Увидев Сяо Цзуна, стоявшего позади с улыбкой, Цинтун поспешно подняла Цяо Хуэй, слегка поклонилась в знак вежливости и спросила: — Молодой господин Сяо, что-то случилось?
— Ничего особенного. Просто проходил мимо и увидел вас с госпожой. Решил поприветствовать. Барышня Цинтун, вы вчера ночью выбежали в одном халате, не простудились ли? — В его голосе звучала забота. Цинтун смущенно улыбнулась.
— Благодарю за заботу, молодой господин Сяо. Со мной все в порядке.
— А где третий молодой господин? Почему он не с вами? — равнодушно спросила Цяо Хуэй. Она почему-то чувствовала, что Сяо Цзун — не самый приятный человек.
— Мой младший брат сидит в беседке вон там. Я звал его, но он сказал, что будущим супругам не следует видеться до свадьбы, чтобы не нарушать приличия, — почтительно ответил Сяо Цзун.
— Нечасто встретишь такого воспитанного молодого господина. Это похвально. Не стесняйтесь, позовите его. Мы сделаем вид, что это случайная встреча, — сказала Цяо Хуэй с улыбкой и жестом пригласила Сяо Цзе.
— Он по натуре ленив. Если вы не против, барышня Цинтун и госпожа, почему бы вам самим не подойти? — беззаботно ответил Сяо Цзун.
— У нас есть дела.
— Идемте, все равно нам нечем заняться, — Цяо Хуэй и Цинтун отвечали по-разному, что поставило Сяо Цзуна в неловкое положение.
— Этот третий молодой господин Сяо скоро станет твоим мужем. Другие девушки мечтают хотя бы поговорить с ним, а ты не ценишь такую возможность. Сегодня ты обязательно пойдешь со мной. После того, как ты выйдешь замуж за Сяо, я буду часто приходить к тебе в гости. Если я не буду знать характер своего зятя, это будет проблематично, — услышав эти убедительные доводы Цяо Хуэй, Цинтун согласилась и вместе с ней отправилась к беседке неподалеку.
Эта беседка называлась Фэнлиньгэ. Название ей дала императрица, когда приезжала сюда. Она сказала: «Сидя среди бескрайних гор и вод, среди мерцающего снега и ветра, это — лишь Фэнлиньгэ».
— Третий брат, на что ты так увлеченно смотришь? Посмотри, кто пришел! — Сяо Цзун был в восторге, словно держал в руках сокровище.
— Барышня Цинтун, госпожа, — он поприветствовал их точно так же, как и Сяо Цзун. Поистине родные братья.
— Здесь как раз четыре каменных скамьи, словно специально для нас приготовлены, — сказал Сяо Цзун с улыбкой. — Какая сегодня прекрасная погода! Князь вчера приглашал нас утром покататься на лодке по озеру Пилинху, но нас было слишком мало, поэтому мы решили остаться здесь и полюбоваться засохшими листьями лотоса. Очень скучно.
— Утром я видела Цинмэй и Цинъя. Куда же эти девушки подевались? — задумчиво произнесла Цяо Хуэй, решив, что стоит упомянуть о них.
— Они были вместе? — Сяо Цзун словно хотел что-то спросить, но тут же замолчал.
— Не беспокойтесь, второй молодой господин. Мои сестры всегда очень дружны, с самого детства, — ответила Цинтун. Разные матери, естественно, создают дистанцию, не говоря уже о том, что им придется делить одного мужа? «Раз уж вы такие жадные, ждите, когда куры начнут летать, а собаки прыгать», — подумала Цяо Хуэй с улыбкой. Ее улыбка не сходила с лица.
— Вот как. Ну и хорошо. В тот день в вашем доме я так переволновался, просто не знал, что делать, — сказал Сяо Цзун, вспоминая тот случай. Ему стало смешно.
Цинтун, видя, как они оживленно беседуют, не знала, как вставить слово. Невольно ее взгляд упал на Сяо Цзе, сидевшего напротив. Он с грустью смотрел на пруд, слегка нахмурившись. Он был очень тих.
— Все-таки Цзе хорошо. У него только одна барышня Цинтун, о которой нужно заботиться. Живет себе припеваючи. Не то что я, вечно ломаю голову, — жаловался Сяо Цзун, но в его словах слышалось хвастовство. Он словно хотел уколоть брата, и это доставляло ему удовольствие. Второй молодой господин Сяо не уставал издеваться над младшим братом.
— Второй брат, в будущем ты будешь следовать примеру отца. Тебе стоит поучиться у него. Женись на нескольких наложницах, только не выгоняй их потом. Это грех, — сказал Сяо Цзе с презрением и печалью в глазах.
— О, я и забыл, что Цзе изначально был против воли отца. Если бы отец не настоял, наверное, только я бы поехал свататься. Тогда бы трех дочерей Ли не пришлось делить. Раз уж тебя сегодня выбрали, смирись. Иначе барышня Цинтун пожалеет, — сказал Сяо Цзун.
«Пожалеет о чем? О том, что не вышла за тебя замуж?» — Цинтун с насмешкой посмотрела на Сяо Цзуна. Этот самодовольный мужчина вызывал у нее лишь смех.
Невестка еще даже не вошла в дом, а он уже так невежливо себя ведет. Что же будет, когда она станет частью семьи? Не начнет ли он открыто за ней ухаживать?
— Если тебе нравится, можешь поговорить с отцом. Меня это не интересует, — ответил Сяо Цзе. Цинтун надеялась, что Сяо Цзе возразит брату и скажет что-нибудь утешительное, но он повел себя очень безвольно. Разве можно так легко уступать женщину?
— Раз уж третий брат так говорит, если я откажусь, разве это не будет неблагодарностью с моей стороны? — со смехом сказал Сяо Цзун, совершенно потеряв чувство меры.
— Второй молодой господин, что вы такое говорите? Нельзя так шутить! Мне очень неловко, — видя, что Сяо Цзе никак не реагирует, Цинтун запаниковала и поспешила сгладить ситуацию, решив, что он просто оговорился.
— Пусть второй брат сам решает, — сказав это, Сяо Цзе развернулся и ушел, оставив после себя лишь холодный силуэт. Цинтун смотрела ему вслед, сердце ее похолодело.
(Нет комментариев)
|
|
|
|