нежным, выражение ее лица говорило о другом.

И в тот день он тоже очень редко злился и чувствовал себя подавленным из-за того, кто собирал арендную плату. Он никак не мог понять, почему этот человек так издевается над девушкой?

Если бы его тогда не было рядом, и он случайно не знал, что арендная плата должна быть в соответствии с договором и не может быть изменена по желанию, разве Шэнь Хуа не пришлось бы терпеть издевательства?

В договоре аренды Шэнь Хуа черным по желтому было четко написано: арендная плата — восемьсот вэньиней. Тот человек был жаден до денег и хотел получить от Шэнь Хуа еще немного вэньиней.

То, что он узнал содержание договора, — заслуга того, что тот человек не был хитрым торговцем и даже чувствовал себя виноватым. Это позволило ему, подражая холодному тону второго брата, сказать: «Не боитесь, что вас подадут в суд за самовольное повышение арендной платы?» — и успешно напугать его. Он также взял у этого человека договор аренды, просмотрел его и узнал, что Шэнь Хуа... неграмотна.

Да, он понял причину отказа вначале. Вспоминая все с самого начала, в чайной Шэнь Хуа изменилась в лице, когда он сказал, что даст ей книги.

Почему он тогда не обратил на это внимания?

Она не хотела говорить больше, потому что боялась, что он ее высмеет?

В Городе Хуайду все более или менее умеют читать и писать. В худшем случае, этого достаточно, чтобы справиться с договорами, требующими подписи. И когда все вокруг грамотны, а ты один нет, из-за страха перед косыми взглядами, из-за страха быть высмеянным, ты не смеешь прямо сказать об этом?

— Настоящая дурочка, я же не буду тебя высмеивать... Глупая, какая же ты глупая...

Настолько глупая, что ему стало больно, словно рыбья кость застряла в горле, невыносимо больно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение