Воля родителей, часть 8 (Часть 2)

Увидев Сяо Цзуна, стоявшего позади с улыбкой, Цинтун поспешно подняла Цяо Хуэй, слегка поклонилась в знак вежливости и спросила: — Молодой господин Сяо, что-то случилось?

— Ничего особенного. Просто проходил мимо и увидел вас с госпожой. Решил поприветствовать. Барышня Цинтун, вы вчера ночью выбежали в одном халате, не простудились ли? — В его голосе звучала забота. Цинтун смущенно улыбнулась.

— Благодарю за заботу, молодой господин Сяо. Со мной все в порядке.

— А где третий молодой господин? Почему он не с вами? — равнодушно спросила Цяо Хуэй. Она почему-то чувствовала, что Сяо Цзун — не самый приятный человек.

— Мой младший брат сидит в беседке вон там. Я звал его, но он сказал, что будущим супругам не следует видеться до свадьбы, чтобы не нарушать приличия, — почтительно ответил Сяо Цзун.

— Нечасто встретишь такого воспитанного молодого господина. Это похвально. Не стесняйтесь, позовите его. Мы сделаем вид, что это случайная встреча, — сказала Цяо Хуэй с улыбкой и жестом пригласила Сяо Цзе.

— Он по натуре ленив. Если вы не против, барышня Цинтун и госпожа, почему бы вам самим не подойти? — беззаботно ответил Сяо Цзун.

— У нас есть дела.

— Идемте, все равно нам нечем заняться, — Цяо Хуэй и Цинтун отвечали по-разному, что поставило Сяо Цзуна в неловкое положение.

— Этот третий молодой господин Сяо скоро станет твоим мужем. Другие девушки мечтают хотя бы поговорить с ним, а ты не ценишь такую возможность. Сегодня ты обязательно пойдешь со мной. После того, как ты выйдешь замуж за Сяо, я буду часто приходить к тебе в гости. Если я не буду знать характер своего зятя, это будет проблематично, — услышав эти убедительные доводы Цяо Хуэй, Цинтун согласилась и вместе с ней отправилась к беседке неподалеку.

Эта беседка называлась Фэнлиньгэ. Название ей дала императрица, когда приезжала сюда. Она сказала: «Сидя среди бескрайних гор и вод, среди мерцающего снега и ветра, это — лишь Фэнлиньгэ».

— Третий брат, на что ты так увлеченно смотришь? Посмотри, кто пришел! — Сяо Цзун был в восторге, словно держал в руках сокровище.

— Барышня Цинтун, госпожа, — он поприветствовал их точно так же, как и Сяо Цзун. Поистине родные братья.

— Здесь как раз четыре каменных скамьи, словно специально для нас приготовлены, — сказал Сяо Цзун с улыбкой. — Какая сегодня прекрасная погода! Князь вчера приглашал нас утром покататься на лодке по озеру Пилинху, но нас было слишком мало, поэтому мы решили остаться здесь и полюбоваться засохшими листьями лотоса. Очень скучно.

— Утром я видела Цинмэй и Цинъя. Куда же эти девушки подевались? — задумчиво произнесла Цяо Хуэй, решив, что стоит упомянуть о них.

— Они были вместе? — Сяо Цзун словно хотел что-то спросить, но тут же замолчал.

— Не беспокойтесь, второй молодой господин. Мои сестры всегда очень дружны, с самого детства, — ответила Цинтун. Разные матери, естественно, создают дистанцию, не говоря уже о том, что им придется делить одного мужа? «Раз уж вы такие жадные, ждите, когда куры начнут летать, а собаки прыгать», — подумала Цяо Хуэй с улыбкой. Ее улыбка не сходила с лица.

— Вот как. Ну и хорошо. В тот день в вашем доме я так переволновался, просто не знал, что делать, — сказал Сяо Цзун, вспоминая тот случай. Ему стало смешно.

Цинтун, видя, как они оживленно беседуют, не знала, как вставить слово. Невольно ее взгляд упал на Сяо Цзе, сидевшего напротив. Он с грустью смотрел на пруд, слегка нахмурившись. Он был очень тих.

— Все-таки Цзе хорошо. У него только одна барышня Цинтун, о которой нужно заботиться. Живет себе припеваючи. Не то что я, вечно ломаю голову, — жаловался Сяо Цзун, но в его словах слышалось хвастовство. Он словно хотел уколоть брата, и это доставляло ему удовольствие. Второй молодой господин Сяо не уставал издеваться над младшим братом.

— Второй брат, в будущем ты будешь следовать примеру отца. Тебе стоит поучиться у него. Женись на нескольких наложницах, только не выгоняй их потом. Это грех, — сказал Сяо Цзе с презрением и печалью в глазах.

— О, я и забыл, что Цзе изначально был против воли отца. Если бы отец не настоял, наверное, только я бы поехал свататься. Тогда бы трех дочерей Ли не пришлось делить. Раз уж тебя сегодня выбрали, смирись. Иначе барышня Цинтун пожалеет, — сказал Сяо Цзун.

«Пожалеет о чем? О том, что не вышла за тебя замуж?» — Цинтун с насмешкой посмотрела на Сяо Цзуна. Этот самодовольный мужчина вызывал у нее лишь смех.

Невестка еще даже не вошла в дом, а он уже так невежливо себя ведет. Что же будет, когда она станет частью семьи? Не начнет ли он открыто за ней ухаживать?

— Если тебе нравится, можешь поговорить с отцом. Меня это не интересует, — ответил Сяо Цзе. Цинтун надеялась, что Сяо Цзе возразит брату и скажет что-нибудь утешительное, но он повел себя очень безвольно. Разве можно так легко уступать женщину?

— Раз уж третий брат так говорит, если я откажусь, разве это не будет неблагодарностью с моей стороны? — со смехом сказал Сяо Цзун, совершенно потеряв чувство меры.

— Второй молодой господин, что вы такое говорите? Нельзя так шутить! Мне очень неловко, — видя, что Сяо Цзе никак не реагирует, Цинтун запаниковала и поспешила сгладить ситуацию, решив, что он просто оговорился.

— Пусть второй брат сам решает, — сказав это, Сяо Цзе развернулся и ушел, оставив после себя лишь холодный силуэт. Цинтун смотрела ему вслед, сердце ее похолодело.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Воля родителей, часть 8 (Часть 2)

Настройки


Сообщение