Вспоминая, в тот день, когда он заключил пари, у него действительно не было интереса к «Саньнянцзы». Любопытство снова возникло исключительно благодаря этим маленьким чертенятам.
Изначально он успешно отвлек детей от мысли «поймать Саньнянцзы», полагая, что на этом все закончится. Но он не ожидал, что идея этой группы детей будет жить до позавчерашнего дня, и они каждый день кричали ему о желании победить злодейку. Ему пришлось долго уговаривать их, чтобы полностью разрушить их планы...
Однако дети потеряли интерес, но теперь он, слушая «теории о Саньнянцзы» несколько дней подряд, сам начал испытывать любопытство к этой особе. Он думал: что же это за человек, обладающий такой силой, чтобы эти легко забывающие дети так постоянно о ней вспоминали?
А затем, воспользовавшись сегодняшней возможностью отнести новую книгу «Избранные стихи» старому учителю в Академию, он вдруг вспомнил, что «Саньнянцзы» живет где-то поблизости. Он не смог удержать свои ноги и просто пошел искать ее.
— Ну ладно, ладно, проиграл — признай поражение. В конце концов, это всего лишь одно пари, цена — половина стоимости книги, а не целая книжная лавка, — пожал плечами Наньгун Цзи, легко относясь к проигрышу.
Сейчас он стоял перед двухэтажным домом и поднял голову, глядя на вывеску, настолько пыльную, что название магазина было трудно разобрать.
— Сяо Дэ, наверное, говорил об этом месте? Десятый переулок к востоку от Академии, где открыта лавка с выпечкой... Эта вывеска такая незаметная, что если не присмотреться внимательно, то, наверное, и десять, и двадцать раз пройдешь мимо, не заметив, что здесь есть лавка с выпечкой.
Сказав это, он протянул руку и толкнул дверь лавки, открытую лишь на узкую щель. Он заглянул внутрь, уже собираясь шагнуть, как вдруг подул ветер, заставив его резко съежиться и вздрогнуть.
Затем он услышал тихий голос. Сначала он не хотел обращать внимания, но когда он уже собирался войти в лавку, голос стал громче и звучал встревоженно.
— Молодой человек, молодой человек, подождите...
Молодой человек?
Подождите?
Это он?
Наньгун Цзи недоуменно огляделся по сторонам и обнаружил, что у входа в переулок, ведущий к Академии, стоит женщина, и вокруг больше никого нет.
— Неужели она зовет меня?
Наньгун Цзи указал пальцем на себя. Увидев, что женщина энергично кивает, он пошел к переулку. Не успев остановиться перед женщиной, он тут же почувствовал, как она схватила его за запястье и потащила за угол переулка.
Женщина сразу же спросила: — Молодой человек, вы хотели купить шаобины?
— Нет, не хотел.
— Если так, то почему вы стояли перед дверью того дома? Может быть, вы имеете отношение к людям из этой лавки шаобинов?
— Мне просто было любопытно посмотреть на эту лавку, я не знаком с ее хозяевами.
Женщина нахмурилась, пробормотала что-то себе под нос и долго бормотала, прежде чем снова спросить: — Молодой человек, вы из Города Хуайду или приехали из другого города?
— Я из Города Хуайду.
— Оказывается, из Города Хуайду... А из какой части города?
— С Центральной улицы. — Эта женщина что, проводит расследование моего происхождения? Сейчас, наверное, спросит, сколько у меня человек в семье? Сколько братьев и сестер?
Услышав это, женщина задумалась.
Ему любопытна лавка той женщины, поэтому он специально пришел сюда с Центральной улицы?
По ее мнению, в этой лавке нет ничего, что стоило бы любопытства. Наоборот, из-за «того дела» она постоянно беспокоится, боясь, что та женщина подружится с кем-то и расскажет «то дело» другим...
Женщина с головы до ног оглядела незнакомого юношу перед собой.
Хотя этот юноша, возможно, придет сюда только один раз, она предпочтет быть осторожной, чем игнорировать это!
— Молодой человек, я не знаю, почему вам любопытна эта лавка, но вам лучше держаться оттуда подальше. Не губите себя из-за любопытства.
— Губить себя?
— Да, — глаза женщины забегали, и она приблизилась к Наньгун Цзи. — Женщина, живущая в этом доме, носит на себе что-то нехорошее. С тех пор как она переехала сюда, в этом переулке, который раньше был тихим, одни умирают, другие получают травмы, третьи болеют. Атмосфера стала мрачной... Молодой человек, разве вы не заметили по дороге, что здесь тише и безлюднее, чем в других переулках?
Наньгун Цзи молчал.
Женщина подумала, что он согласен с ее словами, и продолжила:
— Эх, молодой человек, вы только не подумайте, что здесь всегда было так мрачно. Раньше здесь много детей играло на улице, было очень оживленно. Жаль, что теперь все так, даже семь или восемь семей съехали. И еще, на самом деле, проблема не только в этой женщине, но и в ребенке рядом с ней...
Наньгун Цзи не стал ждать, пока женщина закончит свой поток слов, и прервал ее.
— Уважаемая... — он посмотрел на женщину и почувствовал, что ее лицо, которое изначально казалось довольно приятным, теперь из-за ее слов стало уродливым. — Уважаемая пожилая женщина, простите, но меня ждут дела, я, наверное, не смогу с вами поболтать. До свидания.
