— К тому же, нужно заниматься новыми заводами. Кстати, акции компании «Уайт Стар Лайн» сегодня снова выросли, вы, наверное, неплохо заработали? — сказал Огаст.
— Да, немного заработал, — отмахнулся Карл. Он хотел избавиться от надоедливого Огаста. Он примерно догадывался, зачем Огаст за ним увязался: тот был как муха, слетевшаяся на запах выгоды. Ох! Ему и так хватало проблем, он не хотел сейчас иметь дело с этим коварным типом.
**Примечание автора:** Сегодня я видел пост, где говорилось, что Джек ирландец, но в фильме Джек утверждает, что его родной город — Чиппева-Фолс, и Байду говорит мне, что это Чиппева-Фолс, штат Висконсин. Что касается Розы, в фильме не сказано точно ее национальность. Судя по ее поведению, она типичная американка, стремящаяся к свободе и независимости, но учитывая социальный фон того времени, я все же сделала ее англичанкой. Перед Первой мировой войной было модно, чтобы богатые американцы женились на обедневших британских аристократах. Кажется, американских женщин, вышедших замуж в Англию, было больше, например, графиня из Даунтона, или мать знаменитого премьер-министра Черчилля. В этой книге отец Карла женился на британской аристократке, и Роза тоже представлена как обедневшая британская аристократка. В то время американцы были просто богаты, их социальный статус был невероятно низок по сегодняшним меркам, их, по сути, презирали англичане, вот так!
Огаст всячески выведывал о делах с акциями компании «Уайт Стар Лайн». «Титаник» прославился, и акции компании «Уайт Стар Лайн» постоянно росли. Еще до первого рейса они были популярны, и Карл, проявив дальновидность, приобрел немалую долю, которая теперь определенно стоила больше, чем при покупке. Огаст сошел с ума? Думал, он отдаст ему деньги?! Карл потратил целый час, чтобы отделаться от Огаста. На поверхности они оставались друзьями, с которыми можно было поговорить, поэтому он не мог просто грубо выгнать Огаста, а вынужден был прилагать усилия, чтобы притворяться и лавировать. Если бы он смог вытянуть из Огаста информацию о других заводах Мориса, тогда этот час не был бы потрачен зря. Увы.
Вместе с недавно приобретенными заводами Мориса, семья Хокли теперь владела в Коннеллсвилле девятью коксовыми заводами, почти двумя тысячами коксовых печей ульевого типа, и ежемесячная выработка составит около миллиона трехсот тысяч тонн. Карл уже подготовил название: Коксовая компания Хокли. Она будет обеспечивать Сталелитейную компанию Хокли семьюдесятью процентами топлива. Вместе с компанией по добыче железной руды, которую Карл приобрел и реорганизовал в прошлом году, сталелитейное королевство Хокли больше не будет зависеть от сырья. Этот процесс занял у Карла более двух лет, но, к счастью, полученная выгода стоила его усилий: он сэкономил как минимум десятки миллионов долларов на производственных издержках. Его отец наверняка будет им гордиться. А с учетом его свадьбы с Розой, можно предвидеть, что по крайней мере до конца его медового месяца супруги Хокли будут находиться в периоде мирного сосуществования. Какие выдающиеся достижения!
Карл прислонился к борту корабля, но в душе не находил того чувства удовлетворения, которое испытывал, только что подписав контракт. В его сознании всплыло лицо Джека: затуманенные, блуждающие глаза, мерцающие неизвестным светом, алые губы, увлажненные вином, нежные и соблазнительные. Как сильно он хотел поцеловать их. В тот момент он потерял рассудок. Если бы Роза не вернулась так внезапно, он был уверен, что обязательно поцеловал бы губы Джека, и не только губы, но и его гладкий лоб, изящные брови, глубокие глаза, прямой нос, и, конечно, полные, раскрасневшиеся щеки...
Карл закрыл глаза, глубоко погрузившись в свои абсурдные фантазии. Как мог существовать на свете такой человек? Видел ли он его или нет, Джек занимал все его мысли и чувства. Одна мысль о нем приводила в головокружение, заставляя забыть обо всем в реальном мире. Этот юноша обладал притягательностью, сравнимой с магнетизмом, постоянно притягивая его к себе. Нет, он подозревал, что Бог допустил ошибку при сотворении человека. Его потерянное ребро находилось не в женщине. Возможно, Бог, по внезапному капризу, поместил его ребро в грудь Джека. Слишком сентиментально! Карл невольно презирал себя. Он чувствовал себя как бездарный поэт. Если бы другие узнали, о чем он думает, они бы наверняка отправили его в сумасшедший дом. А что, если бы Джек узнал, о чем он думает? Стал бы он смотреть на него странным взглядом? При мысли о том, что Джек может возненавидеть его, Карлу казалось, что его сердце вот-вот остановится. Воображаемая боль заставила его сжать кулаки, вены на тыльной стороне ладоней выступили, зловеще извиваясь.
В тот момент, когда он в мире фантазий переживал то радость, то печаль, что-то ударило его по голени. Он опустил голову. Стеклянный шарик покатился прочь, издавая перекатывающийся звук. Взгляд Карла искал какого-то озорного ребенка, но рядом с ребенком он увидел Джека, махавшего ему рукой. Карл не знал, что его глаза вспыхнули, как лампочка от включенного выключателя, но он знал, насколько сложны его чувства: он был взволнован и напуган, утешен и возмущен, рад и беспомощен. Да, он стоял на палубе не для того, чтобы любоваться видом. Он даже отослал Спайсера. В глубине души он надеялся случайно увидеть здесь кого-то.
Карл сверху жадно смотрел на Джека, не замечая, что его вид — половина тела свисает с перил, он чуть не падает — привлек внимание пассажиров. Джек помахал Карлу, делая жесты. Карл догадался, что Джек зовет его спуститься, ведь Джек не мог подняться. После ожесточенной внутренней борьбы Карл со сложными чувствами направился к Джеку. Короткий путь показался бесконечно долгим и мучительным. Они остановились в углу. С момента их последней встречи лицом к лицу прошло меньше двенадцати часов, но атмосфера была совершенно иной.
— Здравствуйте, мистер Доусон, — Карл изо всех сил старался сохранять спокойствие. Его правая рука невольно сжала платок в нагрудном кармане слева, под тканью, сердце бешено колотилось в груди. Из Джека он снова превратился в мистера Доусона. Яркие глаза Джека потускнели, но он тут же снова набрался смелости.
— Карл, я знаю, что мне не следовало появляться перед вами, но мое сердце сказало мне, что я должен вас увидеть, — он замолчал на мгновение, глядя на Карла, глубоко вдыхая, словно молясь, чтобы Карл дал ему силы. Карл приоткрыл губы. Ему следовало бы отвернуться и уйти, или остановить слова Джека. Джек изо всех сил подбирал слова, выискивая в памяти изящные выражения, прочитанные в книгах: — Я стою перед вами, чтобы сказать вам о своих чувствах. — Я верю, что у вас тоже есть такие чувства, не качайте головой, Карл. Я знаю, что у нас разное положение, и что эти чувства слишком шокирующие. Я не надеюсь, что эта фантазия осуществится... — Когда он произнес эти слова, на его лице появилось уныние. Сердце Карла сжалось.
— Но я должен передать вам свои чувства. Я хочу, чтобы вы знали, знали... — Алый румянец на его щеках делал его более живым, смущение играло в его зеленых глазах, но его взгляд ни на мгновение не отрывался от Карла. — Я люблю вас! Я хочу, чтобы вы знали!
Даже когда он заработал свой первый миллион, его чувства не были такими, как сейчас. Я должен презирать его, должен проклясть его. Карл все еще сохранял ясное мышление. Однако радость хлынула, как вода Ниагарского водопада, и ничто не могло ее остановить. — «Эта любовь прекрасна, изысканна, это высшая форма любви», — возможно, вы слышали слова Уайльда в суде. Я, как и он, считаю, что в самой любви нет ничего плохого, как бы мир ни насмехался над ней, ни высмеивал ее. Если бы вы не были помолвлены, я бы обязательно преследовал вас, несмотря ни на что, даже если бы наше положение было совершенно разным!
Карл сжал губы. — Хотя вы высокомерны и немного холодны. Раньше я думал, что вы ничем не отличаетесь от других богачей, и даже жалел Розу. Теперь Роза стала тем, кому я больше всего завидую, потому что у нее есть вы. То, что я стою здесь и говорю вам это, уже нарушает мораль и заповеди. Возможно, было бы правильнее с точки зрения мирских представлений молча хранить эту любовь в сердце, притворяясь, как вы, что ее вовсе не существует. Но я не хочу бросать эту любовь в реку времени, чтобы лишь изредка вспоминать о ней через несколько лет или даже десятилетий, тихонько ностальгируя. Я должен сейчас же сказать вам о своем волнении, о своей любви и о своем благословении.
Губы Джека дрожали: — Карл, я люблю вас, и желаю вам счастья!
— Черт! Черт! Черт! — Карл произнес серию ругательств, свирепо глядя на Джека. Проклятье! Он не должен быть художником, ему следовало стать бардом. Такие трогательные слова разрушали его самообладание. Под его красноречием даже злой дракон отпустил бы принцессу! Боже, прости эту минутную слабость. Любовь всегда заставляет терять рассудок! Он сделал большой шаг к Джеку, наклонился и коснулся бледных губ Джека. Карл обхватил затылок Джека, пальцы зарылись в мягкие золотистые волосы, и глубоко поцеловал Джека.
(Нет комментариев)
|
|
|
|