Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Я человек низкого положения, и мне не дано знать причины. Я знаю лишь, что вышестоящие приказали нам найти детей, похожих на ребёнка с этого портрета, — он достал из-за пазухи портрет.
Син Бай подошёл, взял его, взглянул и с некоторым удивлением передал Гу Ланьси, тихо шепнув ему на ухо: — Ребёнок на портрете очень похож на единственного сына князя Аньбэя. Я видел этого маленького наследника, когда сопровождал Пятого принца в княжеский дворец Аньбэй.
Гу Ланьси понял, что в этом деле кроется нечто большее, и задал четырём преступникам ещё несколько вопросов. Те мало что знали и не могли ответить, лишь сказали, что княжеский дворец Аньбэй тайно отправлял множество людей в разные места, чтобы найти детей, похожих на того, что на портрете. Причины же им были совершенно неизвестны.
Закончив допрос, Гу Ланьси приказал стражникам запереть четверых в тюрьме, а затем обсудил это дело с Син Баем.
Син Бай, поразмыслив, сказал: — Господин, несколько пропавших детей в нашем уезде найдены, к счастью, они невредимы. Завтра утром их можно будет отправить домой. Но это дело затрагивает княжеский дворец Аньбэй, и оно уже не под силу нашему уезду. Почему бы не доложить об этом императорскому двору и не передать дело им?
Семья князя Аньбэя состояла из военачальников, а мать нынешнего князя Аньбэя была родной старшей сестрой нынешнего императора, имея родственные связи с императорской семьёй по браку. Если действовать неосторожно, это могло затронуть и их самих.
Гу Ланьси погрузился в раздумья. Пропавшие дети из других уездов не находились под юрисдикцией уезда Дунфэн, и он не имел права вмешиваться. Предложение Син Бая было разумным, поэтому он согласился: — По этому делу я напишу доклад императорскому двору.
Закончив с этим, была уже полночь. Гу Ланьси не вернулся в резиденцию, а остался в ямыне, чтобы немного вздремнуть и дождаться рассвета.
Во сне он почувствовал, как кто-то поглаживает его лицо. Он открыл глаза и увидел перед собой грациозную и очаровательную красавицу с ясными глазами и белоснежными зубами.
Он открыл затуманенные глаза и тихо прошептал её имя: — Линъюй, как ты здесь оказалась?
Шуй Линъюй нежно смотрела на него своими ясными глазами, в её глазах читались смущение и радость, нити нежности. Она слегка приоткрыла свои розовые губы: — Я пришла навестить братца Гу, — сказала она, и её мягкие руки обвили его шею, а её изящное тело прижалось к его коленям.
Гу Ланьси почувствовал, как его дыхание перехватило, тело оцепенело, он не смел пошевелиться.
Её нежное, благоухающее тело слегка прижалось к нему, заставив его покраснеть до ушей и потерять дар речи.
Она взяла его лицо в ладони, и её полные, манящие губы коснулись его. В тот миг его грудь словно взорвалась, и он почувствовал, как его охватывает жар, словно его обжигает огонь.
— Линъюй… — Он хотел оттолкнуть её, но его руки вместо этого обвили её талию.
Не в силах сдержать нахлынувших чувств, он ответил на её поцелуй. Её нежный язычок был так сладок, что он глубоко опьянел, забыв обо всём, и жадно целовал её, желая вкусить ещё больше сладости.
Их дыхание переплелось, тела тесно прижались друг к другу. Его страсть стала неудержимой, он желал большего, его большая рука нежно поглаживала её благоухающее тело.
Шуй Линъюй издала нежный стон: — Братец Гу, братец Гу…
Его взгляд пылал, он страстно целовал её, поднимая руку, чтобы расстегнуть её воротник…
Донг! Из комнаты внезапно раздался глухой удар. Гу Ланьси, упавший со стула, проснулся от сна. Открыв глаза, он увидел, что в комнате, кроме него, никого нет.
Утренний свет проникал сквозь окно. Он оцепенел на некоторое время, прежде чем понял, что ему приснился эротический сон, и во сне он, к своему стыду, позволил себе вольности с Шуй Линъюй… Он смущённо закрыл лицо, стыдясь того, что такие мысли возникли у него по отношению к ней.
Из-за этого непристойного эротического сна Гу Ланьси не смел смотреть на Шуй Линъюй, когда она утром принесла ему завтрак.
Видя, что он всё время опускает голову, Шуй Линъюй заботливо спросила: — Братец Гу, ты плохо спал?
— Э-э… — Он говорил невнятно, нервно сжимая корзинку с едой, поднял голову, избегая её взгляда, и поторопил: — Разве ты не спешишь открыть лавку? Иди скорее.
— О, тогда я пойду.
Провожая её уходящую спину, Гу Ланьси заворожённо смотрел, невольно думая: ему уже двадцать шесть лет, давно пора жениться. Возможно, стоит… спросить её мнение.
Шуй Линфэй увидела, как старшая сестра вышла с завтраком, посмотрела на вторую сестру, которая сегодня редко встала рано, и, подумав, рассказала ей о том, что видела вчера вечером, когда следила за старшей сестрой. В конце она с недоумением спросила: — Вторая сестра, что они делали, когда ты называла меня, а я тебя?
Шуй Линлин лениво ответила: — Забавлялись, конечно.
— Забавлялись? — Шуй Линфэй опустила голову и подумала, затем позвала: — Вторая сестра.
— Мм, — Шуй Линлин тихо хмыкнула.
— Вторая сестра.
Видя, что она только зовёт её, но не говорит, Шуй Линлин раздражённо сказала: — Ты что, душу зовёшь? Говори же!
Шуй Линфэй невинно ответила: — Это совсем не забавно.
Шуй Линлин подняла руку и ущипнула сестру за щеку: — Ах ты, девчонка, посмела забавляться со своей сестрой!
Шуй Линфэй поспешно возразила: — Это ты только что сказала, что это забавно, но почему мне не кажется это интересным?
— Что ты, девчонка, понимаешь! Такое забавно делать только с любимым. А со мной что тут забавного? Эх, поймёшь, когда найдёшь своего суженого.
Шуй Линфэй кивнула, будто что-то поняв, но на самом деле не до конца.
Шуй Линлин вдруг вспомнила кое-что, что сказала сестра: — Ты сказала, что вчера старшая сестра убедила Чжан Датао делать для нас украшения?
— Угу.
Шуй Линлин оживилась: — Говорят, Чжан Датао неплохо работает. Я хочу посмотреть, как он справится по сравнению со мной.
— Он определённо не сравнится с тобой, — сказала Шуй Линфэй.
— Откуда ты знаешь? — Шуй Линлин почувствовала лёгкое самодовольство, видя такую уверенность сестры.
— Потому что мне не нравятся его бакенбарды.
Шуй Линлин невольно закатила глаза, пожалев, что вообще спросила.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|