Информация о произведении

Лу Сяомань была всего лишь маленькой нищенкой, что беззаботно грелась на солнышке под старой софорой в Столичном Городе, проживая день за днём. Но однажды её оглушили и продали в Императорский Дворец, где она стала бесправной гуннюй — дворцовой служанкой низшего ранга, которой мог помыкать и унижать кто угодно.

Она жаждала свободы, хотела жить по своим правилам, оставаясь дикой девчонкой. Дворцовые устои могли сковать её тело, но не её дух.

Хитрые интриги и тайная борьба наложниц оказались ничем по сравнению с искусными "интригами красавца", которые плёл очаровательный сын императора.

Это история нелёгкого пути Лу Сяомань: от ленивой нищенки до дворцовой служанки, затем — решительной лекарки в Императорской Медицинской Палате, и, наконец, до ванфэй, супруги принца. История о том, как она боролась за себя в мире дворцовых тайн, где встречаются и коварные замыслы, и персонажи, скрывающие свою истинную натуру ("притворяющиеся свиньёй, чтобы съесть тигра"), и невинные "белые цветы", и, конечно, чары любви.

Некогда сказочный Южный Сад Императорского Дворца после страшного пожара превратился в руины. Подобно тонущему кораблю, он затерялся среди обломков и камней, а сухие стебли и закатное зарево стали его пустынными парусами.

Дикая трава колыхалась на ветру в трещинах каменных плит. На обрушившихся карнизах робко готовились распуститься несколько крошечных цветочных бутонов.

Место, что когда-то звалось Зеркальным Прудом, теперь сплошь заросло камышом, и ничто не напоминало о его былой лазурной глади. Лишь белые нефритовые перила изогнутого моста одиноко отражали солнечный свет.

Несколько дворцовых слуг проходили мимо, с сожалением вздыхая.

— Говорят, Южный Сад когда-то был самым красивым местом в Императорском Дворце…

— Да уж, теперь и следа не осталось. Его строили десятилетиями, а чтобы уничтожить, хватило одной ночи пожара.

— Эй, смотри! Как это дерево уцелело?

Слуги изумлённо ахнули.

Все деревья и кустарники в Южном Саду сгорели дотла, но эта огромная софора, казалось, ничуть не пострадала.

Она одиноко возвышалась посреди запустения, её листва шелестела на ветру, словно дерево парило над бренным миром.

Время очищает, Южный Сад хранит любовь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение