— ...болезнь, все идут в аптеку за западными лекарствами, чтобы поскорее решить проблему. Кто сейчас будет тщательно лечиться китайской медициной?
— А мне больше нравится китайская медицина, — улыбнулся Пань Чэнь. — Западные лекарства действуют быстро, но у них есть побочные эффекты. К тому же, мне не нравится американская система здравоохранения: при простуде или жаре на тебя и внимания не обратят, а перед операцией нужно подписать отказ от ответственности. Разве это сравнится с китайскими врачами?
Возможно, дружелюбный тон Пань Чэня расположил Дядю Линя к разговору. Он потёр руки и сказал:
— Вообще-то, если говорить о побочных эффектах, то любое лекарство — это на треть яд. У китайской медицины тоже есть своя токсичность, просто она направлена на внутреннее оздоровление…
Не успел он договорить, как Тётя Линь сильно толкнула его локтем.
Пань Чэнь рассмеялся:
— Наш молодой господин очень любит китайскую медицину. Он болеет, но до сих пор отказывается обращаться к западным врачам. Он всегда говорит, что китайская медицина удивительна: цветы и травы, созданные природой, после измельчения и варки могут спасти жизнь; а если в рецепте изменить всего один неприметный компонент, то можно и убить…
Пока он говорил, сверху послышались глухие шаги, прошедшие с восточной стороны на южную.
Все подняли головы и посмотрели наверх.
Дядя Линь смущённо улыбнулся:
— У нас, у бедных людей, потолки тонкие, вот так и получается. Извините, извините…
Пань Чэнь махнул рукой:
— Ничего страшного. Молодому господину нравится здешний запах лекарств.
Тётя Линь вмешалась в разговор:
— А чем болен ваш молодой господин? Мы же держим аптеку, раз уж он здесь, может, приготовить ему пару снадобий для поправки здоровья? Это ведь удобно?
Пань Чэнь улыбнулся:
— Ничего серьёзного. Наш молодой господин недавно получил травму, но сейчас уже поправился. Врач велел ему отдохнуть в тихом месте. Я объехал почти весь Чайна-таун, и только у вас здесь самое спокойное место. К тому же, у вас аптека, хозяин и хозяйка — хорошие люди. Если что-то случится, будет к кому обратиться.
Эти слова заставили Дядю Линя и Тётю Линь расплыться в улыбке.
Пань Чэнь посмотрел на часы — было уже больше десяти. Он поспешил попрощаться со стариками:
— Сегодня вечером я привезу слугу, Лао Цая. А сейчас у меня ещё есть дела, я пойду. Занимайтесь своими делами.
С этими словами он стремительно вышел.
II. Доставка лекарств
Увидев, что Пань Чэнь ушёл, Тётя Линь сказала мужу:
— Старик, может, приготовишь какое-нибудь укрепляющее снадобье и отнесёшь молодому господину наверх?
Дядя Линь, конечно, понял мысли жены, но нахмурился:
— Разве можно пить лекарства просто так! Я не проверял его пульс и не смею прописывать ему что-либо!
Тётя Линь рассердилась и повысила голос:
— Вот поэтому ты никогда ничего серьёзного не добьёшься! Женьшеневый чай-то ты можешь заварить? Добавь туда немного дягиля, кордицепса, и всё! Ну?!
Дядя Линь не смог ей перечить и сам заварил чашку женьшеневого чая, чтобы отнести наверх.
Подойдя к двери, Дядя Линь немного подумал и постучал.
— Кто?
— Это я, Дядя Линь. Всё ли вас здесь устраивает? Я заварил вам чашку чая. Может, я оставлю её здесь?
— …Не нужно. Я как раз хотел, чтобы кто-нибудь поговорил со мной. Дядя Линь, входите.
Получив разрешение, Дядя Линь толкнул дверь. Комната была занавешена тёмными плотными шторами, царил полумрак. На диване сидел человек, в руках он держал чётки из белого нефрита, которые поразительно ярко блестели. Сквозь темноту можно было разглядеть его лицо — густые брови, большие глаза, очень красивое.
Дядя Линь поспешно вошёл. Брант указал на журнальный столик рядом с собой:
— Поставьте сюда.
Затем он пригласил Дядю Линя сесть.
Дядя Линь робко присел, но говорить не решался.
— Дядя Линь, сколько лет вы уже здесь? — спросил Брант с искренней заинтересованностью на лице, продолжая перебирать чётки.
Дядя Линь кашлянул:
— Я здесь родился и вырос. Говорят, в Америке золото под ногами валяется, а мы с женой даже за пределы Чайна-тауна ни разу не выходили!
Брант улыбнулся:
— Не знаете английского?
Дядя Линь кивнул:
— К счастью, наш сын довольно умный. Я подумал, что он ни в коем случае не должен жить так, как мы. Мы с женой работаем, чтобы оплатить его учёбу, и это очень тяжело.
— Я слышал, в американских школах много стипендий. Если ваш сын будет усердно учиться, он сможет получить стипендию и облегчить ваше бремя.
— Эх, если бы всё было так просто! — Дядя Линь тяжело вздохнул. — Наш сын каждый день засиживается в школе допоздна, но стипендию так и не получает. Эти иностранцы всегда поддерживают своих… Эх… Говорят, дети — это долг, который родители никогда не смогут выплатить. Право, не знаю, как жить дальше.
Брант помолчал с полминуты, потом сказал:
— Но ведь у вас есть эта лавка?
Дядя Линь безнадёжно махнул рукой:
— Правительство собирается сносить дома, скоро и до нас очередь дойдёт.
— …Но ведь должна быть компенсация за снос?
— Какая компенсация! Наш дом — это незаконная постройка.
Брант на мгновение задумался. Он всё понял: предки этой семьи, скорее всего, были обманутыми рабочими («свиньями»), привезёнными сюда. Они были «чёрными людьми» (нелегалами) без грин-карт. Только к поколению Дяди Линя им удалось вырастить сына. Таких семей в Чайна-тауне пряталось немало. Они не могли жить открыто, приходилось существовать тайно, как мыши. Сама Триада вербовала здесь немало нелегалов для незаконной работы — они были трудолюбивы, дёшевы и абсолютно надёжны.
— Если дом снесут, у вас есть какие-нибудь планы?
— Какие тут могут быть планы! Остаётся только надеяться, что сын скоро выучится и встанет на ноги.
При мысли о грустном Дядя Линь быстро вытер глаза, боясь, что кто-то увидит.
— На самом деле, что здесь, что на родине, всё упирается в этот диплом. У нашей семьи хоть и нет медицинской лицензии, но в искусстве врачевания нам нет равных во всём Чайна-тауне. Гость, вы спокойно отдыхайте здесь. Мы с женой будем внизу, наготове.
Брант кивнул и проводил взглядом сгорбленную спину Дяди Линя, спускавшегося по лестнице.
III. Лао Цай
Вечером приехали Пань Чэнь и Лао Цай.
Лао Цай, едва войдя, принялся суетиться по дому. Говорил он просто, был одет в старую, выцветшую от стирок одежду и производил впечатление надёжного человека. Он в одиночку затащил наверх большой чемодан и начал там разбирать вещи.
Пань Чэнь немного поболтал с Тётей Линь, оперевшись на прилавок, а затем тоже поднялся наверх.
Отослав Лао Цая, Пань Чэнь взял буддийскую сутру, лежавшую у лампы, и двумя руками протянул её Бранту, стоявшему у окна.
Тот лишь кивнул и небрежно начал листать.
— Молодой господин, только что пришло сообщение: Юань Бо совершил самоубийство.
Брант закрыл сутру.
— Кто позволил ему совершить самоубийство?
— Он сам… Тело всё ещё дома. Говорят, его сын А Бао уже приехал в Америку. Господин велел вам быть осторожнее.
