Глава 7 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— усмехнулась Третья сестра.

Увидев, как Лэй Иньшуан серьёзно кивает, Третья сестра тут же рассмеялась и сильно ткнула Лэй Иньшуан в голову: — Как ты, как Бабушка Чиновника, веришь всему, что услышишь?!

Говоря это, она повернулась к Ван Цзинмэй.

Ван Цзинмэй хихикнула: — Моя бабушка всегда была такой. — И добавила Лэй Иньшуан: — Я тебе расскажу, почему моя бабушка вдруг заговорила с тобой об этом. Бабушка Чэнь с нашей улицы сказала моей бабушке, что гостиницу у входа в нашу аллею выкупили. И что новая хозяйка — вдова. А твой отец — вдовец, не так ли? Вот две старушки от нечего делать и начали болтать, наобум сводя пары. Это были просто пустые слухи, но ты, такая наивная, приняла их всерьёз. Я бы сказала, что Отец Лэй так сильно тебя любит, что если ты не согласишься, он точно не женится снова.

Лэй Иньшуан подпёрла подбородок, угрюмо говоря: — Но если мой отец не женится снова, у него не будет сына.

Ван Цзинмэй и Третья сестра переглянулись и снова тихонько захихикали.

Они обе были на два года старше Лэй Иньшуан. Хотя разница всего в два года, одна была ещё ребёнком до десяти лет, а две другие уже считали себя одиннадцатилетними взрослыми.

Поэтому две старшие девочки находили беспокойство Лэй Иньшуан очень забавным.

Но Лэй Иньшуан всерьёз переживала из-за этой проблемы.

— Ох, мамочки! — воскликнула она, подражая любимому выражению Бабушки Чиновника, и вдруг резко тряхнула своим высоко завязанным конским хвостом. Хвост взлетел вверх, едва не задев двух девочек, которые считали себя взрослыми.

— Что значит «девочка»?! — Лэй Иньшуан вдруг встала, крепко сжимая кулаки. — Кто сказал, что женщины хуже мужчин? Му Гуйин и Хуа Мулань — все женщины, но разве они не героини?!

Ван Цзинмэй не удержалась: — Ты можешь быть героиней, но ты не сможешь продолжить род вашей семьи Лэй. Когда ты выйдешь замуж и родишь ребёнка, этот ребёнок будет носить фамилию чужой семьи.

— Эти слова явно от твоей матери, — скривилась Яо Саньцзе.

Мать Чиновника всегда предпочитала сыновей дочерям. До рождения Чиновника, даже если Бабушка Чиновника не ворчала на неё, она сама считала себя грешницей в семье Ван и всегда чувствовала себя униженной. Но после рождения Чиновника, Мать Чиновника полностью изменила свою прежнюю скромность, став похожей на героя, который захватил главаря бандитов и подавил восстание, даже крича на Отца Чиновника с полной уверенностью и высоким голосом.

Лэй Иньшуан снова села, подперев подбородок: — Если бы только я могла найти сына для своего отца.

Ван Цзинмэй фыркнула и толкнула Лэй Иньшуан: — Лучше бы ты сказала, что в будущем выйдешь замуж за зятя-примака. Даже если ты сейчас найдёшь сына для своего отца, он всё равно не будет его родной крови.

Когда три девочки тихонько обсуждали под деревом беспокойство Тигрицы, вышла Мать Чиновника и громко позвала с входа в Переулок Яцзяо: — Сяо Цзин, что ты там делаешь?! Твой брат проснулся, быстро иди и успокой его!

Ван Цзинмэй поспешно ответила, затем встала и сказала Лэй Иньшуан: — Пойдём домой. Если ты сейчас не поспишь, то днём на уроках снова будешь клевать носом.

Яо Саньцзе тоже встала, отряхивая травинки с юбки: — Я уже сделала домашнее задание, осталась только последняя страница каллиграфии.

— Эй?! — воскликнула Лэй Иньшуан. — Разве ты не говорила, что будешь писать со мной?

— Ты? — Третья сестра опустила глаза на неё. — Ты сидишь за уроками, как будто на стуле гвозди, и не можешь усидеть ни минуты. Ты не только сама несерьёзна, но и мне мешаешь сосредоточиться, поэтому я не буду заниматься с тобой!

Ван Цзинмэй рассмеялась: — Но ты всё равно должна присматривать за ней, иначе эта маленькая Тигрица снова придумает какую-нибудь уловку, чтобы полениться.

Третья сестра холодно взглянула на Лэй Иньшуан и ничего не сказала, просто повернулась и пошла домой.

Ван Цзинмэй протянула руку Лэй Иньшуан: — Вставай!

Лэй Иньшуан повернула голову, обняла колени и сказала: — Третья сестра — это ладно, у неё такой характер от природы. Но даже Сяо Цзин так говорит обо мне, я обиделась и не хочу с тобой разговаривать!

Ван Цзинмэй посмотрела на неё, ткнула пальцем в её голову и сказала: — Скорее уж, ты ведёшь себя по-разному с разными людьми. Попробуй сказать это Третьей сестре, посмотрим, будет ли она с тобой разговаривать!

Сказав это, она просто перестала обращать внимание на капризную Лэй Иньшуан и поспешила догнать уже ушедшую Третью сестру.

Лэй Иньшуан хотела, чтобы Ван Цзинмэй её успокоила, но вместо этого всё испортила и надула губы, глядя на спины двух подруг.

Когда те остановились и обернулись, она вдруг резко отвернулась, притворяясь, что всё ещё сердится.

Но Третья сестра была зоркой и раскусила её, поэтому она потянула немного смягчившуюся Ван Цзинмэй и сказала: — Не балуй её!

И вот они, взявшись за руки, вернулись в Переулок Яцзяо.

На пустой улице осталась только Тигрица Лэй Иньшуан, сидящая под деревом, обхватив колени.

— Не разговариваете со мной? Я тоже не буду с вами разговаривать! — пробормотала Лэй Иньшуан, глядя на спины двух подруг, а затем повернулась и уставилась на воды реки Цзинь, погрузившись в задумчивость.

На самом деле, если говорить откровенно, Лэй Иньшуан никогда не чувствовала себя хуже мальчиков, по крайней мере, ни один из мальчиков в городе — даже те, что были намного старше её — не мог её победить.

Но таков был мир, и люди всегда считали, что какой бы сильной ни была девочка, она всё равно выйдет замуж и станет частью чужой семьи.

Даже её отец, хотя он и баловал её, и любил, но в глазах других она всё равно была всего лишь девочкой, которая не могла продолжить его род…

— Чушь! — Она подняла камень и с силой бросила его в реку. — Разве во мне не течёт та же кровь моего отца?! Разве мои дети не будут кровью моего отца?! Что за «наследник мужского пола» — это просто мужчины так возвышают себя!

Сказав это, она снова бросила камень в реку.

В месте падения камня по воде пошла рябь.

Рябь постепенно расходилась, и в центре одного из концентрических кругов вдруг показалась синяя тень.

Лэй Иньшуан тупо моргала, глядя на эту тень, потом снова моргнула, а затем сильно потёрла глаза — она могла поклясться небом, что до того, как её камень упал в воду, там ничего не было!

— Что это?! — пробормотала она, вставая, и вытянула шею, чтобы рассмотреть эту жуткую синюю тень. Через мгновение она вдруг воскликнула: — Это человек!

И, судя по всему, это был ребёнок!

Она поспешно сбросила обувь, стянула с себя красную одежду, которую только что сшила ей Мать Чиновника, и с плеском бросилась в реку, поплыв к синей фигуре.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение