Пролог

Ночь окутала всё вокруг, было темно и безлунно.

В кромешной тьме по небу стремительно пронеслась слабая белая вспышка — Императорский дворец Ци Лин мгновенно озарился огнями. Всадник на серебряно-белой лошади вырвался из дворцовых ворот, а за ним по пятам следовали сотни воинов железной кавалерии с факелами.

Серебряно-белая лошадь во главе отряда неслась вслед за ярким, но мимолётным светом. Она мчалась с быстротой молнии, словно преследуя свет собственной жизни, не теряя ни мгновения, не упуская ни секунды.

Метеор упал на юго-востоке. Мужчина на серебряно-белой лошади опустил руку, и железная кавалерия позади него тут же рассредоточилась, окружая деревню, куда упал метеор.

Падающая звезда рухнула в большое озеро в деревне. Раскалённый гигантский камень испарил воду, оставив на месте озера лишь выжженную жёлтую землю, над которой вились струйки белого дыма.

Перепуганные жители выбежали из домов и, увидев это поразительное зрелище, застыли в изумлении.

Мужчина на серебряно-белой лошади ворвался в деревню. Узнав незваного гостя, жители оправились от шока, вызванного падением камня, и поспешно пали ниц, кланяясь всаднику.

Его конь перепрыгнул через коленопреклонённых людей, а сам он острым взглядом выискивал кого-то в толпе.

— Циэр, где ты? — тревожно позвал он. Копыта его коня вздымали клубы пыли.

— Ваше Высочество, следов Седьмой Госпожи Тан не обнаружено! — обеспокоенно доложил приближённый евнух.

Лицо принца становилось всё мрачнее.

— Невозможно! Искать дальше!

Большие отряды железной кавалерии врывались в каждый дом. Всех молодых девушек выводили наружу и ставили в ряд перед ним. Он всматривался в испуганные лица — ни одна из них не была ею.

— Циэр, я пришёл за тобой! Не шали, выходи скорее! — его голос был напряжён до предела, готовый вот-вот сорваться.

Перед лицом его ярости никто не смел издать ни звука. Вокруг воцарилась леденящая душу тишина.

— Циэр! — взревел он. Конь под ним, почувствовав неистовство хозяина, тоже забеспокоился, фыркая и перебирая ногами.

— Ваше… Ваше Высочество, вы прибыли сюда вслед за метеором… но Госпожи здесь нет. Её душа… ушла. Небеса не продлевают отмеренный срок, Госпожа уже покинула этот мир… — осмелился подойти и увещевать евнух.

— Молчать! Дунфан Хун сказал, что она выживет, значит, она выживет! Она… она не могла бросить меня… Невозможно!

— Но…

— Кто ещё посмеет сказать, что моей Циэр больше нет, я лишу его жизни! — увидев его обезумевший вид, евнух задрожал и не осмелился больше ничего сказать.

Он не сдавался. По его приказу к нему подводили одну молодую женщину за другой, а он пристально всматривался в их полные ужаса глаза.

— Это ты? Ты Циэр? — приведённая девушка в страхе замотала головой. Он гневно приказал отшвырнуть её и подвести следующую.

— Циэр?

— Нет… я… моя фамилия Чжан… зовут Хуаэр… — не успела она договорить, как её отбросили в сторону.

— Кто ты?

— Меня зовут Ци… Ци… — его глаза вспыхнули.

Девушка распростёрлась у копыт его коня, случайно коснувшись рукой его расшитой золотом туфли.

Его охватил приступ тошноты — он не выносил чужих прикосновений.

— Как ты сказала тебя зовут?

— Ци… Цицяо, меня зовут Цицяо…

— Прочь! — он отшвырнул её, и его лицо исказилось ещё большим безумием.

— Ни одна из вас! Как вы смеете не быть ею! — его глаза налились кровью, ярость была неудержима. Даже воины железной кавалерии рядом с ним слегка задрожали.

— Ваше… Ваше Высочество, прошу… прошу, смиритесь с утратой! — евнух упал на землю и горько зарыдал.

Принц замер. В небе прогремел оглушительный удар грома, и хлынул проливной дождь, мгновенно промочив всех до нитки.

В его сознании возник образ: лицо, мило улыбающееся ему. Это дорогое ему лицо промелькнуло так же ясно, как метеор или вспышка молнии, а затем стремительно исчезло.

Он слышал стук собственного сердца, гремевший громче грома, чувствовал, что оно ещё не остыло, что в груди ещё теплится жар. Он взмахнул длинным кнутом и прокричал в бурю: — Циэр, я здесь! Жду, когда ты придёшь за мной!

Эхо его голоса разнеслось вокруг, пронзая грохот грома и шум ливня, сотрясая небо и землю.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение