Относительно произведения (5) (Часть 3)

Губы соприкоснулись, Карл обхватил губы Джека, жадно целуя, переплетая языки, лаская рот собеседника.

Они страстно целовались, желая впитать друг друга в свое тело, совершенно забыв, где находятся.

Огаст Хилл, насвистывая, бросил что-то на стол. Переменчивое выражение лица Карла позабавило его, и он разразился громким смехом.

Черно-белые фотографии были извлечены из проявителя меньше получаса назад. Фотографии были влажными и мягкими, их легко можно было смять в комок.

На фотографиях в центре были двое мужчин, обнимающихся и целующихся, их лица были четко видны.

— Моя техника неплоха, правда?

Я сразу же принес их вам полюбоваться, как только проявил.

Абсолютно никто третий о них не знает!

— Огаст не скрывал своего торжества.

Взгляд Карла был холоден: — Что вы хотите?

Огаст хлопнул в ладоши: — С умными людьми легко говорить.

Могу отдать вам все проявленные фотографии и пленку, и я тоже могу заткнуться и никому ничего не рассказывать.

Цена — три завода семьи Морис и десять процентов акций компании «Уайт Стар Лайн». Я могу заплатить по рыночной цене, ни в коем случае не воспользуюсь вашим положением.

Рыночная цена!

В такой ситуации платить по рыночной цене само по себе означает воспользоваться положением!

Лицо Карла было очень мрачным, но он, к удивлению, не вспылил. Если бы Роза или Джек узнали о его реакции, они бы очень удивились.

Злиться на Огаста было совершенно бесполезно, кроме как разозлить его еще больше. Лучший способ — сохранять спокойствие, торговаться и свести потери к минимуму!

К счастью, Огаст все еще дорожил деловой репутацией.

— Заводы я вам отдать не могу, но пятнадцать процентов акций «Уайт Стар Лайн» могу переуступить, — сказал Карл.

Заводы были связаны с его двухлетним бизнес-планом. Акции «Уайт Стар Лайн» были ценными, но деньги можно заработать снова.

Одно — корень, другое — листья. Карл мгновенно сделал выбор.

— Невозможно! — Огаст решительно отказался.

— Мой друг, если бы я был немного более честным и донес на вас...

Вы бы сейчас сидели в тюрьме.

Вы должны быть мне благодарны: я не только не презираю вас, но и готов скрыть эту позорную историю.

— Огаст с улыбкой угрожал.

Бесстыдство!

Карл повысил цену: — Все акции «Уайт Стар Лайн», что у меня есть, со скидкой в двадцать процентов.

Больше нет!

Огаст внимательно наблюдал за его выражением лица, оценивая правдивость его слов.

Он с улыбкой попробовал: — Карл, не шутите. Вы единственный наследник семьи Хокли, как вы можете предложить так мало?

Карл тоже улыбнулся: — Я наследник, это правда, но компания находится в руках моего отца.

Я не могу позволить отцу узнать об этом, верно?

Если с заводами возникнут проблемы, отец наверняка начнет расследование, и продажа заводов по любой причине повлияет на мою работу.

Вместо этого лучше устроить небольшой скандал.

Мужчины, ну и что, если немного перегнули палку?

Главное, чтобы умели зарабатывать!

Карл определил отношения с Джеком как «развлечение». Как он и сказал, хотя это и было немного неприемлемо, в кругах высшего общества это в конечном итоге было лишь любовным приключением.

Пока это не мешало жениться и заводить детей, люди могли лишь немного посплетничать за спиной.

Конечно, законы Пенсильвании объявляли однополые отношения незаконными.

Если бы Огаст довел дело до суда, Карл, конечно, сел бы в тюрьму, а семьи Хилл и Хокли стали бы врагами.

Из-за любовного приключения настраивать две семьи друг против друга совершенно не соответствовало принципам деловой выгоды, и Огаст, конечно, не стал бы этого делать.

Он просто угрожал.

Вымогательство тоже должно иметь «меру».

Иначе легко навредить себе.

— Я нарушил закон и совесть, и это стоит всего этого?

— Мы можем прямо сейчас пойти в телеграфную комнату, и мой адвокат немедленно оформит все необходимые документы.

— Плюс вилла на Манхэттене.

— Вы слишком жадны, Огаст. С виллой — и больше ничего.

— холодно сказал Карл.

— Конечно, конечно.

Как насчет того, чтобы сейчас отправиться в телеграфную комнату?

Телеграф на «Титанике» обслуживали два телеграфиста, работавших круглосуточно, без перерыва.

С момента отплытия «Титаник» постоянно отправлял личные телеграммы для пассажиров.

Только в день отплытия было отправлено более ста телеграмм с сообщениями о благополучии родным, в последующие дни — различные деловые телеграммы, даже просто флирт с женщинами, хвастовство первым рейсом «Титаника»... с утра до вечера.

Вчера радиоаппаратура вышла из строя, и ее чинили до пяти утра, из-за чего на столе телеграфиста скопилась толстая пачка ожидающих отправки телеграмм.

При нормальных обстоятельствах Карлу и Морису пришлось бы ждать три часа.

Они умели избавлять себя от нормальных обстоятельств.

Заплатив небольшую сумму, они остались в телеграфной комнате и своими глазами увидели, как телеграфист отправил телеграмму и через 10 минут получил ответ.

Не нужно было ждать прибытия в Нью-Йорк, адвокаты обоих успеют оформить все до закрытия банков и фондовой биржи сегодня.

Примечание автора: Любовь нужно говорить громко.

☆、14

Это одна из самых больших неудач в моей жизни.

Я сам отдал компромат в руки врага и теперь беспомощно нахожусь в его власти.

Из-за своих тайных чувств навлечь тень на свою карьеру.

Нет ничего позорнее этого!

Самопрезрение тихо грызло сердце Карла.

Если бы он смог извлечь урок из этой неудачи и превратить эту ошибку в ценное духовное богатство в своей жизни, тогда Карл, возможно, не был бы так подавлен.

Но, к своему почти отчаянному разочарованию, Карл, потерпевший убытки, обнаружил, что Джек был подобен яркому и опасному маку, обладающему невероятной притягательностью для него, человека, пристрастившегося к этому яду.

Он не хотел приписывать причину ошибки Джеку, он даже не хотел осквернять Джека никакими грязными словами. Он даже на этом этапе не хотел его осквернять.

Я действительно слишком глубоко отравлен!

— подумал Карл.

Я должен избавиться от этой зависимости!

— сказал себе Карл в душе.

Это неправильно, нужно забыть, нужно запомнить урок!

Роза открыла дверь кабинета и почувствовала странный запах, словно что-то горело.

Она оглядела кабинет и увидела на столе тарелку с серым пеплом, в котором еще тлели искры.

Что Карл сжег?

Роза с любопытством взяла тарелку.

— Что ты здесь делаешь?

Роза обернулась и только тогда заметила Карла, сидящего за занавеской, половина его тела была окутана тенью от лампы.

— Карл, ты не ужинал, — Роза поставила тарелку.

— Что это?

Почему ты не велел слуге убрать?

— Сколько времени? — Карл потер виски.

— Десять тридцать, — Роза подошла ближе и почувствовала запах алкоголя.

Она невольно нахмурилась, неодобрительно глядя на пустые бутылки на журнальном столике.

— Я считаю, что алкоголь не насыщает.

Карл махнул рукой: — Оставь это, почему ты так поздно ешь?

— После ужина гуляла с миссис Браун, мы немного поболтали.

Карл самоиронично усмехнулся: — Какая же это должна быть прекрасная тема, чтобы ты забыла о своем женихе.

Роза уставилась на него: — Ты младенец?

Тебе нужна няня, чтобы менять подгузники?

— Роза совершенно не считала, что Карл имеет право ее упрекать.

Если бы Карл был немного более тактичен, она не была бы такой резкой.

Реакция Карла была неожиданно спокойной.

— Роза, ты меня любишь?

Это было неожиданно и резко.

Роза подготовилась ответить на этот вопрос.

С тех пор как они познакомились, Карл никогда не спрашивал ее об этом. Никто никогда не спрашивал ее об этом. Все друзья и родственники только поздравляли их, но никто не спрашивал, любит ли она Карла, включая ее мать.

Роза открыла рот, но не смогла произнести ни слова.

Ответ уже был очевиден, не так ли?

То, что невеста не может прямо сказать о своей любви, само по себе говорит о проблеме.

В тишине Роза предчувствовала, что ей предстоит пережить бурю.

Карл будет в ярости?

Обвинять?

Проклинать?

Ударить ее?

Что скажет мама?

Боже, ей снова придется расплачиваться за свою честность!

К ее удивлению, Карл спокойно сказал: — Если бы меня спросили, люблю ли я тебя, я бы тоже не смог ответить.

Это были его последние слова.

Роза ошеломленно стояла у двери, держась за ручку, пока рука не онемела, и только тогда неуклюже вышла из кабинета.

Закрывая дверь, она не удержалась и взглянула внутрь. Карл сидел, откинувшись на спинку кресла, повернув голову, и его выражения лица не было видно.

Что такое любовь?

Карл попробовал вкус любви. Иногда она была сладкой, как мед, иногда горькой, как лекарство.

Страдать, потому что любишь, но не можешь быть вместе.

Самое большое расстояние в мире — это когда двое людей любят друг друга, но не могут быть вместе.

Он и Джек не могут быть вместе.

Он наследник семьи Хокли и не может опозорить семью и родителей.

У него прекрасная невеста, и он должен нести ответственность.

У него... нет смелости бросить вызов условностям!

Он трус!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Относительно произведения (5) (Часть 3)

Настройки


Сообщение