Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
1. Глава первая. Тигрица
Предыдущий том. Восемнадцатый год Тяньюань. [Десять лет спустя] Глава первая. Тигрица.
Наступил март, но несколько дней подряд шли дожди, из-за чего температура резко упала, и все ощутили на себе всю мощь «весеннего холода».
Когда Лэй Иньшуан, ссутулив плечи, вошла на кухню, шеф-повар Пан Шу вытирал большой чугунный котёл, весь в поту.
Увидев её, Пан Шу недовольно швырнул тряпку на край котла, упёр руки в бока и закричал: — Посмотри, посмотри! Какой шеф-повар ещё моет кастрюли и посуду? Быстро верни мне Даниу! Иначе я брошу работу!
Лэй Иньшуан быстро вращала глазами, глядя на остатки еды, принесённые из зала и ещё не убранные. Она принялась собирать их в несколько больших мисок, при этом льстиво улыбаясь: — Знаю, знаю! Я потом напишу объявление о найме.
Она достала из шкафа коробку для еды, сложила в неё миски, затем почесала безымянным пальцем кончик носа, недовольно покачала головой, глядя на коробку, и принялась рыться на кухне.
Вероятно, он уже слишком много раз поддавался на её уговоры, поэтому на этот раз Пан Шу не купился. Он следовал за ней по пятам, ворча: — Ты говоришь это уже несколько дней, а где объявление? Если тебе не хватает людей впереди, ты не можешь забирать моих людей с кухни…
В этот момент он вдруг увидел, как Лэй Иньшуан потянулась к пароварке, которая стояла на плите и сохраняла тепло. Пан Шу тут же шагнул вперёд, своей большой, как веер, рукой схватил пароварку и уставился на Лэй Иньшуан: — Что?! Ты опять что-то задумала?!
От волнения Пан Шу даже заговорил на своём старом диалекте, от которого он отвык много лет назад.
— Эм, — Лэй Иньшуан обернулась, морща нос, и льстиво улыбнулась Пан Шу: — Сегодня гостей немного, и остатков еды тоже немного. Я посмотрю, может, остались ещё булочки…
— Даже если есть, я тебе не дам! — резко ответил Пан Шу.
Он снова вздохнул и серьёзно сказал: — Шуаншуан, у нас гостиница, а не приют для бедных. Ты раздаёшь остатки еды нищим, разве дядя хоть раз тебя упрекнул? Но эти булочки продаются за деньги! Цзянь Гэ’эр на этот раз отправился в столицу сдавать экзамены, и если он преуспеет, то в будущем ему везде понадобятся деньги. Откуда им взяться? Разве не из каждой тарелки и каждого блюда? Если кто-то заплатил за еду и не доел, дядя не будет тебя останавливать; но то, что должно быть продано, дядя не позволит тебе трогать!
Лэй Иньшуан посмотрела на его руку, лежащую на пароварке, и, подняв глаза, улыбнулась: — Я уже видела, осталось всего две булочки. Продав их, не разбогатеешь, так что лучше отдай мне.
Сказав это, она оттолкнула руку Пан Шу и снова попыталась открыть пароварку.
— Эй, ты, дитя! — Пан Шу заволновался и инстинктивно применил приём «маленького захвата», чтобы схватить Лэй Иньшуан за запястье.
Лэй Иньшуан усмехнулась: — Дядя, ты меня не одолеешь.
С этими словами она вывернула запястье и дёрнула плечом, так что Пан Шу, который десять лет занимался разбоем, даже не успел разглядеть её движений, а его полное тело непроизвольно отшатнулось на три шага назад.
— Всего две, не будь таким жадным, считай, что это я съела.
Лэй Иньшуан быстро схватила две булочки из пароварки, подхватила коробку для еды и, не дожидаясь, пока Пан Шу опомнится и отругает её, выскользнула через заднюю дверь.
— Это дитя! — Пан Шу топнул ногой, крикнув ей вслед.
Лэй Иньшуан, подслушивавшая за дверью, чтобы узнать, не гонится ли он за ней, услышала его крик и, скривив губы, тихо пробормотала: — Я давно уже не дитя.
В этот год, восемнадцатый год Тяньюань, Лэй Иньшуан было девятнадцать лет, и она уже два года была замужем, но в глазах тех, кто видел, как она выросла, она всё ещё оставалась «ребёнком».
*·*·*
Задняя дверь кухни вела в просторный задний двор гостиницы Лунчуань.
За двором, за узкой чёрной деревянной дверью, находился ещё более узкий и короткий тёмный переулок.
В переулке не было других домов, только в углу лежали старые, сломанные корзины неизвестного назначения.
В этот момент в тёмном переулке уже собралось несколько маленьких попрошаек, с нетерпением глядя на плотно закрытую заднюю дверь гостиницы.
Маленькие попрошайки, как и Лэй Иньшуан, ссутулились от холода, наблюдая за движением у задней двери гостиницы, потирая руки и топая ногами, жалуясь на неожиданный весенний холод.
Вдруг у кучи сломанных корзин в конце переулка что-то шевельнулось.
Один маленький попрошайка случайно увидел это, испугался, вытянул шею и присмотрелся, только тогда обнаружив, что в щели между сломанными корзинами застрял какой-то тёмный комок.
Присмотревшись внимательнее, он понял, что этот тёмный комок — человек.
И притом, человек, одетый в лохмотья, как и они.
По тому, как человек свернулся клубком, но всё равно был размером с корзину, можно было заключить, что это уже взрослый человек.
Маленький попрошайка тут же ткнул локтем соседа, кивнув в сторону угла.
И вот все попрошайки обернулись, чтобы посмотреть на тёмную фигуру.
Казалось, их взгляды встревожили человека.
Тот вдруг поднял голову, открыв молодое лицо.
На вид ему было не больше двадцати.
Тут же один из старших детей настороженно потянул остальных попрошаек, оттащив их всех поближе к задней двери гостиницы, и тихонько предостерёг: — Не смотрите, не смотрите, а то он рассердится и ударит!
Самый младший не совсем понял его слова и спросил: — Ты его знаешь?
— Нет, — старший ребёнок тайком взглянул на молодого человека, всё ещё свернувшегося в углу, и тихо сказал: — Разве ты не попадал в беду? Те, кто старше нас, больше всего любят издеваться над теми, кто не может им ответить. В прошлый раз твои булочки разве не так отобрали? Запомни, если встретишь такого, ничего не говори, просто уходи. Понял?
Несколько маленьких попрошаек послушно кивнули.
Один из них не удержался и оглянулся на молодого человека, тихо спросив: — Раньше я его в городе не видел, наверное, он новенький?
— А Тигрица даст ему еды? — спросил другой маленький попрошайка.
— Нет, — сказал старший ребёнок. — У Тигрицы свои правила. С такими, как он, Тигрица даже разговаривать не станет.
Пока они говорили, в переулок один за другим заходили другие попрошайки, но все они были либо старыми и немощными, либо совсем юными и слабыми, и ни один из них не был молодым человеком, как тот, что сидел в углу.
Было очевидно, что все эти попрошайки знали друг друга, и, увидев незнакомого молодого человека в углу, все эти старые и малые попрошайки, казалось, очень его опасались, держались от него подальше и тихо переговаривались.
Кто-то сказал: — Я пойду и расскажу ему правила Тигрицы, может, он уйдёт.
Маленький попрошайка, которого ранее предостерёг старший, поспешно сказал: — А если он тебя ударит?
Тот ответил: — Здесь он не посмеет, как только я позову, Тигрица обязательно выйдет. — И добавил: — Если мы сейчас его не прогоним, что, если он потом, когда Тигрица уйдёт, отберёт у нас еду?
Один старый попрошайка поспешно сказал: — Тогда тем более нельзя ему говорить.
Он осторожно посмотрел на молодого человека в углу, затем повернулся спиной к концу переулка и понизил голос, обращаясь ко всем: — Если мы сейчас скажем, он может пойти и ждать нас снаружи. Лучше пусть Тигрица сама его увидит. Как только Тигрица узнает о нём, нам больше не придётся бояться, что он будет нас обижать.
Эти слова заставили других попрошаек часто кивать, а затем все они, как один, отвернулись, делая вид, что молодого человека в конце переулка не существует, и терпеливо ждали у плотно закрытой задней двери гостиницы.
Хотя сегодня не было таких затяжных дождей, как в предыдущие дни, всё равно было пасмурно.
Мрачное небо в сочетании с высокими стенами по обеим сторонам тёмного переулка не позволяло определить время суток, можно было лишь чувствовать, как сквозняк, словно стальной нож, пронзает до самых костей.
Лишь когда в переулке собралось около десятка старых, немощных и больных попрошаек, задняя дверь гостиницы со скрипом открылась изнутри.
Попрошайки, которые до этого ссутулились и сбились в кучу, тут же бросились вперёд, собравшись у задней двери гостиницы, протягивая свои миски и льстиво приветствуя: — Доброе утро, Тигрица, желаем Тигрице благополучия, Тигрица в добром здравии…
Пока там царила суматоха, в углу в конце переулка молодой человек выпрямил правую ногу, опираясь на руки, и с трудом поднялся с земли.
Он прислонился рукой к влажной стене и только собирался двинуть онемевшими от холода ногами, как вдруг услышал из-за задней двери гостиницы чистый, звонкий смех: — Ладно, ладно, хватит мне льстить! Все уберите свои миски, по старому правилу, выстраивайтесь в очередь, по одному, никто не будет пропущен.
— Это был женский голос!
Пока молодой человек пребывал в замешательстве, старые, немощные и больные попрошайки уже выстроились в аккуратную очередь.
Молодой человек подумал, нагнулся, поднял с земли свою разбитую миску и, опираясь на стену, медленно двинулся в самый конец очереди попрошаек.
Перед ним стоял маленький попрошайка.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|