Розе всего семнадцать, она еще совсем девочка, и occasional капризы и незрелость — это нормально.
Думая так, Карл смягчился по отношению к Розе.
— Сегодняшнее пусть останется в прошлом, Роза. Ты моя невеста, и для людей нашего положения это то же самое, что жена. У тебя те же права и те же обязанности. Роза, возможно, я никогда не пойму твоих мыслей, но я готов заботиться о тебе всю жизнь, всегда быть тебе верным, поэтому надеюсь, что ты тоже сможешь открыть свое сердце и больше не будешь сопротивляться мне.
Карл говорил очень искренне; для его характера это было равносильно «сладким речам». Роза, казалось, была глубоко тронута: влага в глазах собралась в слезы, которые покатились по щекам. Карл погладил Розу по волосам, нежно обнял ее, позволяя прислониться к его плечу.
На следующий день Карл проснулся почти к обеду. Вчерашний компресс со льдом подействовал: щека, ушибленная Джеком, выглядела почти так же, как другая, лишь немного покраснела. Ему больше не нужно было прятаться в комнате, чтобы пообедать.
По мнению Карла, они с Розой полностью помирились. После инцидента с прыжком в море Карл тоже задумался. Он должен был признать, что слишком мало знает о Розе. В любом случае, на корабле было не лучшее место для расширения бизнеса, поэтому он решил провести весь сегодняшний день с Розой.
За обедом они сидели с отцом и сыном Кроули, бароном Космо Дафф Гордоном и леди Люси Кристиной, мистером Джозефом Брюсом Исмеем, председателем компании «Уайт Стар Лайн», мистером и миссис Исидором Штраус, а также двумя незнакомыми Карлу молодыми дамами.
Все слышали о том, что Роза вчера вечером чуть не упала в море. В этом и недостаток пребывания на корабле: слухи распространяются в несколько раз быстрее, чем на суше.
К счастью, высшее общество ценит сдержанность. Убедившись в случившемся, все выразили Розе сочувствие и не стали развивать эту тему. Что касается обсуждений наедине, то Карл не мог их контролировать.
Вот, леди Люси Кристина и другая дама шептались и бросали, как им казалось, незаметные взгляды. Неужели они думали, что он не видит? Возможно, их разговор даже касался обсуждения «огромности», которое Роза затеяла вчера за обедом.
Карл заботливо нарезал Розе стейк. Раз уж он решил не придавать значения вчерашнему, то, конечно, не обращал внимания на шепот дам. В конце концов, они знали не самую позорную для него часть!
После обеда кто-то из друзей отправился в свои каюты на сиесту, кто-то пошел в карточную комнату, а кто-то остался в ресторане пить чай. Роза тихо сказала Карлу, что хочет пойти найти мистера Джека Доусона, который спас ее, чтобы лично выразить ему благодарность.
План Карла состоял в том, чтобы вместе с Розой осмотреть «Титаник». Ему не нравилось, когда его планы нарушались, но выразить благодарность спасителю и заткнуть ему рот, чтобы он не болтал лишнего, тоже было необходимо.
Карл немного поколебался. Только он собирался согласиться, как услышал, как Роза осторожно сказала: — Я могу пойти одна, а ты можешь заняться своими делами.
И эта фраза, и отношение Розы вызвали у Карла легкое раздражение — словно он был тираном, готовым в любой момент отрубить ей голову!
— Я пойду с тобой, — сказал Карл. Он увидел удивление на лице Розы, и в его сердце поднялось тонкое чувство торжества.
Под «вместе», конечно, не подразумевалось, что они снизойдут до личного визита к мистеру Доусону в третий класс. Это слишком унизило бы их статус.
Карл считал, что будет достаточно вежливо, если Спайсер отнесет записку, написанную самим Карлом, в третий класс и передаст ее мистеру Доусону.
Она предпочла бы, чтобы Карл, как обычно, проигнорировал ее. Смиренно подумала Роза.
Когда Карл и Роза прогулялись до палубы, Джек стоял, прислонившись к борту корабля, и смотрел на бескрайнее пустое море. На нем была та же серо-голубая рубашка, серые брюки на подтяжках и грязные кожаные туфли, что и вчера. Он совершенно не вписывался в толпу проходящих знаменитостей и с первого взгляда был синонимом бедности.
Только его сияющие золотые волосы были ярче самых изысканных золотых украшений. Неужели у него даже не было сменной одежды? Злорадно подумал Карл.
Вчерашний относительно гармоничный разговор не мог перевесить того факта, что Джек стал свидетелем самого унизительного момента Карла как мужчины. Отношение Карла к Джеку лишь эволюционировало от отвращения до едва терпимого сосуществования в одном пространстве.
Даже джентльмены должны носить подходящую одежду в подходящее время. Для дам это было еще сложнее; Роза считалась довольно простой, но ей приходилось переодеваться как минимум 4-5 раз в день.
Только что после обеда он даже проводил Розу обратно в каюту, чтобы она переоделась.
— Мистер Доусон, на что вы смотрите? — Роза с улыбкой подошла поздороваться.
Джек услышал свое имя, обернулся и с улыбкой сказал: — Мистер Хокли, мисс Бьюкейтер. Ничего особенного, просто море. В это время года чаек не бывает. — В его голосе слышалось легкое сожаление.
Карл не понимал, что можно смотреть на море. У Розы возник тот же вопрос, и она честно его задала.
— В мире есть что-то, достойное внимания, в каждом предмете. Когда мы смотрим вниз с корабля, мы видим только синюю воду, но в глубинах моря обитает бесчисленное множество удивительных существ, число и разнообразие которых намного превосходит человечество. Иногда я думаю, не скрываются ли в тенях под поверхностью легендарные морские чудовища, или, может быть, сирены? Русалки? — сказал Джек.
Услышав о морских чудовищах и сиренах, Роза тихо ахнула: — Я слышала, как первый помощник и капитан говорили, что многие моряки во время плавания видели странные тени на поверхности моря. Но вы думаете, морские чудовища действительно существуют?
— Я не знаю, может быть, да, может быть, нет, — пожал плечами Джек. — Но представьте: в туманную погоду сирена сидит на скале, выступающей из воды, полускрытая в тумане, и по воздуху разносится прекрасное пение. Моряки, одурманенные, плывут на лодках к прекрасному силуэту. Когда они достигают бока красавицы, сирена с плеском утаскивает их в глубокое море, и в воздухе повисает предсмертный крик, а-а-а!
Роза вздрогнула от намеренно протяжного «а-а-а» Джека, прижала руку к груди и упрекнула: — Вы меня напугали!
Не успел Джек извиниться, как она снова сказала: — Мистер Доусон, вы писатель? Вы так хорошо рассказываете истории!
Джек поспешно замахал руками: — Нет, нет, я просто так говорю.
— Кхм-кхм, я думаю, не совсем уместно говорить о сиренах и морских чудовищах на корабле, — сказал Карл. — В конце концов, мы сейчас на корабле, и плавание еще долгое!
Джек с любопытством посмотрел на Карла: — Не думал, что мистер Хокли такой трусишка. Как бы вы испугались, если бы прочитали «Тщетность»! — Последнюю фразу он пробормотал тихо.
Очевидно, Роза придерживалась того же мнения, и как невесте, ей было явно неловко из-за трусости жениха.
— Что такое «Тщетность»? — спросила Роза.
— Роман, описывающий морскую катастрофу, — улыбнулся Джек. — Кстати, он очень похож на «Титаник». Роскошный огромный лайнер, полный знатных гостей, сталкивается с айсбергом в океане, и поскольку спасательных шлюпок недостаточно, большинство пассажиров погибает.
Роза тихо ахнула.
Карл был недоволен: — Я просто считаю, что под таким прекрасным солнцем следует говорить о чем-то более приятном. — Он увидел, как Джек, услышав его слова, скорчил Розе гримасу, отчего Роза прыснула со смеху, и его хорошее настроение на весь день испарилось.
— Раньше на кораблях даже не разрешалось присутствие женщин. Я считаю, что любая традиция имеет право на существование. Кроме того, количество спасательных шлюпок на «Титанике» абсолютно достаточно. Оно превышает одну треть, требуемую законом.
Праведное заявление Карла не вызвало одобрения у двух слушателей, а лишь еще больше выдало его неуверенность.
— Роза, разве ты не собиралась поблагодарить Доусона? — Он даже опустил слово «мистер». Карл был расстроен.
— Ох, вот я, мистер Доусон, я еще не поблагодарила вас за вчерашнее спасение! — Роза заметила изменение настроения жениха и, следуя за ним, сменила тему.
Джек, казалось, что-то заметил и незаметно взглянул на Карла, словно говоря: «Трусливый мужчина, не только трусливый, но и мелочный!»
Карл категорически отказывался признать, что слишком много думает; он в гневе был уверен, что этот короткий взгляд выражал именно это.
Роза и Джек приятно беседовали, и Карл чувствовал себя совершенно лишним.
— Дорогой, может, ты посидишь немного в гостиной? Или поиграешь в карты? — предложила Роза.
— Нет, — отказался Карл. Как он мог оставить свою невесту наедине с мужчиной из третьего класса? Это было совершенно неприемлемо. Если бы он так поступил, слухи разлетелись бы повсюду меньше чем за час.
(Нет комментариев)
|
|
|
|