Глава 1. Реальность и сны

В кофейне с мягким освещением играла усыпляющая поп-музыка. Официант принес кофе, заказанный полчаса назад.

Мы с Цай Ин вяло перебрасывались фразами. Она была поглощена своим телефоном, увлеченно переписываясь с кем-то в сети, что создавало странное, неловкое чувство.

Это напомнило мне ту простую интернет-жалобу: «Самое большое расстояние в мире — это когда я сижу рядом с тобой, а ты смотришь в свой телефон».

А Цай Ин как раз из тех беспечных девушек.

Проблема в том, что она относится к тому типу людей, что обладают красивой внешностью и сексуальным, но милым голосом — девушка, от одного взгляда на которую теряешь голову.

Есть люди, от которых стоит отказаться: то, что трогает нас, оставляет их равнодушными; там, где мы проявляем теплоту, они холодны; мы считаем их богатыми, а на самом деле они бедны — бедны настолько, что утратили должное уважение между друзьями, теплоту, искренность и взаимопонимание.

В их беспечности и грубоватости, как внешней, так и внутренней, не видно и следа так называемой элегантности... Подумав об этом, я невольно ощутил негодование:

— Настоящий я сижу рядом с тобой, а ты выбираешь иллюзорную сеть?

— Это моя черта. Наше расстояние.

— Жо Вэнь, ты же знаешь, у меня есть и другие друзья.

— Ты говоришь, что я не единственный твой друг. Именно из-за моей терпимости к тебе мы дошли до такого — ты можешь позволить себе пренебрегать моими чувствами или беззастенчиво ими пользоваться.

— Раз ты ничем не рискуешь, то считаешь это само собой разумеющимся? — Я посмотрел на остывающий кофе «Блю Маунтин» перед собой и после паузы добавил: — Ты не первый друг, предавший меня, но точно будешь последним, потому что таких друзей у меня больше не будет.

Сказав это, я встал, собираясь уйти, но Цай Ин схватила меня за руку:

— Жо Вэнь, не надо так! Разве ты не помнишь, как мы были вместе раньше? Сядь, пожалуйста. Ты же знаешь, я не могу, когда тебя нет рядом!

Я почувствовал душевное и физическое одиночество, но все же сел.

Мне казалось, что я именно такой человек: решительный, но порой до ужаса противоречивый.

В некоторых отношениях, от которых я слишком зависел, я, в конце концов, оказывался рабом своих привязанностей.

Часто мне нравится находиться в гуще событий, наблюдая за суетой толпы, или же погружаться в тишину города после полуночи — такие противоречивые вещи.

— Иногда мне даже нравится выпить в таком месте. Я имею в виду, в этой тихой обстановке кофейни, — сказала Цай Ин. — Просто порой чрезмерный шум баров сбивает с толку, а слишком спокойная атмосфера кофеен навевает скуку. Кстати, Жо Вэнь, ты, кажется, не особо пьешь?

— Потому что я каждый раз напиваюсь, — ответил я. — А ты?

— Я не пробовала. Интересно, какой ужасной я бываю, когда напьюсь, — на лице Цай Ин застыло загадочное выражение, не то улыбка, не то задумчивость. Помолчав немного, она сказала: — Пойдем.

Я взглянул в окно: — На улице дождь, машину будет сложно поймать. Я отвезу тебя.

Отвезя Цай Ин домой, я посмотрел на часы — была уже полночь. Возвращаться в холодный дом, где меня ждали только цветы, не хотелось, поэтому я в одиночестве поехал на окраину города.

На пустынных ночных улицах был слышен лишь тихий рокот двигателя. За тусклыми неоновыми огнями города скрывались бары, ночные клубы и отели — места, где часто задерживались тела, полные желаний и страсти, души, полные надежд и отчаяния.

Вскоре машина оставила все это позади. За поворотом в конце улицы виднелось море.

Я остановил машину, оставив включенными габаритные огни.

Плотно закрыв окна, я вставил диск с фортепианной музыкой и погрузился в тишину.

Этот диск мне много лет назад подарила девушка по имени Ань Ци.

Я до сих пор помню нашу первую встречу во втором классе старшей школы: через неделю после начала учебы у дверей нашего класса появилась изящная девушка.

Она была одета в традиционное ципао светлых тонов, а на запястьях у нее было по нефритовому браслету.

Возможно, из-за ее худобы многие ученики обратили внимание на ее утонченное лицо и изысканную брошь-подвеску яцзинь в старинном стиле сбоку на груди.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение