Воля родителей, часть 5

Воля родителей, часть 5

— Что я должен ясно понимать?

Ли Лян был удивлен. Почему все женщины в семье Ли такие мелочные, вечно ворчат из-за пустяков, и этому нет конца?

Он думал только так, совершенно не понимая, что из-за этих так называемых мелочей многие женщины испытывают невыносимые страдания. Называть принципиальные вещи мелочами — значит не понимать, что действительно важно.

— Если муж считает, что Хуэйцзы ему наскучила, можешь смело приводить других снаружи. Мы, словно дымка, не помешаем, можешь совершенно не принимать нас во внимание, — с раздражением сказала Цяо Хуэй. Ситуация была до смешного нелепой, но, подумав, она решила, что это не так уж и плохо. У ее мужа было всего две женщины [жена и наложница], по сравнению с другими, ей следовало быть довольной.

— Цяо Хуэй, если ты продолжишь говорить всякую ерунду, я рассержусь, — Ли Лян наклонился и посмотрел на нее. Цяо Хуэй, сделав вид, что не замечает, продолжала пить воду.

— Мужу незачем сердиться. Что ерунда, а что нет, вы сами прекрасно знаете. Мы не будем об этом говорить. Но если в будущем такое действительно случится, то не говорите, будто мы это выдумали. Если муж действительно неравнодушен к той служанке, я поговорю с госпожой [Хуан Мэйянь]. Думаю, госпожа — человек разумный и непременно отдаст ее вам, — Хуан Мэйянь больше не могла молчать. Даже если исходить из женской солидарности, она не могла оставаться в стороне. Она хотела быть снисходительнее, заботиться только о себе и жить спокойно, но необъяснимый гнев брал свое. «Поистине теряет достоинство главной жены», — подумала она, не понимая, «когда женская снисходительность стала поводом для мужской распущенности».

— Разве так разговаривают с мужем? Вечно выдумываете всякую ерунду, слушать тошно, — сердито сказал Ли Лян и резко вышел из повозки.

— Что случилось с Хуэйцзы? — Почему они отдыхают уже полдня и не трогаются с места? Вторая госпожа, увидев остановившуюся впереди повозку, забеспокоилась. Цяо Хуэй была беременна. Она думала отговорить ее от поездки на этот пир, но побоялась вызвать лишние разговоры и не стала настаивать.

Услышав слова матери, Цинтун тоже забеспокоилась. Утром она просила Ли Ляна позаботиться о Цяо Хуэй. Неужели он не обратил внимания? Что же случилось? Она поспешно отодвинула занавеску и выглянула. Ли Лян стоял один у повозки. Был уже полдень. Поздняя осень лишила лес жизненных сил. Желтые листья, наперебой падая, тихо покачивались на ветру и бесшумно опускались на землю.

Цинтун, держась за повозку, медленно спустилась и тихо подошла к повозке Цяо Хуэй.

— Хуэйцзы, что случилось? — Отодвинув занавеску, она увидела, что Цяо Хуэй, согнувшись, рвет. Лицо ее было белым как бумага. Ли Ляна рядом не было. Хуан Мэйянь, нахмурившись, непрерывно поглаживала ее по спине.

— Брат, почему ты не поднимешься посмотреть на невестку? Она же беременна! В дороге ты должен больше заботиться о ней, нельзя допустить, чтобы она переутомилась, — с упреком и жалостью сказала Цинтун. Видя, что Ли Лян стоит как ни в чем не бывало, она еще больше расстроилась.

— Духу язвить у тебя хватает, а как вырвало пару раз, так сразу плохо стало? Не могу я на нее положиться, еще обругает меня «некстати»! — Ли Лян вспомнил это слово, и ему стало досадно. На душе было очень неприятно, сердце сжималось от обиды. Лучше бы его не трогали.

— Брат, что ты такое говоришь? Разве это не твоя жена? Ты так холоден, словно она чужая. Разве это хорошо? Я знаю Хуэйцзы. Если ты ее не обижаешь, она очень спокойна. Стала бы она так сердиться на тебя? — Цинтун не могла этого слушать. Боясь, что он снова начнет ссориться с Цяо Хуэй, она поднялась в повозку и сказала Ли Ляну: — Брат, поезжай пока в повозке моей матери. Поговорим, когда приедем.

— Скажи им, чтобы продолжали путь! — Хуан Мэйянь, увидев, что Ли Лян сел в другую повозку, приказала сопровождающим стражникам ехать дальше.

Цяо Хуэй, увидев Цинтун, поспешно усадила ее рядом с собой, затем тихонько прислонилась к ней и с грустью и тревогой смотрела вперед.

— Хуэйцзы, если бы я тогда помогла тебе, возможно, сейчас все было бы лучше. Я ошиблась? — Цинтун задумчиво прижалась щекой к ее лбу, не зная, жалость это или вздох сожаления. Она вспомнила ту ночь, когда Цяо Хуэй на коленях умоляла ее помочь ей уйти. Алый, как кровь, свадебный халат был пропитан ее слезами. Но из-за семейного воспитания Цинтун не могла позволить опозорить семью, поэтому, утерев слезы, ушла, оставив подругу одну в брачных покоях, похожих на клетку, удрученную и подавленную.

— Ты не ошиблась, это просто судьба у Хуэйцзы такая, от нее не убежать. Если однажды я внезапно уйду, Цинтун, не забудь воскурить в память обо мне благовония. Если я смогу увидеть, то обязательно буду оберегать тебя.

— Хуэйцзы, что ты такое говоришь? Что значит «уйду»? Нельзя так говорить! Если господин и госпожа услышат, непременно будут ругать. Ты просто поссорилась с мужем, зачем принимать это близко к сердцу? — Хуан Мэйянь хоть и не понимала, о чем они говорят, но мысли Цяо Хуэй ее сильно напугали. Хотя они и не были очень близки, Цяо Хуэй ей не была неприятна.

— Невестка, запомни эти слова. Не смей больше так говорить. У брата такой упрямый характер, вы столько времени вместе, разве ты не знаешь? Скоро он остынет, и все будет хорошо, — видя состояние Цяо Хуэй, Цинтун, хоть и сама была не в лучшем расположении духа, не могла согласиться с ее словами. Она должна была убедить ее думать о хорошем.

Услышав ее слова, Цяо Хуэй не знала, что и думать. В сердце царили смешанные чувства. Она медленно поднялась, отодвинула занавеску. Пейзаж за окном оставался прежним.

Ближе к вечеру повозка медленно въехала в Резиденцию князя Синь.

Цинтун увидела, как свет фонарей снаружи проникает сквозь занавески, освещая повозку изнутри. Ей стало любопытно: что это за фонари такие яркие? Она с любопытством отодвинула занавеску и выглянула наружу. Вдоль длинной галереи через каждый шаг стоял прозрачный фонарь. Высунув голову, она увидела, что галерее не было видно конца. Она подумала, что с другой стороны, вероятно, такое же убранство, и поняла, что Резиденция князя Синь — место необыкновенное.

Шестой князь и нынешний император были родными братьями, поэтому его положение при дворе было само собой разумеющимся. Ли Хэн почитал его как старшего. Другие этого не понимали, но на самом деле Шестой князь был назначен покойным императором на важный военный пост. Все видели и помнили, что покойный император ценил его.

Прибыв в резиденцию, Цинтун помогла Цяо Хуэй медленно выйти из повозки, и они вошли в ворота.

Свадьба Шестого князя была большим событием. Все семьи, стар и млад, должны были присутствовать, даже если для этого приходилось отложить все дела. Дать женщине официальный статус — дело нешуточное, хотя князь и раньше давал то же самое другим подобным женщинам. Но князю это нравилось, и он неустанно этим наслаждался.

Семью Сяо нельзя было игнорировать, да и невозможно. Подобно смешанному лесу, их семья была самым крепким деревом. Как же их игнорировать? Они прибыли почти одновременно с семьей Ли, ближе к вечеру. Сяо Цзе вместе с отцом и братьями прибыл в Резиденцию князя Синь. Вскоре после того, как они вошли в ворота, они увидели семью Ли Хэна, поддерживающую старых и ведущую малых, следовавшую за ними. Сяо Цзе не хотел смотреть в их сторону, но отец издалека начал весело переговариваться с Ли Хэном, и ему пришлось лишь из вежливости присоединиться.

Бросив взгляд издалека, он увидел, что вся семья была одета очень броско, словно бабочки в лесу, одна другой ярче. Чтобы все знали, что такое яркие цвета. Наверное, каждый, кто их видел, спрашивал, какая красильня была так щедра, что красила ткани, не разбавляя краску водой.

— Цинмэй и Цинъя сегодня просто сияют! Смотрите, не затмите новобрачную княгиню, а то Шестой князь будет недоволен вашим господином, — сказал Сяо Чжун и рассмеялся. Со стороны это выглядело естественно, только он сам не знал, чему смеется. В конце концов, он сказал себе, что это просто от долгого пребывания при дворе обмен любезностями стал привычкой, дежурной фразой, которую он мог выпалить где угодно и кому угодно.

— Оба молодых господина сегодня тоже выглядят превосходно. Поистине тигрята академика, не сравнить с другими, — Ли Хэн, видя такую лесть, мог лишь ответить тем же. Обмениваться любезностями так обмениваться. Когда их много, это уже не кажется чем-то особенным. Привычка становится второй натурой.

— Шестой князь действительно очень благосклонен к цензору Ли, раз даже позволил привести с собой семью, — не удержался от вздоха Сяо Чжун. То, что незамужние дочери могли присутствовать, показывало, насколько близки Ли Хэн и Шестой князь. Это не могло не вызывать тайного восхищения. Он порадовался своему решению отправить обоих сыновей свататься в дом Ли. Сердце его наполнилось радостью при мысли о том, что в будущем при дворе он будет как рыба в воде.

— Это потому, что Шестая княгиня — тетя [старшая сестра матери] Цинмэй. Княгиня очень близка с Цинмэй, вот и позвала всех ровесниц, — с улыбкой и нескрываемой гордостью сказал Ли Хэн.

— Думаю, скоро Цинмэй войдет в наш дом. Цзунъэр очень рад, постоянно об этом говорит, — улыбаясь, выдумал на ходу Сяо Чжун, и это прозвучало даже естественнее, чем обычные слова.

Сяо Чжун изначально думал, что достаточно будет женить сына на одной дочери Ли, но Ли Хэн неожиданно щедро отдал Сяо Цзуну обеих. Вероятно, он считал, что сестрам вместе служить одному мужу — дело обычное. К тому же, кому не нравится разнообразие в еде? Если долго есть одно и то же блюдо, можно и живот испортить. Поэтому, заботясь о здоровье других, он таким образом накапливал себе добродетель.

Цинъя без интереса взглянула на Сяо Цзуна. По совпадению, Сяо Цзун тоже посмотрел на Цинъя. Их взгляды встретились и тут же были отведены. Стало очень неловко.

Ли Хэн подумал: раз Сяо Чжун прислал обоих своих сыновей, это показывает глубину его намерений. Положение академика при дворе было непревзойденным. Со стороны он казался очень честным, но кто не знал, что Сяо Чжун использовал политику как рыба в воде? Перхоти, соскобленной с голов бедняков, хватило бы, чтобы его похоронить. Если спросить, где серебро Великой Тан, то в первую очередь назовут дом Сяо. Раз уж тайно он был богат, то явно должен был казаться скромным. Притворяться — это в природе человека, тем более тому, у кого есть средства для притворства, нужно притворяться виртуозно, иначе как соответствовать политике?

— Мои две драгоценные дочери хоть и не говорят об этом открыто, но тайно наверняка думают о том дне. Обе уже обсуждают, какими должны быть свадебные наряды. Совсем не сдержанны, — подхватил Ли Хэн.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Воля родителей, часть 5

Настройки


Сообщение