Глава 8

игрушкой!

— Отговорки,

— холодно бросил Брант.

— Ты просто не хочешь отказываться от роскошной звёздной жизни, — безжалостно съязвил он.

Лицо Анджелы то бледнело, то краснело. Она взвизгнула:

— И что с того! Это всяко лучше, чем быть таким лицемером, как ты! Говорил, что хочешь дружить, а сам играл со мной, как с куклой! Кем ты себя возомнил, Богом?!

— Кажется, ты не поняла, с кем разговариваешь, — Брант сделал два шага вперёд, на его лице играла двусмысленная улыбка.

— Это твоя честь, Анджела! Если бы я не проложил тебе путь, смогла бы ты сама наслаждаться всем этим? Не будь такой неблагодарной! И не воображай о себе слишком много. Иногда публика бывает очень забывчивой.

Анджела под его напором отступала, выражение её лица искажалось всё сильнее. Внезапно она выхватила из сумочки кинжал и с силой полоснула Бранта. Раздался звук рвущейся ткани. Его дорогая шёлковая рубашка была разорвана, из раны начала сочиться кровь, постепенно расплываясь большим пятном. В воздухе разлился странный аромат, точно такой же, какой Анджела почувствовала в ту дождливую ночь.

Этот запах сводил с ума.

— Мне лень с тобой болтать, ты согласен или нет?!

Рука, сжимавшая кинжал, дрожала. На фоне бледного лица Анджелы это выглядело ещё опаснее.

— Если я не соглашусь…

Не успел он договорить, как кинжал вонзился ему в грудь.

Брант посмотрел на Анджелу сверху вниз, но та не смела поднять глаза и встретиться с ним взглядом.

Послышался булькающий звук из горла Бранта, несколько тёплых капель упали Анджеле на макушку.

Анджела вздрогнула и отскочила.

Лишившись опоры, Брант мягко осел на землю, извиваясь, как змея, и не переставая стонать.

Брызнувшая кровь попала Анджеле на лицо и волосы, несколько капель упали на губы, оставляя горьковато-сладкий привкус.

В этот момент Анджелой полностью овладела её звериная натура. Она медленно подошла к Бранту и начала наносить удары кинжалом по лежащему перед ней раненому, пока у неё не кончились силы.

Она отбросила кинжал и безвольно опустилась на землю. На мгновение всё перед глазами поплыло, зрение не могло сфокусироваться.

Немного придя в себя, Анджела в панике огляделась, снова подняла кинжал и начала им копать яму. В таком состоянии она совершенно не чувствовала течения времени. Когда на востоке забрезжил рассвет, она перетащила тело в яму, закопала его, сунула кинжал за пояс и, спотыкаясь, убежала.

— Не вини меня, ты сам виноват!!! — гудело у Анджелы в ушах. Она бежала вдоль шоссе, прочь от знакомого ей города.

XIV. Наказание

Месяц спустя, когда Анджела уже была готова забыть ту ночь как страшный сон, появился Пань Чэнь. Он безжалостно оглушил её, закатал рукав и вколол успокоительное. Затем, полуволоком, он затолкал находящуюся в полубессознательном состоянии Анджелу в багажник и увёз в неизвестном направлении.

Перед глазами всё плыло, словно в калейдоскопе, яркие цвета слепили, а в голове непрерывно гудело… Анджела изо всех сил потрясла головой, но та казалась налитой свинцом, невероятно тяжёлой.

— …Добрый вечер, Анджела.

Картинка постепенно сфокусировалась. Брант, одетый в чёрный танчжуан, элегантно сидел на высоком табурете, зацепившись одной ногой за металлическое кольцо внизу, а носком другой касаясь пола. Руки он небрежно положил на колени и перебирал чётки из тигровой кости.

Откуда-то доносился густой аромат сандала, от которого у Анджелы разболелась голова.

В тусклом свете глаза Бранта горели странным золотым огнём, но когда его тонкие губы изогнулись в улыбке, они быстро вернули свой обычный карий цвет. Даже против света его глаза оставались яркими, но теперь в них появилось что-то зловещее.

…Брант?..

В памяти вспыхнула та ужасная ночь, изувеченное тело… Анджела вся похолодела, сознание прояснилось. Она инстинктивно подалась вперёд, но обнаружила, что прикована наручниками к операционному столу и не может пошевелиться.

Пань Чэнь резко отдёрнул бледно-розовую занавеску и вошёл, встав позади Бранта. В ночной тишине звук металлических колец занавески показался оглушительным.

— Давно не виделись, Анджела. Чем занималась всё это время? Я так долго ждал на том холме, почему ты не вернулась за мной?

— …

Все поры на её теле сжались, леденящий холод мгновенно пронзил Анджелу до костей.

Брант вдруг поднялся и слегка изменил позу, усаживаясь удобнее. Это незначительное движение заставило Анджелу подумать, что он собирается подойти. Она вскрикнула от ужаса и сжалась в комок, как куколка.

— Ненавижу ощущение, когда тебя закапывают в землю. Мне до сих пор кажется, что от меня пахнет землёй, — Брант стряхнул пылинку с одежды и улыбнулся. — …Какая же ты плохая девочка, Анджела.

Молчание.

— Неужели тебе нечего мне сказать? Ты резала моё лицо ножом, снова, и снова, и снова… пока глаза не вылезли из орбит, а мозг не разлетелся во все стороны, обнажив белые кости… Так ты поступаешь с друзьями?

— Ты это заслужил!!!

— внезапно закричала Анджела. Её голос был настолько пронзительным, что выходил за пределы человеческого восприятия. Черты её лица исказились. Даже Пань Чэнь, стоявший за Брантом, невольно отступил на шаг.

— …Я человек незлопамятный. Но ты так ужасно со мной поступила, как же можно это просто так оставить? Знаешь, у меня есть отличная идея. Я верну тебе всё, что ты сделала со мной, удар за ударом. А потом мы снова станем друзьями. Справедливо, не так ли?

Брант подал знак Пань Чэню. Тот хлопнул в ладоши, и тут же вошли двое крепких мужчин. В руках они несли тяжёлый деревянный ящик, который открыли в небольшой операционной. Внутри оказались разнообразные ножи и инструменты, даже спирт и вата для дезинфекции были на месте.

Зрачки Анджелы расширились. Она отчаянно забилась, крича:

— Что вы собираетесь делать?! Отпустите меня!! Помогите!

Мужчины встали по обе стороны и крепко схватили её. Один из них вынул длинный острый нож для обвалки…

Двое громил вопросительно посмотрели на Бранта. Тот лишь кивнул и принялся быстро перебирать чётки, его губы шевелились, словно он читал какую-то сутру.

— Молодой господин, может, уйдём, пока воздух не наполнился запахом крови?

— тихо проговорил Пань Чэнь, наклонившись к уху Бранта.

Брант промычал в знак согласия, не забыв улыбнуться Анджеле на прощание. Когда господин и слуга один за другим покинули маленькую операционную, наказание уже началось. Крики Анджелы становились всё громче и громче.

В тихой ночи бледно-жёлтые чётки из тигровой кости в руках Бранта раскачивались из стороны в сторону. Вскоре он сел в чёрный Линкольн, и машина скрылась из виду.

— Будда сказал: «Оставь свои шесть внешних корней, шесть внутренних природ, шесть средних сознаний. Отбрасывай их постоянно. Когда отбрасывать будет нечего, тогда и обретёшь освобождение».

ЧАСТЬ 2. Свидетельство. 1. Выздоровление. 2. Доставка лекарств. 3. Лао Цай.

I. Выздоровление

Это Чайна-таун.

Здесь собрано всё, что имеет китайскую специфику: закуски в чайном магазине «Тяньжэнь», разнообразные блюда китайской кухни — сычуаньской, хунаньской, кантонской и даже северной, а также множество старых и новых лавок.

Всё это расположилось вдоль улицы.

В 1:34 ночи чёрный Линкольн медленно въехал на довольно узкую улицу и остановился перед аптекой китайской медицины Дяди Линя.

Дяде Линю в этом году исполнилось пятьдесят четыре. Его дед собственными руками построил эту аптеку, сам занимался всем — от продажи лекарств до диагностики по пульсу, никогда не думая прибегать к чужой помощи.

Поэтому Дядя Линь с самого детства помогал в лавке. Вся его жизнь была связана с этим маленьким магазинчиком. Но дела шли тяжело, сейчас всё меньше людей обращалось к китайской медицине. Чтобы сохранить вывеску, Дяде Линю пришлось принять трудное решение — сдать комнаты на втором этаже, а всей семье перебраться спать в небольшую каморку, отгороженную в задней части лавки. Из-за этого и без того тесное помещение стало ещё более загромождённым.

Объявление о сдаче провисело всего несколько дней, как появились желающие снять жильё. Выглядели они не слишком прилично и запрещали задавать вопросы. К счастью, платили щедро. Дядя Линь долго думал и всё же, скрепя сердце, согласился сдать комнаты.

Комнаты были сданы, но сомнения никуда не делись. Например, сегодня ночью Дядя Линь, спавший под лестницей, отчётливо услышал, как кто-то открыл дверь. Затем человек в костюме, поддерживая другого, в матерчатых туфлях, поднялся по скрипучей лестнице наверх.

Дядю Линя прошиб холодный пот. Он перевернулся на другой бок и снова уснул.

В полвосьмого утра Дядя Линь встал первым, разбудил жену. Супруги быстро позавтракали и начали готовиться к открытию лавки.

В самый разгар утренней суеты сверху спустился красивый молодой человек. Не успев коснуться ногой пола, он с улыбкой поздоровался с Дядей Линем:

— Доброе утро, Дядя Линь!

Дядя Линь поспешно поклонился и ответил на приветствие. Он узнал этого молодого человека — это был тот, кто заплатил ему за аренду. Кажется, его звали Пань Чэнь. Дядя Линь ещё не решил, как к нему обращаться, но Пань Чэнь заговорил первым:

— Как дела в лавке в последнее время?

Он обошёл магазинчик, словно начальник, проверяющий, не ленятся ли сотрудники.

В таких ситуациях женщины часто оказываются смелее мужчин.

Тётя Линь, видя, что муж молчит, подошла и заговорила:

— Дела идут тяжело, господин Пань! Нынешняя молодёжь…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение