— Третья госпожа, Сюй Цзин пришла, — с этими словами Жуйцзы вошла в комнату, а за ней следовала миловидная девушка. Несмотря на простое голубое платье служанки, ее лицо было чистым и свежим. В отличие от Жуйцзы, она не кланялась и не суетилась, а спокойно смотрела перед собой.
Видя, как они смотрят друг на друга, Сяо Цзе подошел к ним и, обняв Цинтун за талию, сказал: — Госпожа, это Жуйцзы. Вы с ней уже знакомы. Она немного рассеянная, но очень преданная и добрая.
Жуйцзы обрадовалась похвале и, забывшись, смущенно сказала: — Третий молодой господин, не смейтесь надо мной.
— А это Сюй Цзин. Она, как и вы, любит тишину и очень аккуратна в работе, — представив девушек, Сяо Цзе хотел отпустить их, но Цинтун вдруг спросила:
— Супруг, вы меня не гоните?
Она прижалась к Сяо Цзе, и эта внезапная нежность заставила Жуйцзы задуматься, не ослышалась ли она утром?
— Что вы, если бы я вас гнал, вы бы пожаловались родителям, — поддержал ее игру Сяо Цзе, не понимая, к чему она клонит. Он точно знал, что не выгонял ее.
— Третий молодой господин, третья госпожа, примите мои приветствия, — Сюй Цзин слегка поклонилась и, опустив голову, отошла в сторону. Она вела себя так же скромно, как и в доме Ли. Но теперь она была в доме Сяо и больше не собиралась ни перед кем унижаться.
— Цзинъэр, сколько тебе лет? — спросила Цинтун, с любопытством разглядывая ее опущенное лицо.
— Восемнадцать, госпожа, — почтительно ответила Сюй Цзин.
— Восемнадцать… пора замуж выходить, — сказала Цинтун, и девушка напротив вздрогнула, но так и не подняла головы.
— Тебе тоже восемнадцать? — не дождавшись ответа от Сюй Цзин, Цинтун обратилась к Жуйцзы.
Жуйцзы, как всегда, была оживленной. Она быстро поклонилась и с улыбкой ответила: — Мне шестнадцать, госпожа.
— О, тогда тебе еще рано.
— Третья госпожа, не хотите ли прилечь? Я уже застелила постель, — Жуйцзы не пыталась понять, о чем думает ее новая хозяйка. Она хотела лишь угодить ей и избежать неприятностей. В конце концов, им предстояло долго работать вместе.
— Третий молодой господин, третья госпожа, мне нужно до стирать белье. Если что-то понадобится, позовите меня, — сказав это, Сюй Цзин вежливо поклонилась и тихо вышла.
Глядя на ее спокойное лицо, Цинтун с улыбкой кивнула. К чему ей ссориться со служанкой? Она все равно собиралась уйти, так зачем обращать внимание на ее поведение? Это было бы абсурдно. — Жуйцзы, я, наверное, напугала тебя утром. Я просто расстроилась, что твой господин нечаянно отломал золотые чешуйки с моего гучжэна. Не обижайся на меня, — сказала она.
Жуйцзы смутилась и поспешила ответить: — Нет-нет, это моя вина. Не стоило мне трогать ваши вещи.
— Не говори так. Я не придаю значения вещам, просто этот гучжэн мне подарила мама, и я по ней соскучилась. Извини, что накричала на тебя.
— Когда уезжаешь из дома, всегда скучаешь по матери. Третий молодой господин — разумный человек. Если вы попросите, он обязательно пригласит вашу мать погостить, — сказав это, Жуйцзы посмотрела на Сяо Цзе и, увидев его улыбку, успокоилась.
— Не будем об этом. Иди, займись своими делами. Помоги Сюй Цзин, она там одна.
— Хорошо, — ответила Жуйцзы и вышла.
Цинтун подумала, что Сюй Цзин, вероятно, испытывает глубокие чувства к Сяо Цзе. Почему бы им не быть вместе? Это было бы хорошо для семьи Сяо.
— Третий молодой господин, вы же не из тех, кто нарушает свои обещания? — спросила она с очаровательной улыбкой, но Сяо Цзе почувствовал холодок в сердце.
— Что вы имеете в виду?
— Просто спросила. Я уверена, что вы не нарушаете своих обещаний, — Цинтун подошла к столу, села и, налив себе чаю, продолжила: — Я хотела бы кое-что обсудить с вами.
Она вспомнила, что Сяо Цзун в тот же день женился на второй жене. Сяо Цзе и Сяо Цзун были братьями, и, следовательно, для Сяо Цзе не должно быть проблемой жениться еще раз.
— Говорите, — сказал Сяо Цзе, садясь рядом с ней.
— Вы, третий молодой господин, так молоды, успешны, красивы и статны. Для меня большая честь быть вашей женой. Я мечтаю родить вам детей и принести счастье в семью Сяо. Но, к сожалению, я с детства слаба здоровьем и боюсь, что не смогу родить вам наследника, как мои сестры. Поэтому я подумала, может быть, вам стоит взять еще одну жену? — она сделала глоток чая, не понимая, сладкий он или горький.
— В первый же день после свадьбы ты предлагаешь мне взять вторую жену? Какая заботливая супруга! — Сяо Цзе встал со смехом и посмотрел на нее. Она спокойно пила чай. — Мне очень повезло с женой! Обычно мужчины уговаривают жен взять наложницу, а моя жена сама предлагает! — его слова были язвительными, и Цинтун растерялась. Он должен был обрадоваться, но вместо этого он ее оскорбляет. Какая жестокость!
— Я просто хотела как лучше для семьи Сяо, и кроме того…
— О потомстве семьи Сяо тебе не стоит беспокоиться. Даже если у меня не будет детей, род Сяо не прервется. Ты напрасно переживаешь, — Сяо Цзе перебил ее и, резко развернувшись, ушел в кабинет, оставив за собой качающийся занавес из бусин.
После этого они не разговаривали. Она сидела в комнате, он — в кабинете. Так продолжалось до ужина, а затем и до сна.
Видя, что Сяо Цзе не выходит из кабинета, Цинтун не решалась его беспокоить и просто ждала за столом. Когда наступила глубокая ночь, она больше не могла сидеть. Ее рука, подпиравшая голову, онемела. — Уже поздно, я ложусь спать. Спокойной ночи, — тихо сказала она.
Долгое время из кабинета не доносилось ни звука, и Цинтун легла спать.
Она легла с краю кровати, оставив много места, понимая, что они все-таки муж и жена. Накрывшись одеялом, она быстро уснула.
Сяо Цзе смотрел на ее безмятежное лицо. Во сне она казалась такой милой и беззащитной, без своей обычной колючести. Но он чувствовал, что эта женщина ему не принадлежит, словно их брак — ошибка, нечто нереальное.
Он задул свечу и лег рядом с ней. В темноте он не слышал даже ее дыхания. Все это казалось сном.
На следующее утро Сяо Цзе проснулся и подумал, что Цинтун уже ушла. Но, коснувшись ее руки, он тут же отдернул свою. Рука Цинтун была ледяной. Он посмотрел на нее — она все еще спала. Сяо Цзе охватило беспокойство.
— Госпожа, проснитесь, — тихо позвал он, боясь ее напугать. Но она не ответила. Он позвал ее еще раз, но она не пошевелилась. Тогда Сяо Цзе в тревоге приложил руку к ее лбу. Он был очень холодным. Сяо Цзе выбежал из комнаты и велел служанке позвать врача.
Вскоре пришел врач, словно его долго торопили.
— Что с ней? — спросил Сяо Цзе, видя, что врач долго молчит, щупая пульс Цинтун.
— У третьей госпожи легкая простуда. Несколько лекарств — и она поправится, — сказав это, врач подошел к столу и начал писать рецепт. Затем он собрался уходить.
— Господин врач, вы уверены, что это просто простуда? Моя жена с детства слаба здоровьем. Вряд ли она так сильно замерзла от легкого сквозняка, — Сяо Цзе был обеспокоен. Он вспомнил, как вчера Цинтун предложила ему взять вторую жену. Может быть, она знала, что больна? Или ее что-то тревожило?
— Не беспокойтесь, молодой господин. Я тщательно осмотрел вашу жену. У нее просто легкая простуда. Вы напрасно волнуетесь. Третья госпожа не так слаба, как вы говорите. Просто она немного переутомилась в последние дни, — сказав это, седовласый врач взял свой ящик и ушел. Сяо Цзе смотрел ему вслед, не понимая, что происходит.
— Третий молодой господин, не переживайте. Это лучший врач в городе. Если он говорит, что все в порядке, значит, так и есть, — видя его растерянность, успокоила его Жуйцзы.
— Тогда сходи в аптеку и купи все, что написано в рецепте, — сказал Сяо Цзе. Если Цинтун здорова, то зачем она вчера говорила о второй жене? Может быть, она просто не хотела спать с ним? Эта мысль не давала ему покоя.
(Нет комментариев)
|
|
|
|