Видя невозмутимость Чжань Цзи, Чжань Кун, чтобы разрядить обстановку, обратился к Сяо Цзинхао: — Вступив в нашу обитель, ты должна оставить прежние желания. Всё мирское должно стать для тебя прошлым, как дым. Отныне ты должна соблюдать правила и заповеди.
Она послушно кивнула, как кролик.
— Брат, дай ей монашеское имя, — напомнил Чжань Кун.
Пока он говорил, другие наставники начали выбирать своих лучших учеников. Вскоре осталось всего несколько человек.
— Брат? — Чжань Цзи молчал. Чжань Кун снова обратился к нему.
Тот закрыл глаза, словно принимая трудное решение. Наконец, открыв их, он спокойно спросил: — Монашеское имя… Как тебя зовут?
— Цзинхао. Моё мирское имя — Цзинхао, — поспешно ответила Сяо Цзинхао, боясь, что он передумает. Это имя дала ей мать в ночь побега из города.
Чжань Цзи слегка приподнял брови: — Пусть будет Цзинхао.
Все ученики этого поколения должны были получить имена с иероглифом «Чунь», но Чжань Цзи дал ей имя «Цзинхао».
«Когда цитра и гусли в ладу, всё спокойно и хорошо».
Наложница Шу всю жизнь провела в заточении во внутренних покоях дворца, не смея любить. Она дала дочери имя «Цзинхао» в надежде, что её единственная дочь будет жить в мире и согласии, что у неё будет настоящая любовь.
Теперь Чжань Цзи дал ей это же имя в качестве монашеского. Но означало ли это то же самое?
Она пыталась понять скрытый смысл, но тщетно.
Сюань Мо стал учеником Чжань Куна и получил имя Чунь Ли. Лю Лаолю выбрал Чжань Мин и стал Чунь Юанем. Остальные трое тоже нашли себе наставников.
Сяо Цзинхао всё ещё была рассеянной, когда они пришли в главный зал. После церемонии посвящения и подношения чая наставникам, наступал черед бритья головы.
Она смотрела, как черные волосы других послушников падают на пол… Отныне всё мирское оставалось позади.
Сяо Цзинхао сжала руки, ладони покрылись холодным потом. Она уважала Будду и не хотела проявить неуважение.
Но она всё же была девушкой, и мысль о бритье головы… была ей неприятна. Стоя на коленях на подушке для медитации, она чувствовала, как сердце её сжимается от страха. Когда подошла её очередь, она взглянула на Чжань Цзи, но тот не смотрел на неё.
Внезапно её лента для волос развязалась, и черные волосы, словно водопад, рассыпались по плечам. Даже во дворце все завидовали её прекрасным волосам.
Монах с блестящей бритвой в руке уже готов был приступить к бритью!
Придя в монастырь в поисках спасения, она должна была ожидать этого. Но… эти волосы когда-то были собраны в прическу, украшены заколками. Закрыв глаза, она стиснула зубы, чтобы не расплакаться.
Прошло несколько мгновений, но ожидаемого прикосновения бритвы к коже не последовало. Сяо Цзинхао открыла глаза… Перед ней стоял Чжань Цзи и смотрел на неё сверху вниз, видя слёзы в её глазах.
Он молча наблюдал за ней своим холодным взглядом. Затем взял бритву, положил её обратно на поднос и сказал: — Пусть практикует с небритой головой.
Не успели присутствующие опомниться, как он вышел из зала.
Сяо Цзинхао, боясь, что слёзы всё же польются из глаз, не стала смотреть по сторонам и поспешила за ним, по пути собирая волосы.
Чжань Цзи не оборачивался, и она молча следовала за ним, стараясь держаться на расстоянии.
Когда они дошли до старой сосны, он остановился. Сяо Цзинхао замерла, боясь дышать.
Обернувшись, Чжань Цзи поморщился. Волосы девушки были собраны кое-как и напоминали… птичье гнездо.
— Ты хочешь быть моей ученицей, но не хочешь брить голову. Почему? — спросил он.
Понимая, что от него ничего не скрыть, она, немного подумав, честно ответила: — Я уважаю учение Будды, но… не хочу брить голову.
— Ты честна, — сказал Чжань Цзи, не давая ей расслабиться. — Когда планируешь покинуть монастырь?
Она посмотрела на него и робко ответила: — Если наставник не хочет, чтобы я уходила, я могу…
— Не забивай себе голову. У меня нет таких намерений, — сказал Чжань Цзи и продолжил путь.
Она побежала за ним, почти задыхаясь: — Наставник, у меня есть вопрос. У всех остальных учеников имена с иероглифом «Чунь». Почему… вы дали мне имя Цзинхао?
Не останавливаясь, он низким голосом спросил: — Тебе не нравится?
Нет, не то чтобы не нравилось. Она не осмелилась задать вопрос ещё раз, но пробормотала: — Значит… наставник выбрал меня, даже не зная, кто я. Это означает, что у нас есть какая-то связь?
Чжань Цзи промолчал, но, слегка обернувшись, сказал: — Подойди!
Его строгий голос и взгляд напугали её, и она колебалась, прежде чем подойти. Но, сделав несколько шагов, она быстро пробежала мимо него и остановилась в трёх метрах впереди: — Что вы хотели, наставник?
Наблюдая за тем, как она отбежала от него и теперь стояла, слегка дрожа, Чжань Цзи нахмурился.
На тихой тропинке, окруженной вечнозелеными соснами, он повернулся к закату и мягко сказал: — Заплети волосы.
(Нет комментариев)
|
|
|
|