Служанка, которую Цинтун прогнала из комнаты, была очень напугана. Она не понимала, почему новая госпожа так разозлилась. Неужели только из-за того, что она тронула ее гучжэн?
— Жуйцзы, что с тобой? Ты сегодня какая-то рассеянная, — спросила ее Сюй Цзин, другая служанка, которая вместе с ней работала в покоях Сяо Цзе, держа в руках одежду для стирки.
— Цзинъэр, присядь, — Жуйцзы вытерла место на скамейке в коридоре и предложила ей сесть.
— Не могу, у меня еще много нестиранного белья. Становится все холоднее, одежда плохо сохнет. Если господин вдруг захочет надеть что-нибудь из этого, а я не успею постирать, мне попадет, — сказав это, Сюй Цзин направилась в прачечную.
Жуйцзы пошла за ней. Она не умела держать все в себе и с детства делилась своими переживаниями с Сюй Цзин. Сегодня ей нужно было выговориться, иначе она не смогла бы даже поесть.
— Эта третья госпожа такая странная! Я знала, что она не из простых, поэтому не стала спрашивать ее про гучжэн, а спросила третьего молодого господина. Но она так грубо меня прогнала! Я чуть не лопнула от злости!
— Что тебя так разозлило? Говори тише, а то нас услышат и скажут, что мы, служанки, сплетничаем, — Сюй Цзин была очень осторожной, в отличие от импульсивной Жуйцзы. Она всегда вела себя тихо и никогда не обсуждала хозяев за их спинами. Сюй Цзин знала, что в этом доме лучше не высовываться и просто выполнять свою работу.
— Я злюсь не на себя, а на третьего молодого господина! Я ведь еще не успела уйти далеко, как услышала, как третья госпожа сказала, что не хочет за него замуж. Чем он ей не угодил? Он же такой хороший! — услышав эти слова, Сюй Цзин на мгновение перестала стирать, а затем снова принялась за работу, подливая воды в таз.
— Ты хочешь сказать, что третья госпожа неправа?
— Конечно! Она говорила так резко, наверное, третий молодой господин очень расстроился. — На самом деле Жуйцзы услышала только обрывки фраз, но, передавая их другим, она, как обычно, приукрасила историю, и сплетня превратилась в настоящее лакомство для любопытных ушей.
— О чем это вы тут шепчетесь? Что за разговоры о третьем молодом господине? Завидуете, что он женился? — к ним подошла Ляньэр, служанка госпожи Чжан. Она была очень красноречивой и пользовалась особым доверием своей госпожи.
— Ляньэр, что привело тебя сюда? — Жуйцзы испуганно вскочила на ноги. Служанок госпожи Чжан все боялись. Когда она успела подойти?
— Я ищу фиолетовое платье госпожи с вышивкой лотоса. Она уже несколько раз спрашивала про него. Если я не найду его, мне попадет, — сказав это, Ляньэр ушла. Узнав такую интересную новость, она, как преданная сорока, поспешила сообщить ее своей госпоже. Те, кто не знал Ляньэр, могли бы сказать, что она — примерная служанка.
К обеду Цинтун и Сяо Цзе пришли в зал Жуйюэ. Это был небольшой зал рядом с главным, но, несмотря на название, он был гораздо больше других комнат. Обстановка в нем была изысканной. Неожиданно было увидеть такое элегантное место в этом шумном доме. Словно посреди пустынного поля вдруг вырос рисовый колосок.
— Сестра, почему ты одна? Где второй молодой господин? — спросила Цинтун, увидев Цинъя в зале. Все-таки они были сестрами, и Цинтун чувствовала себя с ней немного комфортнее.
— Цинмэй позвала его, но он до сих пор не вернулся, — равнодушно ответила Цинъя и посмотрела на Цинтун. Она заметила, что та чем-то озабочена, и спросила: — Сестра, у тебя что-то случилось?
— Нет, ничего особенного. Просто скучаю по матери, — с улыбкой ответила Цинтун.
— Если скучаешь, пригласи госпожу Сунь погостить, — сказала Цинъя.
— А, вот вы где! А я вас везде ищу! — воскликнула Цинмэй, входя в зал. Ее голос был громким и веселым.
— Я пришла сюда, потому что в ваших комнатах никого не было, — ответила Цинтун, не обращая на нее внимания. Она заметила, что Сяо Цзун стоит позади Цинмэй, опустив голову. Оглянувшись, она увидела, что Цинъя пристально смотрит на него.
— Вчера муж ночевал у меня. Я хотела, чтобы он сначала пошел к сестре, но он отказался. Я ничего не могла поделать. Я долго его уговаривала, так что не вините меня, — проворковала Цинмэй. У Цинтун от ее слов по спине пробежали мурашки.
— Цинмэй, не шали. Второй молодой господин не позволит тебе так себя вести, — сказала Цинтун, стараясь не вмешиваться в их отношения.
— Отец идет, давайте сядем за стол, — Цинъя, словно спасая Цинтун от неловкого молчания, поспешно усадила ее за стол.
Все расселись по старшинству, словно в этой семье царил идеальный порядок.
— Сегодня за столом собралась вся семья. Надеюсь, вы будете поддерживать друг друга. Раз уж все мои невестки здесь, позвольте мне вас представить, — радостно сказал Сяо Чжун. Он хотел представить каждую из невесток, но, похоже, никто его не слушал.
Цинтун смотрела на какое-то блюдо на столе, Цинмэй не сводила глаз с Сяо Цзуна, а Цинъя сжимала кулаки, словно борясь с собой.
— Кхм… отец, позволь мне, — видя, что ситуация выходит из-под контроля, Сяо Цзун встал. Это сработало — все трое обратили на него внимание. — Это Сяо Хэ, младшая сестра третьего молодого господина, дочь второй госпожи. Она тоже скоро выйдет замуж, — говоря о сестре, Сяо Цзун невольно заговорил дольше обычного.
— Отец, второй брат все время меня обижает! Если он не перестанет, я рассержусь! — пятнадцатилетняя Сяо Хэ с рождения не видела свою мать. Ее вырастила третья госпожа. Сяо Хэ была единственной дочерью в семье Сяо, настоящей любимицей, и вела себя очень капризно.
— Кто бы говорил! Это ты украла мой нефрит и продала его! — Сяо Хэ украла нефрит у Сяо Цзуна, когда проиграла деньги в игорном доме. Кто его просил ее обижать?
— Не зазнавайся! У меня теперь есть невестка, она меня защитит! — Сяо Хэ посмотрела на Цинтун, которая все еще сидела молча, не реагируя на происходящее. Сяо Цзе, сидевший рядом, занервничал.
— Как она тебя защитит? Ей самой нужна защита, — поспешил сказать Сяо Цзе.
— Значит, теперь, когда у тебя есть жена, ты меня больше не любишь? — с обидой в голосе спросила Сяо Хэ. — Ты же обещал, что даже после женитьбы будешь любить только меня! — ее слова вызвали всеобщий смех и вырвали Цинтун из ее мрачных мыслей о побеге. Она услышала только последнюю фразу.
— Хээр, ты должна понимать, что теперь, когда я женился, я люблю больше всего свою жену, а потом уже тебя, — сказав это, он посмотрел на Цинтун. Она, в свою очередь, смотрела на него, пытаясь понять, насколько искренни его слова. Он так хорошо притворялся, что это было даже забавно.
— Я обиделась!
— Ну-ну, не дуйся. Раз все в сборе, давайте обедать, — Сяо Чжун наслаждался этой атмосферой и подталкивал всех к еде.
Блюда оказались на удивление невкусными. Цинтун с трудом проглатывала еду, мечтая поскорее уйти.
После обеда все разошлись по своим комнатам. Увидев, что Цинтун и Сяо Цзе выходят из зала, Жуйцзы отложила свою работу и хотела уйти.
— Подожди, — остановила ее Цинтун. Видя, как та испугалась, она спросила: — Как тебя зовут?
— Жуйцзы. Я прислуживаю в ваших покоях, — дрожащим голосом ответила Жуйцзы. Она не понимала, что задумала эта новая госпожа с таким непредсказуемым характером, и просто стояла, опустив голову.
— Кто еще работает вместе с тобой? — вопрос Цинтун был неожиданным. Сяо Цзе удивился, но ничего не спросил и ушел в кабинет, чтобы продолжить работу над своей картиной.
— Еще Сюй Цзин. Она сейчас стирает в прачечной, — ответила Жуйцзы.
Цинтун удивилась. Служанки должны были стараться угодить новой хозяйке или хотя бы представиться, но Цинтун даже не знала имени этой девушки. Неужели она злится на нее? Но Цинтун не давала ей никакого повода для злости.
— Позови ее сюда, мне нужно с ней поговорить, — сказав это, Цинтун ушла в комнату, оставив Жуйцзы в коридоре. Та застыла на месте, думая о том, какой тяжелой будет ее жизнь с этой новой госпожой. Затем она поспешила в прачечную.
Цинтун подошла к гучжэну с отколовшимися пластинками, аккуратно взяла его и поставила на стол. Она нежно провела рукой по поврежденным местам, и ей показалось, что инструмент, как и ее сердце, был покрыт шрамами.
Она тронула струны средним пальцем. К счастью, они были целы.
— Госпожа, вы так дорожите этим гучжэном. Это не просто подарок Шестого князя, верно? — спросил Сяо Цзе, выходя из кабинета. Он хотел сгладить неловкость.
— Это просто подарок Шестого князя, — ответила Цинтун, не желая с ним разговаривать.
— Вы все еще злитесь из-за него? — Сяо Цзе дружелюбно улыбнулся, сел рядом с ней и налил ей чаю.
Цинтун посмотрела на чашку, которую он ей протянул, но не взяла ее. — Скоро придут две служанки. Они будут помогать нам в быту. Раз уж вы с ними знакомы, может, представите их мне? — спросила она.
— Конечно, конечно. Они работают в доме с моего детства, очень хорошие девушки. Когда они придут, я все расскажу, — Сяо Цзе обрадовался, что она успокоилась. Он не стал упоминать о ее странном поведении за обедом и о том, что мать перед едой отвела его в сторону и пожаловалась на ее непочтительность. Сейчас ему не хотелось ее расстраивать. Может быть, он просто не знал, как начать этот разговор, или решил, что это не так уж и важно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|