Глава 5 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Шуй Линъюй следовала за Гу Ланьси через две аллеи. Увидев, что он остановился у входа в одну из них, она подошла и спросила: — Братец Гу, что ты преследуешь?

— Я только что видел, как чья-то тень бежала в этом направлении, но теперь ее нет.

— Кто это был? — недоуменно спросила она.

— Ты слышала только что детский плач? Я подозреваю, что это может быть связано с недавними исчезновениями детей.

— Я слышала, но, кажется, это был всего один крик, и потом он затих.

— Кажется, ребёнку не давали кричать.

Услышав этот холодный голос, не принадлежавший ни одному из них, Гу Ланьси и Шуй Линъюй резко обернулись. Увидев вторую сестру, Шуй Линъюй удивленно спросила: — Линфэй, что ты здесь делаешь?

— Я вышла прогуляться. — Шуй Линфэй не собиралась честно говорить старшей сестре, что она следовала за ней всю дорогу.

Шуй Линъюй с подозрением посмотрела: — Какое совпадение, прогуляться именно сюда.

Шуй Линфэй невозмутимо кивнула: — Да, очень.

Хотя Шуй Линъюй не совсем поверила, сейчас у нее был более важный вопрос: — Ты только что сказала, что ребенку зажали рот. Ты видела, куда они пошли?

— Нет. — Затем она рассказала им о намеренно приглушенном ругательстве, которое слышала. Будучи мастером боевых искусств, она, естественно, обладала более острым слухом, чем обычные люди.

Гу Ланьси задумался: — Это немного необычно. Линъюй, не могла бы ты с сестрой сходить в уездный ямынь и найти Син Бая, чтобы он собрал дежурных стражников? После этого вы сразу же возвращайтесь домой и больше не выходите. Поскольку люди исчезли где-то поблизости, возможно, они вошли в какое-то жилище. Если отправить сюда людей на поиски, возможно, удастся найти какие-то улики.

Шуй Линъюй тут же ответила: — Хорошо, братец Гу, будь осторожен здесь один.

— Угу, идите скорее.

Вскоре Син Бай прибыл, ведя за собой группу стражников и полицейских, а также дежурного этой ночью Гао Тяньчжи. Гу Ланьси велел им молчать, чтобы не спугнуть змею, ударив по траве, и разделил людей на несколько отрядов, отправив их обыскивать дом за домом.

Гу Ланьси также возглавил один отряд. Неожиданно, во время обыска, он обнаружил пропавших детей и на месте задержал четырех преступников. Чтобы дети не плакали, преступники завязали им рты, так что они не могли кричать, лишь беспомощно и испуганно всхлипывали.

Увидев, как с ними обращались, Гу Ланьси и остальные были одновременно разгневаны и опечалены.

Четверых преступников доставили в уездный ямынь для допроса, но они продолжали увиливать от ответа и не хотели честно признаваться в своих преступлениях.

Помимо уезда Дунфэн, в нескольких соседних городах также сообщалось об исчезновениях детей. Гу Ланьси проанализировал ситуацию и пришел к выводу, что эти четверо были лишь сообщниками, а не главными виновниками. Чтобы заставить их говорить правду, он сильно ударил деревянным молотком и гневно воскликнул: — Вы, похитившие детей и разлучившие их с семьями, совершили тяжкое преступление! Согласно законам династии Да Ли, похитители и торговцы детьми караются смертной казнью! Привести...

Четверо, которые до этого наотрез отказывались признавать вину, услышав это, резко изменились в лице и один за другим сказали: — Ваше превосходительство, мы не похищали детей с целью продажи.

Гу Ланьси с суровым видом воскликнул: — Вы четверо похитили детей, и я поймал вас с поличным, а вы еще смеете отпираться! Если вы не признаетесь во всем, то будете признаны виновными в похищении и торговле детьми, и смертной казни вам не избежать! — Пригрозив им, он немного смягчил тон и добавил: — Если вы назовете того, кто стоит за этим, я могу доложить об этом двору, и вам будет засчитано искупление вины, и наказание будет смягчено.

Четверо невольно заколебались, переглянулись и, немного пошептавшись, самый старший из них, пятидесятилетний старик, выступил вперед: — Ваше превосходительство, ваши слова правдивы?

— Я никогда не шучу. Но если вы не раскаетесь и будете что-то скрывать, не вините меня за то, что я не проявлю милосердия и строго накажу вас согласно законам династии Да Ли.

Старик посмотрел на трех своих сообщников, и, увидев, что все трое кивнули, признался: — Не скрою от вас, Ваше превосходительство, что мы похищали детей по приказу княжеского дворца Аньбэй. — Они действовали по приказу и не хотели нести смертную казнь.

Гу Ланьси не мог скрыть своего удивления: — Это князь Аньбэй подстрекал вас к этому?

— Верно, мы действовали по приказу сверху, и не собирались похищать детей с целью продажи. Просим Ваше превосходительство разобраться.

Гу Ланьси продолжил допрос: — Зачем князю Аньбэю понадобилось, чтобы вы похищали этих детей?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение