Глава 1. Мой Будда (Часть 2)

Раньше с ней был верный стражник, но, к сожалению, он умер от потери крови вскоре после того, как доставил её сюда. Теперь она осталась совсем одна, словно одинокая птица, отбившаяся от стаи во время долгого перелёта, трижды облетевшая дерево и не нашедшая ветки, на которую можно сесть.

Она понимала, что с её нынешними силами она не сможет уйти далеко. Её ждала либо голодная смерть, либо она станет добычей диких зверей.

Она надеялась найти приют в этом священном месте, но её отвергли. К тому же, она только что дерзко ответила Чжань Цзи, и он вряд ли теперь согласится ей помочь.

Быть отвергнутой было очень неприятно. Она упрямо не оборачивалась, и слёзы капали на каменные плиты, издавая в тишине дзен-дворика звонкий звук…

— Что ты думаешь? У него есть задатки. Стоит лишь немного направить его, и в будущем он многого добьётся.

Она не успела уйти далеко и, услышав, как Чжань Кун заступается за неё, остановилась. Сяо Цзинхао подумала, что появилась надежда, но тут же услышала слова Чжань Цзи:

— Красноречие и бездумное цитирование — это задатки?

Сяо Цзинхао промолчала.

Откуда взялся этот монах с таким язвительным языком? Она раньше таких не встречала.

Когда она добралась от Дзен-двора Цзыбай Чжань Цзи до комнаты, где временно жила, уже близился вечер. Живот урчал без остановки. Она перекусила постной едой ранее, но сейчас снова была ужасно голодна.

В монастыре было строгое расписание трапез, и после определенного времени есть было нельзя, поэтому, как бы она ни была голодна, ей приходилось терпеть.

Она уже собиралась войти в комнату, как увидела трёх монахов, которые неторопливо шли к ней и о чём-то беседовали.

Когда они подошли ближе, она услышала, как один из них сказал:

— Через несколько дней в горы придут новые послушники. Сегодня мы спустились в город за покупками. В Лянчжоу было очень оживленно, но там оказалось много солдат. Кажется, они кого-то ищут.

— Да, городские ворота закрыты, и всех прохожих проверяют. Сейчас смутные времена, молю Будду, чтобы не случилось чего-нибудь ещё страшного, Амитабха! — сказал другой монах, сложив ладони, с явным беспокойством в голосе.

Услышав это, Сяо Цзинхао в панике спряталась в углу.

— Я видел портрет в руках солдат, — сказал третий монах. — Это девушка, лет десяти.

— Смешно, правда? Из-за какой-то девчонки подняли такую шумиху. Интересно, какое преступление она совершила?

Сяо Цзинхао ещё долго не могла прийти в себя от страха, даже когда монахи ушли. Ей некуда было бежать. Казалось, во всем мире не осталось для неё безопасного места.

Ночью, свернувшись калачиком на жёсткой кровати, она вспоминала свой побег из дворца. В ту ночь небо было чёрным как смоль. Лу Цюнчжи спас её, сняв с высокой колонны, и отправил из дворца. Она была почти без сознания.

Собрав последние силы, Сяо Цзинхао открыла глаза и увидела одинокую фигуру на городской стене, молча провожавшую её взглядом. Как бы ни была темна ночь, она знала, что это её мать — женщина, которая боролась за выживание, чтобы её дочь могла спокойно расти…

Сердце Сяо Цзинхао сжалось от боли, и она заставила себя перестать думать о матери.

Лу Цюнчжи был правым советником Южной Ци. В детстве он дружил с Чжань Цзи, тогда ещё Чу Линханем, до его пострига.

Сяо Цзинхао не ожидала, что господин Лу отправит её с письмом к такому непробиваемому человеку. Уже несколько дней Чжань Цзи относился к ней с холодным безразличием.

Может, у них был какой-то конфликт в прошлом?

Сяо Цзинхао быстро отбросила эту мысль. Чжань Цзи был старше её на двенадцать лет. Когда он стал монахом, ей был всего год. Какой конфликт мог быть между ними?

Настоятель Хуэй Лин был в странствиях, и все дела в монастыре решал этот монах. Если он не согласится, она не сможет не только стать его ученицей, но и остаться здесь, чтобы учиться у другого наставника или работать. Сейчас самое главное — убедить Чжань Цзи.

Но это казалось невозможным.

Она вздохнула. Если бы она была постарше, то могла бы уйти дальше, но… это всего лишь «если». Она не знала, доживет ли до этого времени.

В ту ночь Сяо Цзинхао не сомкнула глаз. Кровать была жёсткой, и, поскольку она была очень худой, кости болели от каждого движения. Она ворочалась с боку на бок и, в конце концов, решила встать и пойти помолиться Будде.

Проходя мимо одной из комнат, она заметила, что дверь не заперта, и вошла. Внутри горела лампадка перед статуей Будды, слабо освещая помещение.

Вокруг стояла тишина. На небе сгущались сумерки, предвещая ещё одну долгую ночь.

Статуя Будды скрывалась в темноте, и Сяо Цзинхао не могла её хорошо разглядеть. Постояв немного, она опустилась на колени, сложила руки перед собой, кончиками пальцев коснулась лба и, подражая матери, начала молиться. Выглядело это одновременно трогательно и забавно.

— Будда, смилуйся над своей смиренной последовательницей, — прошептала она. — Укажи мне путь.

Не мог бы ты дать монаху Чжань Цзи знак, чтобы он позволил мне остаться здесь? Я готова выполнять любую работу. Когда я подрасту, я уйду сама и не буду нарушать покой этого святого места.

Ей никто не ответил. Она помолчала и продолжила:

— Этот монах выглядит таким суровым. Не знаю, какие грехи я совершила в прошлой жизни. Прошу тебя, Будда, наставь его на путь истинный, помоги ему достичь просветления. Пусть он перестанет быть таким холодным. Он меня пугает.

В этот момент подул порыв ветра, пламя лампадки дрогнуло, но не погасло, а, наоборот, стало гореть ярче…

Разглядев «статую Будды», Сяо Цзинхао вскочила с подушки для медитации и, попятившись, чуть не упала, ударившись пятками о порог.

Чжань Цзи молча наблюдал за её паникой, не произнося ни слова.

Воцарилась неловкая тишина. В страхе Сяо Цзинхао забыла о вежливости:

— То, что я сказала, не считается. Забудьте. Я… я скажу всё заново.

Чжань Цзи сидел, скрестив ноги, на возвышении, спина его была прямой, как бамбуковый шест — вылитый монах в медитации. Выслушав её, он слегка приподнял брови.

Она посмотрела в его пронзительные глаза и спросила:

— Скажите, что мне нужно сделать, чтобы остаться?

Он снова замолчал. Сяо Цзинхао уже решила, что он погрузился в медитацию, как вдруг он спросил:

— Чем ты можешь быть полезна?

Неужели появился шанс?

Обрадовавшись, Сяо Цзинхао снова опустилась на колени и, немного подумав, серьёзно ответила:

— Я могу стирать вашу одежду, готовить еду, заботиться о вас в старости и даже носить траур, когда вы умрете!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение