Встреча врагов, часть 1
Ближе к полудню свадебный паланкин семьи Сяо под звуки гонгов и барабанов въехал во двор дома Ли. Сяо Цзе и Сяо Цзун спешились, выполнили церемонии Цзяоцзы ли и Сунчжи ли, после чего сваха проводила трех невест в их паланкины. Свадебная процессия с музыкой и фанфарами двинулась по улицам столицы, привлекая внимание прохожих, пораженных ее масштабом.
По прибытии в дом Сяо Цинтун, поддерживаемая служанками, мелкими шажками прошла вперед, перешагнула через три жаровни и три порога, прежде чем остановиться перед главным залом. Там она приняла из рук свахи алую шелковую ленту и, следуя указаниям распорядителя церемонии, трижды поклонилась. После этого ее проводили в комнату.
Этот день был самым волнительным и одновременно самым тихим в ее жизни. Долгое время не было ни звука, и Цинтун решила, что еще очень рано, а Сяо Цзе, вероятно, все еще пирует с гостями.
Приподняв покрывало, она увидела, что комната обставлена довольно просто: кровать, задрапированная красной тканью, ширма с четырьмя створками, вероятно, для переодевания, и восьмиугольный стол неподалеку. На столе стояли символы супружеского счастья и благополучия: хэхуань, цзяхэ, ацзяо, цзюцзыпу, чжувэй. Кроме этого, у кровати стоял лишь селадоновый аквариум. Цинтун подошла к нему и увидела красных и черных карпов, беззаботно плавающих у поверхности воды.
Заглянув за занавес из бусин, она обнаружила кабинет, вероятно, там Сяо Цзе работал с документами. Книги на полках были аккуратно расставлены. Пролистав несколько из них, Цинтун увидела, что все они посвящены этикету и морали, и, потеряв интерес, положила их обратно. Книг о том, как хорошо обращаться с женой, она не нашла.
Вдруг ее взгляд упал на незаконченную картину на столе. Цинтун с интересом подошла ближе. Хризантемы на картине словно распускались прямо на глазах. Цинтун не сразу заметила каллиграфические свитки и картины на стенах. Изящные иероглифы, словно облака и текущая вода, сочетали в себе мягкость и твердость. Картины изображали четыре времени года, и Цинтун не могла отвести от них глаз. Увидев подпись Сяо Цзе на каждой работе, она невольно улыбнулась. Неожиданно для нее, холодный и отстраненный третий молодой господин Сяо оказался таким утонченным. Удивительно!
Как жаль!
Налюбовавшись картинами, Цинтун почувствовала усталость и решила уйти. Когда она подошла к занавесу, то увидела свой гучжэн, небрежно брошенный у подножия ширмы. Несколько перламутровых пластинок отвалились, показывая, насколько равнодушно к инструменту отнесся тот, кто его сюда поставил. Когда Цинтун наклонилась, чтобы поднять гучжэн, из коридора послышались шаги. Она поспешно вернулась к кровати, накинула покрывало и замерла.
Дверь медленно открылась, и Цинтун услышала приближающиеся шаги. Видя под покрывалом растущую тень, она крепко сжала пальцы, раздумывая, как начать разговор. Но когда Сяо Цзе подошел к кровати, он вдруг упал на нее и начал громко храпеть.
Снова приподняв покрывало, Цинтун увидела Сяо Цзе, лежащего на одеяле. На его красивом лице блестели капельки пота, от него сильно пахло вином. По-видимому, он изрядно выпил. Цинтун хотела помочь ему лечь поудобнее, но, протянув руку, тут же отдернула ее. За всю свою жизнь она ни разу не помогала мужчине раздеться, как же ей теперь быть?
Если она сделает что-то не так, и он проснется, как она будет объяснять свои действия? Цинтун села на край кровати, не зная, что делать.
Дождавшись полуночи, она не выдержала, отодвинулась от него подальше, взяла одеяло и легла на пол.
Рано утром Сяо Цзе проснулся и сел на кровати. Он увидел Цинтун, свернувшуюся калачиком на полу. На ней было мало одеял, почти все были на нем. Не раздумывая, он накрыл ее своим одеялом, затем переоделся, избавившись от пропитанной вином одежды, и направился к двери.
Но, уже стоя на пороге, он вдруг почувствовал, что что-то забыл. Вспомнив, что сегодня ему не нужно идти на службу, и он должен поприветствовать отца и главную жену, он вернулся, чтобы разбудить Цинтун.
Но, коснувшись ее плеча, он увидел, как хрупка и беззащитна она выглядит в своем красном свадебном наряде. Ее лицо во сне было таким безмятежным, словно не тронутым мирской суетой. Рука Сяо Цзе застыла в воздухе. Подумав, он решил не будить ее.
Не прошло и получаса, как Цинтун открыла глаза. Не увидев никого рядом, она встала. Ей хотелось кого-то позвать, но кого? Внезапно ее охватила растерянность.
— Ты проснулась? — раздался голос из-за занавеса. Сяо Цзе вышел из кабинета и сказал: — Переоденься, скоро нужно идти приветствовать родителей.
Цинтун не стала спрашивать, который час, а послушно пошла переодеваться за ширму.
Одежда, очевидно, была сшита специально для нее и сидела идеально. Изумрудно-зеленое платье было украшено узором из светло-зеленых ив и выглядело очень нарядно.
— Третий… молодой господин Сяо, когда вы проснулись? — спросила Цинтун, подойдя к умывальнику, когда переоделась. Она не осмелилась спросить, как он успел одеться и причесаться, поэтому задала лишь этот вопрос.
— Довольно давно, — ответил Сяо Цзе. Ему показалось странным, как формально она к нему обратилась.
— Простите, что проспала. Если мы опоздаем к господину, вам тоже достанется, — в первый день после свадьбы невестка должна была рано утром приветствовать свекра и свекровь, а затем выполнять множество других ритуалов. Тех, кто опаздывал, обычно ругали.
— Я же не мог пойти один, пока ты спала? — Сяо Цзе дал понять, что если их отругают, то только по ее вине.
— Если вы проснулись рано, почему не разбудили меня? — Цинтун с трудом сдерживала раздражение.
— Госпожа, вы хотите сказать, что это моя вина? — формальное обращение «госпожа» заставило Цинтун вздрогнуть.
— Я не смею, — она была возмущена, но сдержалась.
Приведя себя в порядок, Цинтун вместе с Сяо Цзе отправилась в сад Чаншэнъюань, где находились покои Сяо Чжуна.
По дороге Цинтун не могла налюбоваться красотой поместья. Она думала, что резиденция Шестого князя — самое большое и красивое место, но дом Сяо был похож на императорский дворец. Каждый сад, который они проходили, был уникален. Декоративные горы, причудливые камни, благоухающие цветы — все это поражало ее воображение. Если бы Сяо Цзе не шел так быстро, она бы обязательно все осмотрела.
Войдя во двор Сяо Чжуна, они увидели Цинъя и Цинмэй, подносящих чай. Господин и несколько госпож радостно улыбались. Увидев Цинтун и Сяо Цзе, Цинъя и Цинмэй встали и отошли в сторону. Цинъя улыбнулась Цинтун, а Цинмэй сделала вид, что не замечает ее.
— Цзе и Цинтун пришли приветствовать отца, госпожу Чжан и госпожу Чжао, — сказав это, Сяо Цзе опустился на колени. Цинтун поспешно последовала его примеру. Она никогда раньше не выполняла такой сложный ритуал и, неожиданно для себя, ударилась коленями об пол, почувствовав острую боль.
Служанки поставили перед ними чашки с чаем, наполненные наполовину. — Прошу, отец, мать, выпейте чай, — сказал Сяо Цзе и передал чашку Сяо Чжуну. Цинтун, не успев ничего сказать, протянула свою чашку госпоже Чжан.
— Вставайте, вставайте, — Сяо Чжун с улыбкой посмотрел на них и, видя их молчание, спросил: — Почему вы опоздали?
— Я проспал, а Цинтун не решилась меня будить. Мы задержались, потому что вчера… — Сяо Цзе хотел сказать, что выпил слишком много, но, заметив, что все смотрят на него с любопытством, а Цинтун выглядит равнодушной, продолжил: — …немного устали.
— Вот как, — Сяо Чжун рассмеялся. — Не ожидал, что оба моих сына окажутся такими… [ленивыми].
Цинтун стало неловко, она не понимала, чему все смеются. В зале стоял гул голосов.
— Господин, что вы такое говорите? Куда вы дели своих трех невесток? Совсем память потеряли? — сказала госпожа Чжао, прикрывая рот рукой.
— Ха-ха-ха, моя вина, моя вина, — Сяо Чжун закивал и сказал: — Вы все трое вошли в мой дом в один день, и я буду относиться к вам одинаково. Вы — дочери цензора Ли, и мои сыновья не посмеют вас обидеть. Если у вас будут какие-то жалобы, обращайтесь ко мне, я вас защищу.
Эти слова очень обрадовали Цинмэй и Цинъя. Они обменялись взглядами, а затем снова посмотрели вперед. Только Цинтун сидела молча, погруженная в свои мысли. Она выглядела несчастной.
— Сегодня я хочу объявить кое-что важное. Если кто-то из вас, сестры, родит мне внука, я отдам ему шестьдесят процентов своего состояния, чтобы он жил в богатстве и счастье. — Это обещание было поистине щедрым даром. Имея шестьдесят процентов состояния семьи Сяо, можно было безбедно прожить всю жизнь, ни о чем не беспокоясь.
— Отец, вы несправедливы! А мой Ци не считается? Неужели только сыновья от дочерей Ли могут быть вашими внуками? — не выдержал Сяо Шэн, стоявший позади Сяо Чжуна. Он никогда не видел, чтобы отец так относился к Ван Сюэ и Ван Ин, и это его беспокоило.
— С чего ты взял, что я несправедлив? Когда родился твой сын, мы с твоей матерью ничего об этом не знали. Если бы мы не спросили, кто знает, сколько бы еще ты прятал Ван Ин? А потом ты женился на Ван Сюэ, и она тоже оказалась беременна, когда ты привел ее домой, — Сяо Чжун не хотел вспоминать эти неприятные истории, они вызывали у него чувство стыда.
(Нет комментариев)
|
|
|
|