— Вам эта комната?
Джек снова оглядел роскошную комнату: — Очень неплохо!
— Большая часть деталей первого класса имитирует Версальский дворец во Франции, а гостиная выполнена в стиле Малого Трианона. Это гостиная люкса, в стиле Людовика XVI... — Карл показывал Джеку на украшения комнаты одно за другим, в его словах было полно гордости и хвастовства: откуда взялись эти украшения, откуда материалы для этой части, насколько современны эти удобства, и сколько стоит шампанское, которое они пьют. Все крутилось вокруг одной темы — насколько велико его богатство.
Он не умолкал, пока Спайсер не постучал в дверь.
Карл был так взволнован, что не заметил легкого нетерпения на лице Джека.
Примечание автора: Никто не оставляет комментариев?
Мое стеклянное сердце разбилось вдребезги TAT
☆、06
Джек надеялся, что Карл больше не будет рассказывать об их ужине, например, о том, от какой коровы эта часть стейка, какая у этой коровы родословная, какую траву она ела и тому подобное.
Спайсер велел официанту поставить тележку с едой рядом с журнальным столиком. Он собирался обслуживать Карла, но Карл велел ему выйти.
Надо сказать, ужинать в люксе только вдвоем было определенно удобнее, чем в ресторане, полном богачей.
Хотя перед ним все еще лежало несколько вилок и ножей.
Джек взглянул на Карла и решил делать то же, что и он.
Карл с улыбкой сказал: — Нет официантов, мы можем временно отложить столовый этикет, как насчет того, чтобы быть немного свободнее? — Сказав это, он встал, приподнял несколько серебряных крышек, взял по одной тарелке в каждую руку и позвал Джека: — Возьмите вот это... и вот это.
На одной тарелке было что-то темно-черное с крупными зернами, вероятно, икра, а также хлеб, устрицы, стейки и тому подобное.
Джек мог различить только эти несколько ингредиентов, некоторые он никогда не видел и не мог определить.
Однако по насыщенному аромату и красивому внешнему виду еды он мог предположить, что вкус будет отличным.
Он был голоден.
Карл взял маленькую изящную серебряную ложечку и сначала положил Джеку ложку икры: — Это икра Фруга, к сожалению, не лучшая, Осетра и Белуга лучше, особенно Белуга, самке белуги нужно расти двадцать лет, чтобы отложить икру, а икра севрюги, которую мы сейчас едим, требует всего семь лет. — Он показал Джеку, как ее есть.
Джек почувствовал, что еда во рту стала не такой вкусной, как казалась раньше.
Карл, как он и ожидал, по очереди представлял Джеку их еду, рассказывая о происхождении, особенностях, ценности каждого блюда.
Хотя Джек узнал много нового, объяснения Карла снова заставили его расслабившееся тело напрячься. Когда они дошли до четвертого основного блюда, Джек наконец не выдержал.
— Мне неинтересно, как умерла эта корова.
Карл вздрогнул, а затем понял, что его объяснения не пользуются популярностью.
Он немного расстроился, неловко улыбнулся: — Тогда как насчет того, чтобы сменить тему?
Например, ваши картины?
— Карл придумал очень подходящую тему.
Видя, что Карл не рассердился, Джек, наоборот, смутился.
— Прошу прощения...
Неловкость чудесным образом исчезла из сердца Карла: — Нет, не нужно извиняться, это упущение хозяина, если гость недоволен.
Расскажите о своих картинах!
Как только Джек заговорил о живописи, его глаза загорелись. Карл должен был признать, что, хотя он по-прежнему не понимал многих терминов, которые произносил Джек, его взволнованное лицо, покрасневшие щеки и сияющие глаза были очень приятны для глаз.
В пылу разговора Джек размахивал ножом и вилкой, не замечая, как брызги соуса попадают на салфетку и тарелку.
Это должно было бы вызвать у Карла отвращение к такому невежливому поведению, но он завороженно смотрел на Джека, находя каждое его движение очаровательным.
Как Джек не заметил своей невоспитанности, так и Карл не заметил странности своего состояния.
Услышав, что Джек остался один в пятнадцать лет после смерти родителей и зарабатывал на жизнь, рисуя прохожих на улице за десять центов за портрет, Карл почувствовал боль в сердце.
Десять центов!
Сумма, которую отец дал ему для первой деловой сделки, была более чем в сто раз больше.
— Вначале у меня не было денег на специализированную художественную школу, я мог только рисовать сам, как попало. В последние годы я побывал в Париже, Флоренции, встречался с несколькими известными и многими неизвестными художниками, многому научился.
Однажды я потратил все деньги, заработанные за восемь месяцев работы, на билет на выставку Матисса, а потом голодал неделю и вынужден был без стеснения ходить к друзьям, чтобы поесть.
— На лице Джека не было и следа страданий, скорее, оно выражало удовлетворение и наполненность.
На самом деле, он не мог целую неделю питаться у друзей, их финансовое положение было примерно таким же, как у него. Большую часть времени он обходился водой и терпением.
Карл тоже голодал, объявив голодовку в знак протеста против школы, выбранной отцом.
Но мать тайком подсунула ему бутерброды и печенье, и он голодал всего один прием пищи.
И он подумал, что его голод и голод Джека, должно быть, ощущались по-разному.
Безудержное стремление к мечте.
Каково это?
— Я собирался вернуться в Америку. Приехав в Саутгемптон, я обнаружил, что у меня не хватает денег на два билета, а потом случайно выиграл билет на «Титаник» в пабе — Боже, самый роскошный корабль мечты века, 3 фунта, мне пришлось бы продать более семисот картин, чтобы заработать столько.
— Джек приподнял уголки губ, в глазах светилась гордость.
Карл тоже не удержался и улыбнулся.
— Что вы собираетесь делать в Америке?
Джек: — Все, что угодно — в основном рисовать — все, что приносит деньги.
Я американец, хотя у меня почти не осталось родственников, но после долгого пребывания за границей я все равно хочу вернуться в Америку.
Нью-Йорк — процветающий город, не хуже Лондона или Парижа, я надеюсь заработать побольше денег, чтобы поддерживать свое искусство.
Я не буду постоянно оставаться в Нью-Йорке или Лос-Анджелесе, накоплю денег, а потом поеду посмотреть другие штаты.
Наблюдение — это практика, которую должен проводить художник, чтобы побывать в новых местах, увидеть больше людей и вещей!
Долгое пребывание в одном месте также приводит к застою мыслей, ограничивает кругозор и творчество.
— Я тоже бывал во многих местах, по делам, — Карл немного сожалел. В каждом месте он занимался делами, и, кажется, никогда по-настоящему не ценил красоту и сложность этих городов.
У него не было столько свободного времени, общение со сложными людьми занимало практически все его время.
— Я понимаю, такие люди, как вы, обычно тратят время на другие вещи, — понял Джек.
— Такие люди, как я?
— Карла покоробило это описание: — Какие люди?
Джек понял, что сболтнул лишнее, его взгляд блуждал, остановившись на жареной картошке на тарелке.
— Богатые люди, знаете ли.
— Джек смущенно сказал: — Ваше время должно быть потрачено на политику, экономику страны и тому подобное, а не на мелочи.
Карл в душе
(Нет комментариев)
|
|
|
|