Относительно произведения (5) (Часть 1)

древние нуждались в богатстве, чтобы поддерживать свой блестящий образ жизни.

Обе стороны быстро нашли общий язык, отбросили прежние «предрассудки» и «отчуждение» и объединились под «заботой» родителей, а затем поддерживали искаженную семью.

Карл не помнил, с какого момента они втроем перестали ужинать вместе.

Отец почти превратил офис в дом, и чаще всего говорил ему о том, как стать бизнесменом.

Мать же посвятила свою жизнь балам и драгоценностям, а затем заботилась о его праве наследования.

Да, у них были любовники, были внебрачные дети.

Но по закону он все еще был единственным ребенком супругов Хокли, законным наследником.

Так он рос под постоянными интригами родителей: один говорил ему, что деньги — хозяин мира, другой требовал соблюдать аристократический этикет.

Один в его присутствии презирал лицемерие и упадок аристократов, другой в его присутствии поносил грубость и холодность бизнесменов.

В их воспитании самым большим общим моментом было стремление всеми способами заставить его полностью встать на их сторону, словно в битве.

Единственным исключением стало обсуждение его будущей жены.

Его родители неожиданно пришли к единому мнению: его жена должна быть из древнего рода, образованной и с хорошей репутацией, чтобы соответствовать титулу миссис Хокли.

Все, что мог сделать Карл, — это выбрать из предложенного списка ту, что ему больше всего нравилась.

Он выбрал Розу ДеВитт Бьюкейтер.

По крайней мере, она была действительно наивна, не вела беспорядочную личную жизнь, и ее желание денег не было таким глубоким, как у миссис Бьюкейтер.

Карл думал, что его брак будет немного счастливее, чем у его родителей.

Третий день плавания «Титаника» начался, и новизна и восхищение лайнером полностью исчезли из сердца Карла.

Он начал чувствовать скуку, это путешествие было таким долгим, казалось, берега не видно.

При мысли о мужчине, который был ниже его, и который не давал ему покоя, он не мог усидеть на месте.

Он не мог пойти к нему, но и не мог перестать думать о нем.

Он знал, что они с Джеком не могут быть вместе, но невольно продолжал представлять их вместе — это наполняло его радостью, удовлетворением, волнением, невыразимым чувством счастья!

Куда же отправится Джек, когда корабль пришвартуется?

Североамериканский континент огромен, возможно, они больше никогда не встретятся... Карл снова пожелал, чтобы день пришвартовки никогда не наступил.

— Мистер Исмей только что сказал мне, что четвертый котел тоже запущен, и сейчас скорость «Титаника» приближается к 24 узлам, — сэр Дуглас закурил сигару и уверенно выпустил кольцо дыма.

— Вчерашнее пари я точно выиграю.

Он говорил о вчерашнем пари нескольких приятелей о времени прибытия «Титаника» в Нью-Йорк.

Сэр Дуглас пошутил старому Кроули: — Готовы выложить 100 долларов?

Так устроены люди высшего общества: чем больше они что-то ненавидят, тем больше любят об этом говорить!

Угрюмо подумал Карл, глядя на двух спорящих джентльменов с недоброжелательностью.

Он был ослеплен тайной любовью и без всяких принципов изливал свой гнев.

Невинный сэр Дуглас чихнул.

— Сэр Дуглас, вам следует беречь здоровье! — заботливо сказал Карл, про себя благодаря Бога.

Дуглас поблагодарил Карла, не обратив внимания на маленький эпизод, и продолжил хвастаться старому Кроули: — Передумали?

В понедельник точно прибудем в Нью-Йорк!

Карлу претили их разговоры, и когда сэр Гуггенхайм пригласил его поиграть в карты, он сразу согласился.

Он и сэр Гуггенхайм сели за другой стол. Спайсер передал ему пачку мелких денег.

За столом сидели еще двое игроков: Огаст Хилл и Фрэн Морис.

Оба заставили Карла захотеть снова сменить стол.

Сэр Гуггенхайм уже перетасовал карты и начал раздавать.

Он делал это так быстро, что Карлу показалось, будто он делает это намеренно.

— Антимонопольное законодательство...

— Президент Тафт...

— Уайт Стар...

— Уолл-стрит...

После бессмысленной светской болтовни сэр Гуггенхайм тихо кашлянул и сказал Карлу: — Я слышал, вы купили два завода у мистера Мориса?

Как удачно, Огаст тоже купил два завода, тоже у семьи Морис.

Карл посмотрел на Хилла, потом на Мориса.

— Как удачно, — он узнал об этом позавчера, как только отправил телеграмму в Питтсбург.

Кто мог ожидать сохранения коммерческой тайны на корабле длиной всего в девятьсот футов?

Так кого же сейчас представляет Гуггенхайм: Хилла или Мориса?

Или обоих?

Старый Морис продает заводы, потому что у него слабое здоровье и у них с сыном плохие отношения.

Об этом в высшем обществе знали все.

Отец и сын были почти врагами. После того как Фрэн Морис, вопреки воле отца, женился на женщине без приданого, Мэттью Морис заявил, что не оставит Фрэну Морису ни цента.

Первым шагом стала продажа заводов, чтобы обналичить деньги и передать их младшему сыну от второй жены.

— Ему всего шесть лет, он с матерью в Нью-Йорке.

Один слишком мал, у другого нет таланта управлять заводом.

А он сам стар, и не доверяет старшему сыну, хотя заводы — это их совместное детище.

С одной стороны, новости распространились только на корабле, с другой — люди еще дорожили прежними связями.

Карл и Огаст, пока большинство еще выжидали, отхватили будущую собственность Фрэна Мориса.

— Карл, прости, в прошлый раз я был слишком импульсивен.

Ты знаешь, я просто был слишком удивлен.

— искренне сказал Фрэн: — Заводы — это мое детище, мой отец стар, я почти один поддерживал эти заводы.

Все работают в этой отрасли, вы должны знать, как мне было нелегко.

Карл, еще в прошлом месяце мы вместе охотились; Огаст, перед посадкой на корабль ты приглашал меня на свою виллу отдохнуть!

Господа, мы ведь всегда были друзьями, не так ли?

Огаст притворно улыбнулся: — Конечно, про Хокли не знаю, но я всегда считал тебя хорошим другом.

Дорогой Фрэн, мое приглашение все еще в силе, двери виллы в Филадельфии всегда открыты для тебя.

На лице Фрэна появилось тронутое выражение: — Огаст, мой хороший приятель... Тогда контракт на покупку заводов...

Огаст решительно сказал: — Бизнес есть бизнес, Фрэн, хороший бизнесмен не может смешивать дружбу и дела!

Разве не так, Карл?

— Последнюю фразу он повернул к Карлу.

Карл небрежно выложил карту: — Конечно.

Совершенно верно.

— Друзья, я считаю, вам следует быть дружелюбнее! — шутливо сказал сэр Гуггенхайм.

Карл презрительно фыркнул.

Гуггенхайм, конечно, был достаточно дружелюбен. Он унаследовал состояние отца, но не унаследовал его проницательного делового ума. Кто не знал, что одна его неудачная инвестиция пустила на ветер 8 миллионов долларов?

Жаль его жену и детей: муж не только оставил жену и детей в Нью-Йорке, а сам наслаждается роскошным лайнером с любовницей, но и их дети в будущем, возможно, получат всего по 40 тысяч долларов каждый.

Что еще хуже, отношения Гуггенхайма с шестью братьями не были такими хорошими, как они говорили. То есть, если только с неба не свалится манна, сэр Гуггенхайм тоже скоро покинет этот круг.

Неудивительно, что он выступает посредником для Мориса. Оказывается, заяц гибнет, лиса печалится.

Фрэн стиснул зубы, в глазах вспыхнула ненависть.

— Карл, Огаст.

Вы не можете так поступить, без заводов я разорюсь, вы хотите видеть, как ваш друг окажется на улице?

Разыгрывать карту жалости?!

Кто в это поверит!

К тому же, какое это имеет к нему отношение?

Одновременно подумали Карл и Огаст.

Но на их лицах появилось выражение сочувствия.

— Дорогой друг, как такое возможно?

Мы ведь не сбивали цену, твой отец не будет так безжалостен.

К тому же, мы готовы одолжить тебе денег, не так ли, Карл?

Несколько сотен долларов — пустяк, можешь не возвращать.

Карл хмыкнул и положил карты на стол.

Слова Огаста были слишком едкими, он подозревал, что в следующую секунду Фрэн снова замахнется кулаком.

Ему действительно следовало сменить стол.

— У меня дела, я больше не играю, — сказал он, вставая и кланяясь им.

— Похоже, мне придется агитировать за антимонопольное законодательство, — сказал Фрэн, то ли шутя, то ли насмехаясь.

Он крепко сжимал кулаки, гнев заставлял его руки слегка дрожать.

— Спокойно!

Друг!

— поспешно успокоил его Гуггенхайм.

Огаст последовал за Карлом: — Подожди меня.

Они оставили Фрэна, чье финансовое положение вот-вот должно было ухудшиться, и вместе вышли из гостиной.

— Теперь у нас будет на одного игрока меньше, — трудно было услышать в словах Огаста искреннее сожаление, или, возможно, его сожаление и сочувствие были величайшей насмешкой.

Но Карл считал себя не лучше, поэтому ему было все равно.

— Как угодно, в любом случае, после причаливания я буду очень занят, наверное, какое-то время не будет времени ни на карты, ни на охоту, ни на что другое.

— Конечно, женатые мужчины другие.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Относительно произведения (5) (Часть 1)

Настройки


Сообщение