Джек все еще увлеченно рассказывал о величии искусства, а Карл, словно пораженный громом, витал где-то далеко.
«Ох, я считаю его другом, и льстить другу — это естественно!» — сказал себе Карл.
Это немного успокоило его.
— За те два года, что я провел в Париже, я многому у них научился и получил большую пользу, — подытожил Джек.
Карл пришел в себя: — Ох... Я прошу прощения за свои неуместные слова, не сердитесь, ладно? — Он не заметил нежности в своем тоне.
Джеку показалось, что он, возможно, был слишком напорист.
Он смущенно улыбнулся: — Нет, это я слишком разгорячился.
Прошу прощения!
Они посмотрели друг на друга и улыбнулись, одновременно почувствовав какую-то тонкую, странную атмосферу.
— На самом деле... вы, парень, немного... — Джек подбирал слова: — Я не знаю, как это описать, может быть, «странный»?
Нет, «особенный»!
Карл с недоумением смотрел на него.
Легкий румянец поднялся на щеки Джека.
— Когда я впервые вас увидел, вы были глупцом, не различающим добра и зла, во второй раз — женихом, сбитым с толку любовью, в третий раз — добродушным богачом, а затем — высокомерным представителем высшего общества, другом бедняков... Каждая встреча с вами меняла мое представление о вас.
Карл напряженно слушал Джека.
— Каждый раз, когда мое представление о вас закреплялось, следующая встреча показывала, что оно было односторонним.
Иногда мне казалось, что вы противный, а потом вы снова заставляли меня думать, что вы неплохой парень.
Должен сказать, вчера вечером за ужином и танцами было очень весело, но ваш культ силы заставил меня почувствовать себя слишком грубым и оттолкнул.
Только что я думал, что у нас разные взгляды, а вы сказали, что считаете меня другом.
— Это сложнее понять, чем картины Пикассо.
Сердце Карла то поднималось, то опускалось вместе со словами Джека.
Он совершенно не осознавал, что его эмоциями управляет Джек.
— Но я считаю, что вы очень хороший, — поспешно сказал Карл, когда Джек закончил говорить.
— Возможно, при первой встрече я был не очень дружелюбен, но тогда я вас не знал, не так ли?
Это простительно.
Его поспешность обрадовала Джека, и уголки его губ приподнялись.
— Хорошо, это «Гордость и предубеждение» в версии дружбы.
Если бы сейчас было вино, мы могли бы поднять тост за дружбу!
Карл счел эту идею отличной.
— У меня в каюте есть лучшее шампанское, мы можем выпить, — пригласил он.
Пойти в первый класс... Джек колебался.
— Идемте, миссис Бьюкейтер точно не вернется до конца бала, Роза наверняка с ней, Спайсер в телеграфной комнате, в каюте никого не будет, — Карл не заметил двусмысленности в своих словах, с энтузиазмом сказал: — В люксе есть небольшая частная прогулочная палуба, вы в прошлый раз не успели ее осмотреть, мы можем посидеть на диване, выпить шампанского, полюбоваться ночным небом, поговорить о темах, которые вам нравятся.
Кстати, там есть картины, которые вам понравятся!
Это было похоже на намек.
Если бы Джек был женщиной, он бы наверняка размечтался, но даже будучи мужчиной, он не мог притвориться, что не понимает.
Казалось, собеседник, напротив, не заметил своих оговорок и с улыбкой ждал его согласия.
Да, он согласился.
Картина, описанная Карлом, действительно соблазняла его.
Под его руководством, несмотря на скромную одежду, Джек без проблем поднялся на палубу и снова оказался в роскошном люксе-палас.
Как и сказал Карл, в люксе было тихо и пусто.
Карл предложил Джеку осмотреться, а сам достал из шкафа шампанское и бокалы.
В прошлый раз Джек осмотрел только картины на стенах и гостиную, теперь у него появилась возможность по-настоящему осмотреть самую роскошную каюту «Титаника».
Главное, что его привлекало, — это частная палуба.
Дверь между медными настенными лампами вела на частную прогулочную палубу люкса. Ширина палубы позволяла разместить две машины рядом, а резные стеклянные окна защищали от прохладного морского ветра.
Днем, под голубым небом и на фоне лазурного моря, под ярким солнцем, вид из окна с полулежащего шезлонга был прекраснее самых изысканных картин в мире.
Напротив окна, слева от двери, стояло несколько шезлонгов. Между двумя шезлонгами стоял квадратный журнальный столик, на котором стояла ваза с восточным узором, а в ней — свежие, сочные цветы.
Карл осторожно поставил тонкий хрустальный бокал для шампанского на журнальный столик, наполнив его примерно на две трети бледно-золотистой жидкостью.
Крошечные пузырьки поднимались со дна бокала.
Опьяняющий аромат вина распространялся от края бокала к носу, и даже тот, кто наливал вино, казался особенно привлекательным.
Из гостиной тихо лилась красивая скрипичная музыка — это Карл включил граммофон.
— Можно открыть окно? — спросил Джек, ему было немного жарко, возможно, в комнате было душно.
Сердце необъяснимо ускорилось, а мысли стали вялыми. Возможно, ему не стоило принимать приглашение, ведь звездным небом и вином можно насладиться где угодно.
Карл сам открыл одну створку окна, и в комнату ворвался морской ветер.
Пряди волос на лбу слегка покачивались от морского ветра.
Золотистые волосы Джека были намного ярче тусклого света.
Карл на мгновение замер.
В тусклом свете красивое лицо Джека словно окуталось романтическим ореолом, кожа сияла изнутри.
В его изумрудно-зеленых зрачках отражались яркие блики, которые привлекали взгляд Карла сильнее, чем звезды на небе.
Волнение нахлынуло так внезапно.
Пересохло во рту.
Карл схватил бокал и залпом выпил большой глоток. Алкоголь утолил его жажду и заодно успокоил сердцебиение.
Джек взял свой бокал и полюбовался пленительным цветом вина.
— Я всегда думал, что шампанское пьют не так, как эль.
Недоумение Джека заставило Карла понять, что он снова опозорился.
— Да, — притворившись спокойным, сказал он: — Сначала отпейте глоток, дайте вину немного задержаться во рту, а затем проглотите.
Джек сделал, как было сказано.
— Ну как?
— Замечательно! — Джек прищурился, наслаждаясь.
Он полулежал на шезлонге, расслабив тело, и смотрел в окно.
Отсюда было видно море, отражающее мерцающие огни, и звезды, сияющие в небе.
В другом смысле — слияние моря и неба.
Карл держал бокал за тонкую ножку тремя пальцами, изящно покачивая его.
— За нашу дружбу!
Джек поднял бокал в ответ: — За нашу удивительную дружбу.
Действительно удивительно: два человека с совершенно разным положением, статусом и даже интересами чудесным образом подружились на роскошном лайнере.
Возможно, как только корабль пришвартуется, их дружба закончится, но в этот момент они наслаждались ею!
Незаметно бутылка опустела, и Карл достал другую.
Не считая того, что он привез с собой, только французского шампанского, заказанного «Титаником» для пассажиров первого класса, было 17 ящиков, не говоря уже о других видах вина и нескольких сотнях ящиков пива.
Алкоголь в шампанском Карла был невысоким, но и не низким, и после одной бутылки сознание обоих немного затуманилось.
Вторую бутылку они пили уже не спеша.
— Кстати, я еще не поблагодарил вас за костюм.
Если бы Джек не сказал, Карл бы уже и не вспомнил о том костюме.
— О, это! — Карл вытащил его из затуманенного сознания.
— Не за что, вы ведь им так и не воспользовались, не так ли! — В последней фразе явно слышалась кислинка.
Джек виновато сказал: — После того как вы с Розой ушли, я встретил миссис Браун, она сама предложила мне костюм, поэтому я переоделся у нее и сразу пошел в ресторан. Только вечером, вернувшись в каюту, я узнал, что вы прислали костюм.
Как жаль, что не было возможности его надеть!
— Джек объяснил все до мельчайших деталей.
Искреннее сожаление Джека значительно улучшило настроение Карла. Он повернул голову и посмотрел на Джека: — Ничего, у вас еще будет возможность его надеть.
Как насчет завтра?
Завтра вы его наденете, и мы сможем вместе позавтракать, пообедать, выпить послеобеденный чай.
Боже, должен признать, вам достаточно просто сменить одежду, и вы будете выглядеть лучше любого мужчины в первом классе.
Джек усмехнулся: — Вы преувеличиваете.
Карл серьезно сказал: — Нисколько.
Я никогда не видел более красивого мужчины, чем вы. Хотя я и не говорил этого, но поначалу я действительно немного завидовал.
Уверен, большинство мужчин на вчерашнем ужине испытывали то же самое.
В моих глазах вы прекраснее юного Нарцисса.
Джек покачал головой: — Высокомерный, самовлюбленный юноша, который в итоге превратился в нарцисс.
Честно говоря, он мне совсем не нравится, пожалуйста, не говорите, что я на него похож.
Карл сказал: — Ну, у Нарцисса, кроме красоты, не было других достоинств, вы, конечно, лучше него.
Еще год-два, и вы станете известным художником, сколько людей тогда будут вами очарованы!
— Он поддразнивал: — Я слышал, у художников много любовников, возможно, у вас уже есть несколько.
Это немного смутило Джека, он громко сказал: — Что вы несете!
Ни одного, я не такой!
(Нет комментариев)
|
|
|
|