— Я же не доводил его до смерти! Чего мне остерегаться? К тому же, он сам совершил ошибку, понести наказание — это справедливо. То, что умер только он один, — это уже ему повезло! — холодно сказал Брант. — А Нань натворил дел, а нам теперь за ним разгребать? Где это видано?
— … — Пань Чэнь кивнул и осторожно вышел.
Вскоре после ухода Пань Чэня Лао Цай постучал в дверь и громко спросил:
— Молодой господин, это Лао Цай. Можно войти?
Получив разрешение, Лао Цай тихо вошёл и, занимаясь уборкой, завёл с Брантом непринуждённый разговор.
Брант отвечал ему, подошёл к дивану и лениво опустился на него.
— Молодой господин, вам, наверное, скучно здесь одному?
— улыбнулся Лао Цай.
— Да, Лао Цай. У тебя есть какие-нибудь интересные новости, чтобы рассказать мне?
Лао Цай наклонил голову, подумал немного и улыбнулся:
— Мы, деревенские, что мы знаем об интересном? Только всякие диковинные истории, услышанные от других. Сейчас вспоминаю — это всё слухи да сплетни, просто ради забавы.
Брант улыбнулся:
— Вот это-то и интересно. Расскажи мне что-нибудь.
Лао Цай вытер руки о полы одежды и смущённо улыбнулся:
— Это просто деревенские байки для смеха, разве они достойны внимания молодого господина!
— Если не расскажешь, я и вправду рассержусь.
— с притворной обидой сказал Брант, указывая на стул перед собой, приглашая Лао Цая сесть.
Лао Цаю ничего не оставалось, как с улыбкой подойти и сесть.
— Я услышал это от одного своего земляка, — начал Лао Цай. — Он приехал в Америку позже меня, во всём полагался на помощь земляков. Однажды, когда у нас было свободное время, мы выпивали и болтали о родине. Вот тогда он и рассказал эту историю, чтобы мы протрезвели…
Тут Лао Цай внезапно запнулся, на его лице появилось крайне странное выражение.
Брант кивнул, ожидая, пока Лао Цай продолжит сам.
— Молодой господин слышал, что сейчас в Китае настоящий бум на получение всяких сертификатов и дипломов? Мой земляк сказал, что это правдивая история, которую он тоже услышал от кого-то. Слушаешь — и мороз по коже! Мы тогда всей компанией мигом протрезвели…
На несколько затянутое вступление Лао Цая Брант ответил снисходительной улыбкой. Всё равно делать было нечего, можно и время скоротать.
Лао Цай сглотнул и криво усмехнулся:
— Молодому господину, который с детства жил в роскоши, окружённый всеобщей любовью и заботой, не понять трудностей нас, бедняков. Мы с женой всю жизнь работали, чтобы выучить детей в университете. Надеялись, что они благодаря образованию найдут хорошую работу, хорошую пару, верно? Кто же знал, что когда они наконец получат диплом, выпускники университетов обесценятся! Нынешняя молодёжь совсем не похожа на своих отцов, не ценит стабильность. Носятся, как дикие обезьяны, то им не нравится, это они делать не хотят. Хоть и вышли в общество, а нам всё равно приходится их содержать! Но и детей винить нельзя, им тоже тяжело…
Лао Цай тяжело вздохнул и начал свой рассказ.
ЧАСТЬ 2. Свидетельство. 4. Неудачник. 5. Провал. 6. Грабёж.
IV. Неудачник
Цзян Хэнъюань был мужчиной-неудачником.
Эта его неудачливость сквозила во всём его существе.
Цзян Хэнъюань был низким и толстым, на лице носил огромные очки в толстой чёрной оправе, давно вышедшей из моды. Эти очки легко вызывали ассоциации с рамкой для портрета умершего — такие же безжизненные, они скрывали его глаза…
(Нет комментариев)
|
|
|
|