Сказав это, он намеренно проигнорировал ее высокий пронзительный крик: «Что? Пожилая женщина?!» — и ушел, не оглядываясь.
Как же он пожалел, что вообще обратил внимание на эту женщину.
«Носит на себе что-то нехорошее»?
Считать естественные явления рождения, старости, болезней и смерти чем-то плохим и даже сваливать такую странную вину на ту семью — это просто нелепо и бессмысленно.
Вернувшись к лавке шаобинов, Наньгун Цзи больше не стоял у двери, а сразу шагнул внутрь.
Торговый зал этой лавки с выпечкой был самым маленьким из тех, что он видел. Обойти его по кругу, наверное, не займет и сотни шагов.
В зале было тихо. Посередине стояли два деревянных стола, столешницы которых были пусты — ни чайников, ни чашек для посетителей. Длинные скамейки аккуратно стояли по четырем сторонам столов.
— Есть кто-нибудь? Извините, есть кто-нибудь?
Поскольку никто не вышел его встретить, Наньгун Цзи крикнул во весь голос.
Он постоял немного, но так и не услышал ответа и не увидел никого.
— Может быть, они сзади, поэтому не слышат меня?
Посмотрев на темно-синюю грубую занавеску на самой дальней стене, он немного подумал, подошел и приподнял уголок занавески, ожидая увидеть коридор, но неожиданно за ней оказался небольшой открытый дворик.
Он не успел посетовать на тесноту этого места, как его взгляд тут же привлек рисунок у порога.
Он нагнулся, чтобы поднять его, и его глаза постепенно расширились.
— Это...
На бумаге была нарисована женщина с человеческой головой и телом змеи. У нее были большие глаза, руки скрещены на груди, маленький ротик мило надут, а длинные волосы собраны в прическу чуйхуань фэньсяоцзи (собранные в высокий пучок с прядями). Телосложение не было таким худощавым и вытянутым, как в современном стиле живописи, а, наоборот, пышным и округлым, как жемчужина. Змеиный хвост внизу был свободно свернут, создавая очень спокойный и расслабленный вид.
Техника этого рисунка была настолько неумелой, что даже Наньгун Цзи, не разбирающийся в живописи, понимал: если отнести его в художественную лавку, никто не захочет его купить.
Но... но...
Мило!
Просто мило!
Боже, он совершенно не ожидал, что сможет найти здесь любимую художницу!
Такой стиль живописи он искал три года и никак не мог найти.
Наньгун Цзи, сжимая бумагу с рисунком, взволнованно и возбужденно огляделся.
У маленького дворика есть одно преимущество: ему не пришлось прилагать усилий, он легко нашел художницу.
Художница рисовала!
Его глаза загорелись, и он в два шага приблизился к художнице.
Художница была девушкой, ростом лишь до плеча Наньгун Цзи. Длинные волосы были небрежно собраны в косу, одета она была в светло-серую рубашку, рукава которой были наполовину закатаны, открывая белые предплечья.
Ее взгляд, устремленный на бумагу, был сосредоточенным и ярким, губы изогнуты в улыбке, тонкое запястье скользило в воздухе, и в одно мгновение на бумаге появилось несколько штрихов.
Возможно, из-за слишком пристального взгляда Наньгун Цзи, она наконец обратила на него внимание.
Она подняла голову и повернула лицо к Наньгун Цзи.
Наньгун Цзи смог рассмотреть внешность художницы. У нее было лицо в форме семечка дыни, ясные абрикосовые глаза, изящный нос, тонкие розовые губы. Это была нежная и изящная девушка, при виде которой невольно хотелось легко улыбнуться.
Пока Наньгун Цзи разглядывал художницу, она тоже разглядывала незнакомого юношу перед собой.
Однако, больше чем его внезапное появление в ее доме, ее удивило и смутило его отношение — он смотрел на нее, совершенно не избегая взгляда.
Почему?
Почему у него не было никакой реакции?
Ее изящные брови нахмурились от недоумения.
Обычные люди, увидев ее, пугались и боялись. Почему же он мог смотреть на нее, совершенно не отводя взгляда?
Он... не боится ее?
Она поджала губы, собираясь что-то сказать, но Наньгун Цзи опередил ее, взволнованно воскликнув:
— «Левой рукой держит барабан, правой толкает молоток, словно бьет». Девушка, вы рисуете Лэй Гуна, верно?
Она слегка кивнула, недоумение ее усилилось.
Почему он так взволнован?
Из-за ее рисунка?
Этот юноша такой странный?
— Девушка, вы не хотите со мной сотрудничать?
Наньгун Цзи, переполненный волнением, совершенно не замечал замешательства девушки перед собой.
— Что?
Ее голова, полная вопросов, совершенно не поспевала за его темпом.
— У меня всегда была одна идея, но я никак не мог найти подходящего человека. И вот наконец-то я его нашел!
Девушка, вы не хотите со мной сотрудничать?
Нет, вы просто обязаны со мной сотрудничать!
Пожалуйста!
— С вами... сотрудничать?
— Да.
Затем любопытство Наньгун Цзи к «Саньнянцзы» было полностью подавлено бурным волнением. Он начал изо всех сил, тараторя, убеждать художницу согласиться на сотрудничество.
Меньше чем через полчаса он добился успеха.
(Нет комментариев)
|
|
|
|