Глава 15

Викшо, как всегда, был полон энергии, словно заводной механизм, работающий без устали.

Но Том никак не мог разделить его энтузиазм. Он восемь лет барахтался в этом бизнесе, но так и не получил ни одной стоящей роли. Из-за крепкого телосложения и сурового вида его постоянно приглашали играть бандитов, которых герой убивал одним ударом. Это была не та жизнь, о которой он мечтал. Том ясно понимал: нужно либо найти другой путь, либо уйти совсем. Если продолжать влачить жалкое существование, в конечном итоге пострадает он сам.

Подумав об этом, Том резко нажал на педаль газа и завёл машину.

Автомобиль помчался по тёмной улице. Чтобы сэкономить время, Том решил срезать путь.

В ограниченном свете фар стены с яркими, причудливыми граффити быстро мелькали за окном. Том уже не мог разобрать, что на них изображено. Мчаться по такой узкой улице было очень опасно, но Тома это уже не волновало.

Внезапно что-то белое метнулось из темноты и ударилось о лобовое стекло. Том резко нажал на тормоз. Машина заскользила по грязной дороге, издавая неприятный визг. Раздался глухой удар, машина развернулась и остановилась.

— Чёрт… — Том, всё ещё не придя в себя, сделал несколько глубоких вдохов, отстегнул ремень безопасности и вышел, чтобы осмотреть машину.

Под колесом лежал человек.

Сердце Тома ушло в пятки. Собравшись с духом, он наклонился и заглянул под машину.

Было слишком темно, чтобы определить степень повреждений. Том потрогал лежащего и крикнул: — Эй! Ты как?! Держись, сейчас всё будет хорошо!

Человек лежал неподвижно, как труп. Вся его правая рука была раздавлена колесом, повсюду была кровь.

Том отдёрнул руку — она была покрыта тёмно-красными пятнами.

Едва уловимый аромат сандала, смешанный с горьковатым запахом крови, исходил из-под машины и распространялся вокруг.

Том выругался. Краем глаза он заметил, что в окне напротив зажегся свет, быстро забрался в машину и умчался прочь.

На этот раз Том не поехал на Виктория-авеню, а развернулся и направился домой.

II. Опознание

— Извините, что отняли ваше время, — сказал рыжеволосый толстый полицейский, приподняв брови. На его лице читалось злорадство. Напротив него стоял шестидесятидвухлетний дядя Чэнь, глава Чайна-тауна, доставлявший полиции немало хлопот. Пань Чэнь и десять телохранителей в чёрных костюмах окружали старика.

Пань Чэнь бросил на полицейского свирепый взгляд и холодно произнёс: — Раз уж вы это понимаете, говорите по делу.

Полицейский ответил тем же взглядом и с удовольствием продолжил: — Хорошие новости вас бы не коснулись. Вчера вечером мы получили сообщение о серьёзном ДТП в районе Джон-стрит. Пострадавший скончался на месте.

Полицейский бросил пачку фотографий с места происшествия дяде Чэню и продолжил монотонным голосом: — Мы опубликовали объявление об опознании по всему Нью-Йорку. Вы — последние, кто пришёл. Если вы не знаете этого бедолагу, мы зарегистрируем его как «неизвестного мужчину» и отправим в крематорий…

Дядя Чэнь просматривал фотографии одну за другой, и его лицо становилось всё мрачнее.

— Отведите меня к нему, — коротко сказал он.

Полицейский провёл их в мрачный морг. Прежде чем снять белую простыню с тела, он предупредил: — Тело сильно повреждено. Правая рука раздроблена. Когда машина задним ходом пыталась скрыться с места происшествия, рука попала в колесо и её протащило двадцать метров, прежде чем она оторвалась. Множественные переломы, череп размозжён, мозги, глаза, куски плоти… Вы понимаете?

Когда речь зашла о теле, насмешливое выражение на лице полицейского исчезло. Если бы погибший был обычным гражданином, он, возможно, пролил бы пару слезинок сочувствия. Но он был связан с мафией, а арестовать их на месте полицейский не мог, поэтому в нём зародилась злоба.

— … — Дядя Чэнь нахмурился. Он выглядел очень печальным, но голос его был на удивление спокоен. — Позвольте мне взглянуть на него.

Когда простыню сняли, все члены Триады, считавшие себя безжалостными убийцами, невольно вздрогнули, побледнели и отшатнулись на несколько шагов!

Дядя Чэнь осмотрел изуродованные останки. Его взгляд остановился на характерной родинке на задней части шеи. Не выдержав, он разрыдался, закрыв лицо руками. Его колени подкосились, и он чуть не упал на пол. Пань Чэнь и остальные, сдерживая слёзы, поспешили поддержать его.

— …Да… Это мой племянник… Мой бедный племянник! — Дядя Чэнь схватил Пань Чэня за рукав и резко притянул к себе. — Что тебе поручил А Лун?! Почему ты не уследил за молодым господином? Почему позволил ему отправиться в такое безлюдное место?! Что ты делал?!

— Я… — Пань Чэнь успел произнести только одно слово, прежде чем разрыдаться. В отличие от дяди Чэня, его слёзы лились рекой. Его обычная холодная невозмутимость исчезла, мысли путались — это было настоящее горе.

Полицейский, до этого момента наблюдавший за происходящим как за спектаклем, вдруг рявкнул: — Эй! Это полицейский участок! Хотите разобраться со своими людьми — выходите на улицу! И ещё, я вас предупреждаю: здесь Америка, и ловить преступников — наша работа. Если вы найдёте виновного и устроите самосуд, это будет убийство, это незаконно!

Дядя Чэнь резко оттолкнул Пань Чэня, и тот, пошатнувшись, упал в трёх шагах от него.

— Найди молодого господина! Иначе не возвращайся!

III. Человек-нарост

Том вернулся домой в подавленном состоянии. Всё, о чём он мог думать, — это тот вечер и наезд на человека. В ушах стоял пронзительный визг тормозов. Том чувствовал жар в лице и холод в конечностях. Три дня и три ночи он просидел дома, не отвечая на звонки и не включая свет.

Так в полузабытьи прошло несколько дней, и он, наконец, немного успокоился.

«Если так пойдёт и дальше, полиция ещё не успеет меня арестовать, а я сам свихнусь…» — подумал Том. За эти три дня он съел все запасы еды в холодильнике, и, что ещё важнее, закончился корм для рыб.

— Простите, ребята, я сейчас схожу куплю вам поесть. Потерпите ещё немного.

Том постучал по стеклу аквариума, и рыбки испуганно сбились в кучу. На его лице появилась тёплая, почти отцовская улыбка.

Дождавшись темноты, Том переоделся в одежду, которую редко носил, выскользнул из квартиры и побежал к гаражу. Чтобы не привлекать внимания, он оставил машину в лесу за гаражом, прикрыв её ветками.

Том забрался в машину и начал шарить по карманам джинсов в поисках ключей. Внезапный стон, донесшийся сзади, заставил его вздрогнуть. Руки затряслись, и ключи выпали.

Он посмотрел в зеркало заднего вида. Вокруг было тихо, никого не было видно.

Но стоны становились всё громче, превращаясь в обрывки фраз.

— Больно… Так больно…

Том вышел из машины и начал искать источник звука, но безуспешно.

Он присел, следуя за звуком, и увидел человека, застрявшего под передним правым колесом. Всё, что было ниже подбородка, было засыпано землёй.

— Ты… Кто ты?! Как ты здесь оказался?!

Человек резко открыл золотистые глаза и сердито произнёс: — Ты ещё спрашиваешь?! Тут полно червей, они уже чуть ли не по лицу ползают! Какая гадость… Вытаскивай меня скорее!

Том побледнел от испуга, но в этой ситуации приказной тон почему-то успокаивал. Он начал руками разгребать землю, но как ни копал, до тела не докопался. Он осмелился подойти ближе и увидел, что от головы, в районе шеи, отходили тонкие, похожие на ветки отростки. Два из них, раздваиваясь, обвивали колесо.

На шине всё ещё виднелись пятна крови, напоминая Тому о том, что несколько дней назад он сбил человека.

— Что… Что это такое…

Том протянул руку и коснулся головы, но тут же отдёрнул её.

Золотистые глаза быстро стали тёмно-карими. И моргание, и взгляд — всё было как у живого человека. Только… у него не было тела.

— Меня зовут Брант.

Голова вдруг заговорила, и говорила она с безупречным лондонским акцентом.

Следуя указаниям головы, Том достал из багажника гаечный ключ и другие инструменты, осторожно снял колесо, а затем руками начал распутывать ветвистые отростки. Он заметил, что они глубоко уходили внутрь головы и слегка шевелились. Один раз Том не рассчитал силу и случайно оторвал один из отростков. Из раны брызнула кровь!

«Оно живое?!» — в смятении подумал Том.

— Осторожнее! Ты делаешь мне больно! — крикнула голова. Оторванный отросток судорожно дёргался, а на ране быстро образовалась тонкая розовая плёнка, останавливая кровотечение.

Том с силой дёрнул и, подняв голову на уровень своих глаз, медленно встал.

Это было лицо азиата, черты которого сочетали в себе мягкость и твёрдость. Том не мог подобрать лучшего слова, чем «чистый», чтобы описать его внешность. Даже мелькнувшая на его лице жестокость воспринималась как невинная и бессознательная шалость, не вызывающая тревоги.

ЧАСТЬ 3. СОКРОВИЩЕ

IV. Человек-нарост

V. Коллекция

IV. Коллекция

Человек-нарост, или Брант, лежал на мягкой подушке и смотрел, как Том ложкой размешивает корм для рыб.

— Тебе не следует здесь оставаться, — вдруг сказал Брант. — Пока полиция не пришла, сожги свою развалюху, найди другую машину и уезжай.

— Я всё это знаю, но пока не могу уехать.

Том приготовил корм и осторожно отнёс его в другую комнату, чтобы покормить своих рыб.

— Почему?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение