Встреча врагов, часть 2

— А разве это не отец с матерью постоянно были против? Я же говорил вам раньше, но никто не обратил внимания. Похоже, вы совсем не заботитесь обо мне, — Сяо Шэн все больше злился, чувствуя нарастающую обиду. Поведение отца казалось ему странным.

— Хорошо, хорошо. Молодожены, можете идти по комнатам. Когда подадут обед, соберемся вместе, — сказал Сяо Чжун и махнул рукой, предлагая им уйти. Похоже, ему предстоял серьезный разговор с сыном.

Дождавшись, когда все новобрачные выйдут, Сяо Чжун жестом пригласил Сяо Шэна сесть рядом и, наклонившись к нему, спросил: — Ты действительно считаешь, что я к тебе несправедлив?

— Отец, вы же знаете, что я, Сяо Шэн, не так уж и талантлив. Пусть мои жены не из знатных семей, но обе они достойные женщины. Они продолжают род Сяо, и это уже немало. Нельзя их обижать, — серьезно сказал Сяо Шэн, тоже наклоняясь вперед и глядя отцу в глаза, надеясь, что тот одумается.

— А ты знаешь, сколько мне пришлось за тебя заплатить?

— Эти мелочи, отец, разве стоит их считать? С нашими-то средствами…

— Хватит, хватит, хватит! — не дав Сяо Шэну договорить, Сяо Чжун прижал указательный палец к ладони, прерывая его: — Состояние семьи Сяо не имеет к тебе никакого отношения. Я хочу сказать тебе, Сяо Шэн, что тебе уже двадцать шесть лет, и за все эти годы ты не принес семье ни единой монеты.

— Я не принес ни монеты, но разве мои братья принесли?

— Они, может, и не принесли, но и не потратили, — медленно проговорил Сяо Чжун, прищурившись и глядя на сына. — Раз уж ты хочешь сравнивать себя с ними, давай сравним. Вы все трое примерно одного возраста, ваше положение при дворе не стоит сравнивать, у каждого свой путь. Но ты, из-за своих азартных игр, забил до смерти сына генерала императорской гвардии, и это дело до сих пор не закрыто. Если бы я не отдал двенадцать торговых лавок в качестве компенсации, ты бы лишился жизни. Не говоря уже о том, что в прошлом месяце ты заложил мой ювелирный магазин «Сюйюй Цзиньдянь». Зачем?

— Отец, вы не понимаете. Я хотел провернуть одно дельце с другом, просто не успел вам рассказать… — голос Сяо Шэна звучал неуверенно, он больше не мог смотреть отцу в глаза и опустил голову.

— Если ты хотел мне рассказать, зачем тайком закладывать мою лавку? И уничтожать документы на право собственности? — пронзительный взгляд Сяо Чжуна заставил Сяо Шэна покраснеть от стыда.

— Откуда вы знаете? — Сяо Шэн считал, что Сяо Чжун интересуется только важными делами, почему же сегодня он так хорошо осведомлен о его проделках?

— Не удивляйся. Я вижу все, что происходит в этом доме. Ни одна мелочь не ускользнет от моего взгляда. Обычно я закрываю на ваши шалости глаза, но не думайте, что я слепой. Вам стоит быть осмотрительнее, — сказав это, Сяо Чжун натянуто улыбнулся. Эта улыбка заставила Сяо Шэна содрогнуться.

Выйдя из комнаты Сяо Чжуна, Цинтун вместе с Сяо Цзе отправилась в свои покои. По дороге они не разговаривали, но служанки, встречавшиеся им на пути, вели себя странно. Они кланялись молодой госпоже, а потом, хихикая, убегали. Цинтун это очень раздражало.

Вскоре они добрались до своей комнаты. Цинтун хотела привести себя в порядок, но, вспомнив слова Сяо Цзе во дворе господина, она снова почувствовала раздражение. Нужно же было сказать такую двусмысленную фразу, вызвав смех у Цинмэй и Цинъя. Куда ей теперь деваться от стыда? Она села перед туалетным столиком и молча смотрела на свое отражение в зеркале.

У Сяо Цзе не было времени обращать внимание на ее молчание. Он привык, что она всегда тихая, а разговаривать с ней еще сложнее, поэтому он ушел в кабинет и продолжил работу над незаконченной картиной.

Через некоторое время в комнату вошла служанка, чтобы убраться. Видя, как хозяева сидят порознь, в полной тишине, она удивилась. Молодой господин обычно был таким веселым, а молодая госпожа — доброй и приветливой. Служанка подняла гучжэн с отколовшимися пластинками и спросила: — Третий молодой господин, этот гучжэн оставить здесь?

— А? — Сяо Цзе словно впервые увидел этот инструмент. Подумав, он вспомнил, что это приданое Цинтун. В тот день его постоянно отвлекали, предлагая выпить, и он не обратил на гучжэн внимания, просто бросив его где попало. — Да, оставь пока здесь.

Услышав его слова, Цинтун почувствовала, как ее сердце сжалось от холода. Она получила этот гучжэн в идеальном состоянии от Цинъя, а теперь он был весь в царапинах. Мало того, Сяо Цзе был настолько равнодушен, что даже не заметил этого.

— Оставь все как есть и выйди, — сказала Цинтун, подойдя к занавесу и забирая гучжэн у служанки.

— Слушаюсь, — служанка поклонилась и вышла, понимая, что хозяйка чем-то недовольна. Наверное, это ее личная вещь.

— Зачем ты сломал мой гучжэн? — спросила Цинтун, обращаясь к Сяо Цзе через занавес.

Сяо Цзе удивился. Когда он успел сломать ее вещи? Он отложил кисть и спросил: — О чем ты говоришь?

— Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю! — Цинтун понимала, что, возможно, он не сделал это нарочно, но раз уж заговорила, решила высказать все, что накопилось. Ее злили не только царапины на гучжэне, но и его бестактные слова утром.

— Госпожа, что случилось? — недоуменно спросил Сяо Цзе. Он не ожидал такой резкости от обычно спокойной Ли Цинтун. — Если что-то не так, просто скажите.

— Ты знаешь, откуда у меня этот гучжэн?

— Знаю. Это часть твоего приданого, — равнодушно ответил Сяо Цзе.

— Если знаешь, зачем бросил его здесь? Если я, Ли Цинтун, тебе чем-то не нравлюсь, так и скажи, зачем портить мои вещи? — видя равнодушное выражение лица Сяо Цзе за занавесом, Цинтун еще больше разозлилась.

— Госпожа, вам нечем заняться? Это всего лишь гучжэн. Если хочешь, я могу заказать тебе сотню таких, это не проблема, — Сяо Цзе с усмешкой посмотрел на Цинтун, которая, по его мнению, вела себя неразумно, и покачал головой.

— Ты издеваешься надо мной? Считаешь меня пустым местом? — в ярости Цинтун отдернула занавес.

Увидев ее гнев, Сяо Цзе подумал, что случилось что-то серьезное, и встал с места: — Госпожа, что…

— Не называй меня так! Я, Ли Цинтун, не заслуживаю этого обращения! — слово «госпожа» резало ей слух. — Этот гучжэн — свадебный подарок Шестого князя, а ты так с ним обращаешься! Я знаю, что ты не рад этому браку, но разве я рада? Это воля родителей, у меня не было выбора! Если я тебе мешаю, просто скажи! Даже если ты женишься еще на десятке женщин, или захочешь, чтобы я освободила место третьей жены Сяо, я без колебаний уйду. Не буду тебе мешать! — слезы обиды покатились по щекам Цинтун.

— Госпожа, почему вы так думаете? Я не знал, что этот гучжэн так важен для вас. В тот день у меня не было времени, я просто поставил его сюда, не хотел ничего сломать. Простите меня…

— Не нужно оправдываться, — перебила его Цинтун. — Ты думаешь, я не знаю, о чем ты думаешь? Ты бы предпочел, чтобы меня здесь не было.

— Я думал, что дочери Ли — воспитанные и разумные девушки. Пусть не по любви, но за хорошего человека. Не ожидал, что ты будешь так себя вести, — ее слова обвинения задели его за живое. Это был второй день после свадьбы, и он надеялся, что если не любовь, то хотя бы уважение будет между ними. Но она не давала ему покоя, выдумывая проблемы на пустом месте.

— Теперь это моя вина? Дочерей Ли учат быть воспитанными и благоразумными, но не терпеть унижения! — слезы текли по ее щекам, она сердито вытерла их рукавом, говоря себе, что это того не стоит.

— Если не можешь терпеть, уходи. Двери дома Сяо для тебя открыты, — как только он произнес эти слова, то сразу же пожалел. Разве это не то же самое, что выгнать ее? Если она действительно уйдет, это будет позором не только для нее.

Цинтун посмотрела на его лицо, холодное и безразличное. В его темных глазах читалось отвращение. Она понимала, что не может вернуться домой. Даже если бы она вернулась, ее бы выгнали. Она могла оказаться никому не нужной. Хуэй была права, ее жизнь зашла в тупик.

Цинтун медленно повернулась и снова села перед зеркалом. Ее собственное лицо казалось ей чужим. Слезы высохли, она не знала, что делать. Остаться или уйти? Она вспомнила слова Хуэй: «Этот мир не согреешь». Наверное, Хуэй сказала это, испытывая те же чувства, что и она сейчас. Цинтун не ожидала, что так скоро окажется в подобной ситуации. Ей стало грустно, и она вдруг очень сильно захотела увидеть Хуэй.

Видя, как она сидит перед туалетным столиком, худая и одинокая, Сяо Цзе почувствовал укол совести. Когда он стал таким резким? Его слова прозвучали слишком жестоко.

Он смотрел на нее, не зная, что делать. Он не мог ни уйти, ни остаться.

— Третий молодой господин, если я действительно последую вашему совету и уйду из дома Сяо, вы не будете мстить моей семье? — спокойно спросила Цинтун. Она знала, что трусиха, и не сможет покончить с собой. Оставался только один выход — бежать. Бежать как можно дальше.

Но прежде чем уйти, ей нужно было придумать, как спасти Хуэй. Об этом нужно было подумать хорошенько.

— Я просто пошутил, госпожа, не принимайте близко к сердцу, — он не знал, что им движет — сочувствие или страх. Но ее слова прозвучали так, словно она действительно собирается уйти из жизни. Эта мысль заставила его вздрогнуть, и он поспешил сменить тему, чтобы она не думала об этом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Встреча врагов, часть 2

Настройки


Сообщение