Лян Гэр (Часть 2)

В тот день, во второй год эры Цзинкан (1127), чжуцзюнь не было дома, чжуму была тяжело больна, и все домочадцы Хань могли лишь подчиняться распоряжениям сяонянцзы Лян, собирать ценные вещи и отправляться на юг.

Лю мама была занята заботой о Бай ши и, казалось, не обращала внимания, понимает ли Хань Лян происходящее. Но, услышав отрывки фраз, Хань Лян действительно начал сомневаться в своем происхождении.

В конце концов, он был ребенком, но не глупцом.

*

После этого Хань Лян несколько раз спрашивал Лю маму, но та всегда уклонялась от ответа, говоря, что он «слишком мал» и «все перепутал».

Со временем Хань Лян перестал спрашивать. Ведь после смерти матери Лян Хунъюй не проявляла к нему никакой нежности.

Если бы он действительно был ее сыном, разве могла бы она быть такой холодной?

Разве может мать полностью игнорировать своего ребенка?

Хань Лян постепенно пришел к выводу, что от такой матери лучше отказаться.

Его вырастили мать и Лю мама, они научили его жить по совести и стремиться к знаниям. Он всегда будет помнить об их доброте.

А его настоящее происхождение, казалось, уже не имело значения.

Пока в тот вечер третьего года эры Цзяньянь (1129) Лян Хунъюй не вернулась из дворца. Она въехала во двор поместья верхом на лошади, прямо к Цинхэ сюань, и крикнула:

— Хань Лян здесь?!

Вздрогнув, он вышел из кабинета:

— Сяонянцзы Лян, что случилось?

Лян Хунъюй подъехала к нему, протянула руку и, словно цыпленка, подняла его на лошадь.

Лю мама выбежала из дома, раскинув руки, преграждая ей путь:

— На улицах творится такое! Куда ты хочешь увезти Лян Гэра?! Ты погубила нашу госпожу, но Лян Гэра тебе не трогать!…

Лян Хунъюй, не глядя на нее, ответила:

— Я его мать. Что я могу с ним сделать?

Сказав это, она шлепнула лошадь по крупу, та перепрыгнула через невысокий деревянный забор, и они скрылись из виду.

*

Поэтому Хань Лян часто думал, что, если бы он сразу спросил ее прямо:

— Ты моя мать?

Лян Хунъюй, вероятно, ответила бы как ни в чем не бывало:

— Да, а что?

Для нее это, казалось, не имело никакого значения.

Осознав это, Хань Лян почувствовал горечь.

В тот день Лян Хунъюй гнала лошадь так быстро, что у него чуть внутренности не вывернулись. Когда они остановились передохнуть, его вырвало всем, что он съел за день.

Тогда он наконец смог сказать:

— Куда мы едем?

Лян Хунъюй резко выхватила меч, и Хань Лян тут же перестал тошнить:

— Ты… что ты хочешь сделать?

Лян Хунъюй, оглядываясь по сторонам, сказала:

— Тебя больше не тошнит? Мы остановились в глуши, боюсь, здесь могут быть волки.

*

По настоянию Хань Ляна Лян Хунъюй сбавила скорость и поехала рысью.

— В Сючжоу, к твоему отцу, — ответила она.

— Мы бежим? — спросил Хань Лян. — Почему мы не взяли с собой остальных? Что будет с Лю мамой и другими?

— Линьань сейчас окружен мятежниками в несколько слоев. Как я могла их взять с собой? — сказала Лян Хунъюй. — И мы не бежим. Мне приказали передать твоему отцу сообщение.

Хань Лян нахмурился:

— Если Линьань окружен, как мы смогли выбраться? Ты что, перешла на сторону врага?

*

Хотя Лян Хунъюй всегда была недовольна действиями Гуаньцзя и не считала себя преданной ему, слова Хань Ляна, вероятно, показались ей слишком обидными, и он получил пару тумаков.

После этого он больше не осмеливался задавать этот вопрос и перешел к другому:

— Ты действительно моя мать?

— Если бы я не была твоей матерью, эта… Ли мама не ругала бы меня целыми днями, — ответила Лян Хунъюй.

— Ее зовут Лю мама, — поправил ее Хань Лян. — Но почему ты совсем не похожа на мать?

— А как должна вести себя мать?

— Ты должна быть добра ко мне.

— Ты еще и права качаешь? — Лян Хунъюй усмехнулась. — Что, Бай ши плохо к тебе относилась?

Хань Лян поспешил ответить:

— Конечно, нет! Моя мать всегда была самой лучшей!

— Ну вот и все, — сказала Лян Хунъюй. — Бай ши — добрая женщина, она учила тебя только хорошему. Она искренне любила тебя как сына и заботилась о тебе. Я тебя не воспитывала, и если бы я постоянно крутилась возле тебя, это было бы нечестно по отношению к ней.

Хань Лян еще больше запутался:

— Но почему ты не могла воспитывать меня сама? Потому что ты была наложницей, а она женой? Она отняла меня у тебя?

— Нет, дело не в этом… Как бы тебе объяснить… — Лян Хунъюй вздохнула, казалось, у нее действительно разболелась голова. — Лян Гэр, многое в этом мире не так просто, как тебе кажется. Но одно я могу сказать точно: я не люблю твоего отца. Так чего ты ждешь от меня?

Слово «любовь» не было незнакомым для Хань Ляна.

Он знал о жэньай — любви правителя к подданным, о чжун ай — преданности подданных правителю, о цы ай — родительской любви, о сяо ай — сыновьей почтительности, о гуань ай — заботе учителя об ученике и о цзин ай — уважении ученика к учителю.

Но, вероятно, впервые Хань Лян понял, что между мужем и женой тоже должна быть любовь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение