Шестая глава: Лин Ваньи (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Цинлянь оглядела внутренний зал: в двух углах стояли высокие подставки для цветов. На одной из них по-прежнему стояла ваза из сине-белого фарфора, а на другой, где обычно круглый год стояли цветы бегонии, теперь красовался горшок с жасмином. Он стоял у окна, и легкий ветерок приносил во внутренний зал нежный аромат.

У окна стояла тахта с аккуратно разложенным мягким сиреневым матрасом. Напротив — вышитая ширма. Су Яо, приколов иглу к пяльцам, с улыбкой смотрела на Цинлянь.

Цинлянь подошла, присела в реверансе и сказала: — Су Гэнъи, десять тысяч благословений.

Су Яо с улыбкой обратилась к Чжилань: — Быстро помоги Цинлянь встать. У меня здесь не так много церемоний.

Цинлянь с улыбкой ответила: — Я пришла, чтобы отблагодарить Су Сяочжу. Моя госпожа сказала, что ей стыдно принимать ваши платки, и в знак искренности прислала несколько кусков дань-атласа.

Сказав это, Цинлянь громко произнесла: — Внесите!

Су Яо не стала отказываться, а подошла и стала рассматривать расцветки дань-атласа. Один из кусков был того самого бобово-зеленого цвета, который она отправила утром. Два других были небесно-голубого и сиреневого цвета – все любимые цвета Су Яо. Цинлянь наблюдала за выражением лица Су Яо и, увидев ее радость, сказала: — Моя госпожа сказала, что Су Сяочжу любит простые и элегантные цвета, поэтому она лично выбрала их из сокровищницы!

Су Яо погладила гладкую поверхность атласа и радостно сказала: — Сестра Ваньи, вы так старались! За всего лишь два платка вы прислали столько всего в ответ. В следующий раз, если мне что-то понадобится, я просто пришлю что-нибудь маленькое, чтобы вы обменяли это на большой подарок!

Цинлянь, видя, что Су Яо совершенно не скрывает своих чувств к Лин Ваньи и радуется как ребенок, а также вспомнив, как Лин Ваньи с нахмуренными бровями выпила то лекарство, с благодарностью сказала: — Я скажу то, что не должна, но если Су Сяочжу сможет убедить мою госпожу принимать лекарства вовремя и беречь себя, то я буду счастлива, даже если мне придется перенести всю сокровищницу Дворца Чистой Осени в Ущелье Водных Облаков!

Су Яо, тронутая преданностью Цинлянь, взяла ее за руку и утешила: — Сестра Ваньи, с такой преданной служанкой, как ты, ее здоровье — лишь вопрос времени. Тебе не стоит так сильно беспокоиться.

Су Яо велела Чжилань убрать дань-атлас, а затем, потянув Цинлянь за руку, предложила ей сесть на маленький табурет. Цинлянь поспешно отказалась, и Су Яо не стала настаивать, прямо сказав: — Душевную болезнь нужно лечить душевным лекарством. Я не могу знать, почему ваша госпожа так много думает во время болезни. Вам, тем, кто рядом с ней, стоит больше уговаривать ее. Возможно, ваша госпожа сама не хочет выздоравливать, тогда сколько бы лекарств она ни пила, это не принесет никакой пользы.

Цинлянь не ответила, и Су Яо не стала углубляться, лишь намекнув. Если она услышит, то услышит, если нет, то ничего не поделаешь. У кого в этом дворце нет трудностей, о которых нельзя рассказать посторонним?

Внутренний зал был тих. Сицю, улыбаясь, как цветок пиона, вошла в зал, неся черный лакированный поднос с золотой росписью, на котором тихо стояли два лимонно-желтых чайных сервиза с ободком в виде листьев лотоса. Она с улыбкой сказала: — Сестра Цинлянь — наш первый гость в Ущелье Водных Облаков, скорее попробуйте этот цветочный чай, который приготовила Сицю, он вам по вкусу?

— Цинлянь — служанка, какой же я гость? Сицю, если ты скажешь это кому-нибудь, тебя накажут палкой! — мягко упрекнула Цинлянь.

Су Яо взяла чайную чашку, изящно приподняв крышку пальцами в форме орхидеи, понюхала и с улыбкой сказала: — Цинлянь, не ругай ее. Она по натуре своей любит шуметь, и каждый день сидит взаперти в Ущелье Водных Облаков. Не говоря уже о встрече с тобой, даже если птичка залетит во двор, она будет щебетать полдня. Сейчас, увидев тебя, она, конечно, взволнована. Просто попробуй чай, который она заварила. Эта девочка ничем другим не отличается, но готовит еду очень искусно.

Услышав слова Су Яо, Цинлянь поняла, что дальнейшие отказы будут выглядеть отчужденно, поэтому послушно взяла чашку и сделала глоток.

Как только чай коснулся губ, она почувствовала, как аромат наполнил рот, и невольно стала расхваливать его, поспешно спрашивая, из каких ингредиентов он приготовлен.

Сицю, видя, что Цинлянь понравилось, еще больше возгордилась и без умолку стала перечислять все ингредиенты для чая. Цинлянь, ничего не понимая, сказала: — Напиши мне список, я потом тоже приготовлю его для своей госпожи.

Услышав это, Сицю не согласилась, сказав: — Сестра Цинлянь не знает, что в приготовлении чая много тонкостей. И вода, и чай должны быть тщательно подобраны, ни на минуту больше, ни на минуту меньше. Одним списком не обойтись. Но у Сицю есть «Чайный канон», если сестре интересно, Сицю может показать его и мы вместе изучим.

Цинлянь, услышав это, сделала вид, что ущипнула Сицю за круглое личико, и фыркнула: — Если не хочешь учить меня, так и скажи, зачем столько рассуждений? Если не хочешь, чтобы я училась, я просто поленилась. В другой раз я каждый день буду приводить твою госпожу к нам в Дворец Чистой Осени, чтобы она каждый день заваривала чай для двух госпож.

— Это неплохая идея, — Су Яо поняла, что Лин Ваньи признала ее, и Цинлянь приглашает ее чаще приходить в Дворец Чистой Осени. — Сицю любит оживленную обстановку, лишь бы ты не боялась, что она устроит там переполох.

Сицю, услышав, что Су Яо будет часто брать ее с собой, уже была вне себя от радости. Она была служанкой второго ранга, и по правилам Су Яо должна была брать с собой Юньшу и Чжилань. Теперь же, сделав исключение и взяв ее, она получила огромное уважение. Она поспешно сказала: — Я приготовила еще немного выпечки на маленькой кухне, сестра Цинлянь, не хотите попробовать?

Су Яо с улыбкой взглянула на Сицю. В ее круглых глазах светилась такая радость, что, казалось, она вот-вот выплеснется наружу. — Иди, принеси. И возьми коробку для еды, чтобы положить туда что-нибудь мягкое и легкоусвояемое, чтобы Лин Ваньи тоже попробовала. Возможно, Лин Ваньи тоже понравятся твои сладости.

Сицю радостно ответила и ушла.

Цинлянь почувствовала, что Су Яо осмеливается отправлять еду в Дворец Чистой Осени, явно не считая его чужим местом. Лин Ваньи, отправив ее сюда, также в какой-то степени признала Су Яо, поэтому она доброжелательно напомнила: — Когда я шла сюда, я видела, как Янь Цайжэнь забрала Яньэр из дворца Жуй Фужэнь. Говорят, сегодня император ужинает в Павильоне Цуйхуа Жуй Фужэнь, так что, вероятно, Янь Цайжэнь сегодня ночью не вернется в Лухуасюань.

Завтра был день, когда новые наложницы должны были начать проводить ночь с императором. Жуй Фужэнь, забрав Янь Цайжэнь в свой дворец сейчас, определенно собиралась рекомендовать ее императору. Но… разве это имеет значение, один день?

Жуй Фужэнь уже была самой любимой во всем дворце, и даже императрица благоволила ей. Она уже достигла пика славы, зачем ей использовать Янь Цайжэнь для укрепления своей благосклонности?

Су Яо не могла понять этого, но, ценя напоминание Цинлянь, утешающе сказала: — Поскольку Жуй Фужэнь является двоюродной сестрой Янь Цайжэнь, то пригласить ее в свой дворец на ужин — это не такое уж большое дело. По сравнению с этим, в первый же день моего прибытия во дворец, евнух Ли Дэшунь из Императорского Домашнего Управления сказал мне, что боковой зал Павильона Цуйхуа, Павильон Весенних Цветов, уже подготовлен, и Янь Цайжэнь переедет туда, как только получит благосклонность императора.

Цинлянь из слов Су Яо извлекла две новости: во-первых, Жуй Фужэнь очень заботится о своей двоюродной сестре. Либо это настоящая сестринская привязанность, либо Жуй Фужэнь хочет укрепить свою благосклонность и поселить Янь Цайжэнь в боковом зале Павильона Цуйхуа. В любом случае, смысл укрепления благосклонности более очевиден. Во-вторых, Янь Цайжэнь и Лин Ваньи не ладят, и Лин Ваньи не стоит слишком беспокоиться, Янь Цайжэнь недолго пробудет в этом Дворце Долгих Воспоминаний.

— Сестра Цинлянь, скорее попробуйте мои сладости! — Сицю в очередной раз успешно нарушила тишину во внутреннем зале, и в зале воцарилась атмосфера радости и веселья.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Шестая глава: Лин Ваньи (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение