забавно, но он намеренно сохранил серьезное выражение лица и сказал: — Мне кажется, вы говорите что-то нехорошее.
Джек поднял голову и неловко сказал: — Как такое возможно?
Вы ошиблись.
— Неужели?
Я считаю, что не ошибся!
— Карл немного сильнее, чем следовало, опустил руку с вилкой, и вилка стукнула по фарфоровой тарелке, издав звон.
Джек подумал, что он действительно рассердился, и поспешно сказал: — Я видел лишь одну сторону, видите ли, мы встречались... э-э, пять раз, ужинали один раз, болтали три раза, конечно, я мало вас знаю, поэтому вам совершенно не нужно обращать внимание на мои слова.
Джек про себя пробормотал: «Конечно, богачи мелочные».
Карл не выдержал и рассмеялся: — Раз так, похоже, нам нужно больше времени, чтобы узнать друг друга.
Джек вдруг понял, что Карл его пугал.
— Вы... — Он не знал, что сказать, и сердито запихнул картошку в рот.
На самом деле, этот Хокли не так уж плох!
Интересные темы действительно делают еду вкуснее.
Словно потянув за струну, управляющую мыслями, Карл и Джек в последующее время непрерывно говорили о своем опыте, своих семьях, своих стремлениях на будущее.
Джек восхищался строгим воспитанием старого мистера Хокли по отношению к Карлу, Карл вздыхал о безвременной кончине родителей Джека.
Джек не одобрял взгляды Карла на брак, Карл предсказывал, что у Джека как у художника будет больше одного брака.
Они спорили и препирались из-за своих разногласий, а когда появлялась напряженность, они одновременно громко смеялись, и все сходило на нет.
Только когда Спайсер постучал и вошел, они с удивлением обнаружили, что съели даже десерт, и тарелки, блюда и бутылки с вином были пусты.
— Сколько времени? — спросил Джек.
Карл вынул карманные часы: — Десять часов.
Карл был удивлен, что они проболтали больше двух часов, почему же за такое долгое время ему показалось, что прошло всего мгновение!
— Ах... уже поздно, мне пора идти, — Джек тоже удивился быстрому течению времени. Он встал и сказал Карлу: — Спасибо за приглашение, ужин был очень вкусным.
Карл почувствовал нежелание расставаться, но время действительно было позднее, и ужин занял больше времени, чем он ожидал, а запланированные на сегодня дела еще не были закончены.
— Пожалуйста, Спайсер... или я провожу вас.
Джек, встретившись с удивленным взглядом Спайсера, поспешно замахал руками: — Нет, нет, я могу сам выйти.
Чем больше Джек отказывался, тем больше Карл чувствовал, что проводить его — это то, что нужно сделать, и настаивал на своем.
Джек не смог отказаться и согласился.
Едва они вышли в коридор, как навстречу им шли Роза с матерью.
— Карл, мистер Доусон.
Мы только что вернулись с прогулки.
Карл кивнул Розе и ее матери: — Я провожаю мистера Доусона, — не дожидаясь их вопросов, он повел Джека к лифту.
Чтобы спуститься на палубу C с лифта, нужно пересесть на другой лифт.
Джек вспомнил, что ему нужно вернуть одежду миссис Браун, и сказал Карлу, что провожать его не нужно.
Только тогда Карл узнал происхождение костюма на Джеке и невольно про себя посетовал на излишнюю суету миссис Браун.
— Хорошо, тогда... до свидания! — Карл запнулся и сказал.
Джек улыбнулся: — До свидания! — Повернулся и сделал два шага к лестнице, остановился, замер, обернулся: — Эй, миссис Браун, кажется, живет на той же палубе, что и вы!
Карл открыл рот: — ...Верно.
Они посмотрели друг на друга некоторое время, и Карл первым рассмеялся: — Похоже, нам придется провести еще немного времени вместе.
Джек тоже рассмеялся.
Вдвоем они вернулись к лифту, поднялись на палубу B и нашли каюту миссис Браун.
Миссис Браун еще не вернулась, их приняла ее горничная.
Джек переоделся в свою одежду, а Карл проводил его до двери лифта.
Сняв дорогой костюм и надев обратно свою сероватую рубашку, Джек снова превратился в бедняка. Люди, входившие и выходившие из лифта, включая лифтера, не переставали его разглядывать.
Джек изо всех сил старался не обращать внимания на взгляды других и сказал Карлу: — Не нужно провожать, я сам спущусь.
Карл кивнул и сказал ему: — Хорошо, спокойной ночи!
— Стоя у двери, он провожал Джека взглядом.
Джек вошел в лифт. Рядом стоящая дама в длинном платье отодвинулась на два шага в сторону, и джентльмен с другой стороны тоже отодвинулся, словно у Джека была заразная болезнь.
Улыбка на лице Карла исчезла.
Лифтер взглянул на Карла, стоявшего у двери лифта, проглотил слова, которые хотел сказать, и потянул дверь лифта.
Джек поджал губы, посмотрел на Карла. Карл стоял прямо, и, увидев, что Джек смотрит на него, поспешно натянул улыбку.
Джек скривил уголок рта.
Лифт с грохотом медленно поехал вниз.
Джек вдруг прижался к двери лифта и громко крикнул Карлу: — Карл, как насчет того, чтобы я пригласил вас в ответ?
— Что? — Карл не сразу отреагировал. Лифт уже опустился так, что было видно только макушку Джека.
Что еще крикнул Джек, Карл совершенно не расслышал.
Не успев ничего сообразить, Карл быстро бросился к лестнице, широкими шагами спустился по ступеням, завернул за угол, в два шага пробежал по коридору и столкнулся с Джеком, который тоже бежал навстречу.
Карл держался за ушибленный нос, Джек — за лоб, и оба одновременно громко рассмеялись.
Примечание автора: Прошу комментариев, прошу добавить в избранное, прошу добавить в избранное автора... Не молчите, прошу поддержать новую работу, даже критику приветствую!!!
☆、07
Третий класс на «Титанике» был лучше, чем второй класс на многих других пассажирских судах.
В каютах были мраморные умывальники, обогреватели у кровати, чистые простыни и подушки, пол, блестящий так, что в нем можно было увидеть свое отражение, а в центре корабля был Зал для собраний.
Джек привел Карла в Зал третьего класса.
Несмотря на то, что было уже за десять вечера, Зал все еще был переполнен людьми.
Поющие, танцующие, играющие в карты, пьющие, шумящие...
Карл невольно закрыл уши, а затем опустил руки, привыкнув к громкому шуму в Зале.
Джек, потянув Карла, прошел сквозь толпу и сел за стол.
На столе стояли большие стаканы с алкоголем: дешевое пиво, виски, эль... На подносе оставались крошки хлеба, вероятно, вся еда уже была съедена.
Карл впервые оказался в месте скопления «низших слоев» и осторожно оглядывал окружающих.
В отличие от него, Джек, словно рыба, вернувшаяся в море, весело здоровался со знакомыми и незнакомыми людьми.
Одежда Карла явно отличалась от одежды всех остальных. Люди, здоровавшиеся с Джеком, в основном намеренно или ненамеренно смотрели на него. Джек громко смеясь, похлопал Карла по плечу, но не собирался никого ему представлять.
Этот прием работал с незнакомцами, но не с друзьями.
— Джек, кто это? — Подошел парень с каштановыми волосами и сел рядом с Джеком.
— Мистер Хокли, мой новый друг, — Джек сказал Карлу: — Это Фабрицио, мой друг.
Фабрицио с любопытством разглядывал Карла. Карл тихо кашлянул. Обычно в такой ситуации люди понимали, что ведут себя невежливо, и переставали на него глазеть, но здесь было слишком шумно, и ни Фабрицио, ни Джек его не услышали.
Джек все же толкнул Фабрицио локтем: — Ты не пошел играть в карты?
— Привет, все проиграл, — Фабрицио скривился. Его больше интересовал Карл, и он громко спросил при Карле: — Как ты познакомился с... этим джентльменом? Он явно богач.
Карл притворился, что не слышит, сохраняя улыбку на лице.
Джек смущенно оттолкнул Фабрицио и сказал Карлу: — Пойдем потанцуем.
Карл не успел ничего сказать, как Джек потянул его за собой, протиснувшись в центр.
Вокруг были весело танцующие мужчины и женщины, которые не обращали внимания на неуклюжесть Карла, что действительно немного успокоило его.
— Смотри, вот так! — Джек показал Карлу.
Он поправил брюки, показывая Карлу на свои ноги.
Под энергичный ритм барабанов он выбивал ногами особый ритм.
Карл предположил, что это похоже на чечетку, он видел ее на улице. Наблюдая, как Джек кружится и топает ногами, он незаметно для себя тоже начал неуклюже двигать ногами в такт ритму Джека.
— Эй!
Смотри на меня! Слушай ритм! Сильнее! — Джек громко делился своими секретами.
Карл изо всех сил пинал ногами, но его ноги не слушались, и он несколько раз споткнулся.
К счастью, Джек вовремя поддержал его, чтобы избежать падения.
Карл, смущенный, не осмеливался смотреть на Джека. До его ушей доносился звонкий смех Джека, полный доброты.
— Еще раз!
Попробуй несколько раз!
Карл внимательно наблюдал за движениями Джека и медленно двигал ногами.
Бум, бум, бум-бум.
Постепенно он почувствовал ритм, и его движения стали плавными.
Джек хлопал в ладоши и свистел, а затем громко хвалил Карла: — Отлично!
Вот так!
Замечательно!
(Нет комментариев)
|
|
|
|